Глава четырнадцатая

Мак любил путешествовать на больших комфортабельных самолетах. Оказавшись на борту самолета, предоставленного ему и Оливии супругами Дебоулд, он оценивающе огляделся. Самолет был меньше тех, к которым он привык, однако достаточно удобный. Интерьер был шикарным, опытный стюард Том сразу ему понравился.

Мак услышал, как Том приветствует еще одного пассажира. Оторвавшись от компьютера, Мак поднял глаза и увидел Оливию Уинстон, отчего сразу же заволновался.

— Доброе утро, — сказал Мак.

— Привет, — Оливия дружелюбно ему улыбнулась и уселась напротив него через проход. — Мы не рано?

— Не думаю.

Он осмотрел ее с головы до ног. На Оливии был шоколадно-коричневый свитер и облегающие джинсы. Ему захотелось прикоснуться к ней. Уж слишком долго ждал он возможности заполучить ее в качестве любовницы! Постоянно возникали непредвиденные обстоятельства, и ему не хватало времени, чтобы соблазнить ее.

Подошедший стюард произнес:

— Добро пожаловать на борт, мисс Уинстон, мистер Валентайн.

— Спасибо, — мило ответила Оливия.

— Что вам принести?

— Мне ничего, — она повернулась к Маку. — А тебе что-нибудь нужно, Валентайн?

Мак улыбнулся и пробормотал:

— То, чего я хочу, Том точно мне не предоставит.

Оливия округлила глаза, потом посмотрела на стюарда.

— Нам ничего не нужно, спасибо.

Стюард кивнул.

— Самолет взлетит через несколько минут. Пристегните ремни, пожалуйста.

Том уже собирался уйти в кабину пилота, когда Оливия окликнула его:

— А остальные пассажиры успеют подняться на борт?

— Я не понял вас, мисс, — стюард выглядел озадаченным.

— Я имею в виду Дебоулдов.

— Нет, мисс, они улетели домой вчера вечером, а потом прислали за вами обоими самолет.

— Почему? — Оливия посмотрела на Мака, потом на Тома.

— Я не знаю, мисс.

Стюард не уходил, и Мака начали раздражать чрезмерная внимательность Тома и вопросы Оливии. Он решил положить этому конец. Ему не хотелось сидеть на взлетно-посадочной полосе целую вечность.

— Спасибо, Том, давайте, наконец, взлетать, — сказал он.

— Я сообщу командиру корабля, — стюард кивнул с чувством облегчения.

Когда стюард ушел, Оливия повернулась к Маку и посмотрела на него, нахмурившись.

— Почему Дебоулды решили лететь отдельно от нас?

— Какое это имеет значение? — Мак пожал плечами.

— Мне просто любопытно. Я считаю это немного странным.

Включился двигатель самолета.

— У меня такое чувство, что они хотят свести нас, — заметила Оливия, пристегивая ремень безопасности.

— Мы и так вместе.

— Ты знаешь, что я имею в виду, Мак.

— А, да! — он улыбнулся, посмотрев на нее поверх компьютера. — Даже если это и так, что предосудительного они сделали?

— Такое поведение характерно для семейных пар, — она свирепо воззрилась на него. — Им постоянно нужно кого-нибудь сводить вместе.

— Возможно, им хочется сделать людей счастливыми, как и они.

— Ты в самом деле в это веришь, Валентайн?

— Нет.

Оливия рассмеялась. Смех был по-девичьи задорный и заразительный.

— Слушай, Валентайн, я думаю, нам нужно вспомнить, зачем мы здесь, — она откинулась на спинку кресла и наклонила голову набок, глядя на Мака.

— И зачем мы находимся на борту этого самолета?

— Мы летим работать, — она весело посмотрела на него. — Что до тебя, то ты намерен совместить работу и месть моему отцу за счет меня, несчастной.

Мак не сдержался и улыбнулся. Оливия улыбнулась ему в ответ. Почему его так волновало ее отношение к происходящему?

— Если уж мы заговорили о мести… — она остановилась и взглянула на него в упор.

— То?

— Твой друг вчера вечером снабдил тебя нужной информацией?

— Нет, — Мак стиснул зубы.

Оливия помолчала какое-то мгновение, потом спросила:

— Тим не рассказал тебе о том… что…

Мак взглянул на нее решительно и твердо.

— Слушай, Оливия, я уже говорил тебе, что мне наплевать на твое прошлое. Мне незачем расспрашивать своего бывшего друга о том, что я могу узнать от тебя.

— Ты считаешь его бывшим другом?

— Я не сентиментален и не являюсь поклонником крепкой дружбы. Если кто-то разозлит меня и зайдет слишком далеко, я легко расстанусь с таким человеком.

— Я это запомню, — она кивнула.

Мак лениво улыбнулся.

— Давай вернемся к обсуждению цели нашей поездки.

— Хорошо, теперь о работе.

— Я думал, что ты забыла, — он вздохнул.

— Нет, — Оливия рассмеялась и указала рукой на интерьер самолета. — Луиза и Гарольд предоставили нам прекрасный самолет.

— Да уж, эти частные самолеты внушают романтическое настроение.

— Ты можешь быть серьезным?

— Нет.

Оливия вздохнула и отвернулась.

— А я могу. Если у тебя осталась хотя бы капля разума, ты сосредоточишься на том, как заполучить нового клиента, а не на том, как сделать меня своей любовницей.

Проклятье! Оливия нравилась Маку. Ему нравилось ее поведение, ее задор, ум, походка и взгляд, выражающий все без слов. Однако Мак не мог позволять чувствам взять верх над его планом отомстить отцу Оливии. Он хотел расплатиться с Оуэном. Конечно, он не станет использовать сведения о прошлом Оливии в своих целях. Он сыграет на чувствах Оливии и сделает ее своей любовницей. Добьется того, чего хочет: отомстит и получит женщину, обладать которой жаждет больше всего на свете.

Самолет набрал высоту и выровнялся.

— Не беспокойся, Оливия, — надменно и уверенно сказал Мак. — Я способен справиться и с тобой, и с Дебоулдами.


Дом Дебоулдов оказался бревенчатым и вытянутым в длину. Оливия никогда прежде не видела ничего подобного, однако строение ей понравилось. Вокруг дома было пятьдесят акров земли, и почти всю территорию уже украсили к празднику. Оливия заметила нескольких занятых своим делом декораторов.

Она тихо присвистнула, выйдя из такси, которое они с Маком наняли в аэропорту.

— Я выросла в очень красивом доме с дорогой мебелью, но то, что я вижу, просто потрясающе.

Мак достал из такси багаж и расплатился с шофером, дав ему щедрые чаевые.

Автомобиль уехал, а Оливия все стояла и смотрела на дом.

— Я никогда бы не подумала, что такое большое строение может выглядеть настолько уютным и гостеприимным, — она наклонилась и взяла свой небольшой чемодан, а Мак поднял остальной багаж. — Думаю, я уже знаю, где буду жить, когда выйду на пенсию.

— В самом деле? — удивленно спросил Мак.

— Да, — Оливия пошла вслед за ним к парадной двери. — Это дом моей мечты. Если у них еще есть и лошади, то меня придется отсюда выволакивать, чтобы увезти обратно в Миннеаполис.

— Я этого не понимаю. За городом, конечно, мило, но…

— Но этот дом совсем не похож на тот, в котором у тебя квартира в Манхэттене, — из стекла и стали.

Мак остановился и покосился на нее.

— Откуда тебе известно о моем жилье в Манхэттене?

— Мак! — она рассмеялась. — Ты все время недооцениваешь мои возможности! Кстати, квартира оформлена поклонником Джеймса Бонда.

— Спасибо, — пробормотал он, подходя к парадной двери. — В этом я с тобой согласен.

— Однако твоя квартира очень холодна. Почему тебе не нравится здесь?

— Мне все это напоминает гостиницу с полным пансионом, — сказал он, ставя чемоданы на крыльцо дома.

— Занятный ты человек! — фыркнула она.

Не успела Оливия произнести эти слова, как Мак обнял ее за талию и притянул к себе.

— Ты права, черт побери!

Оливия ахнула. Ей стало жарко, хотя на улице стоял двадцатиградусный мороз.

— Хотя, — мягко произнес Мак, глядя на нее сверху вниз, — если тебе нравится это местечко, так и быть: я стану наслаждаться видом лоскутных ковриков, обоями в подсолнухах и ванными комнатами, с выкрашенными в малиновый цвет стенами, но только если ты будешь рядом.

Он смотрел на нее с такой нежностью, что она почти поверила ему. Однако Оливия предпочла ответить ему в ироничном тоне.

— Интересный ход мыслей. Наверное, ты был частым гостем гостиниц с полным пансионом, ведь ты описал их с удивительной точностью.

— Я видел несколько таких гостиниц в Интернете.

— По просьбе женщин? — поинтересовалась она. Губы Мака были так близко от ее рта и выглядели так соблазнительно!

— Кажется, женщины считают домотканые коврики признаком уюта в доме.

— А это не так?

— Для меня — нет, — он медленно покачал головой.

Оливия снова задалась вопросом, почему она должна отталкивать от себя Валентайна. Почему не развлечься? Ведь она уже взрослая, пусть и совершает глупости.

— Возможно, мне не следует об этом спрашивать, — сказала она, — однако, что ты считаешь романтичным?

— Меня бесят разговоры о романтике, — он лукаво посмотрел на нее, потом перевел взгляд вверх.

Оливия проследила за его взглядом и увидела свисающую с крыши крыльца ветку омелы.

— Какая глупость! — рассмеялась она. — Представляешь, если сюда одновременно придут почтальон и курьер с посылками, они…

— Заткнись, Уинстон! — оборвал он ее и поцеловал в губы. Нос Мака был холодным, но губы — горячими и требовательными. Оливия таяла в его объятиях. — От тебя хорошо пахнет, — прошептал он, на миг оторвавшись от ее губ.

— Это пахнет снегом.

— Нет.

— Сосной?

— Нет, — сказал он и принялся покрывать легкими поцелуями ее губы. — Это твой запах.

У Оливии перехватило дыхание, когда Мак снова поцеловал ее. Из-за его страстных, чувственных поцелуев она забыла обо всем. Будто слепая, она скользнула руками под его пальто и обняла за спину. Потом крепко сжала его плечи и уткнулась ему в грудь подбородком.

Именно в этот момент парадная дверь дома открылась. Оливия, чувствуя себя провинившимся ребенком, резко отскочила от Мака.

Дверь открылась шире, и на пороге появилась немного озадаченная Луиза, как обычно со вкусом одетая и накрашенная.

— Вы звонили в дверь? Мы ничего не слышали.

— Мы… только что приехали, — быстро ответила Оливия, потом посмотрела на Мака, который молчал и с удивлением пялился на нее. Он явно не намеревался помогать ей оправдываться.

Луиза широко улыбнулась и произнесла:

— Странно. Один из наших декораторов, оформлявших дом, сказал нам, что вы уже давно здесь.

Значит, этот декоратор также сказал, чем именно Мак и Оливия занимаются на крыльце.

— О боже, — пробормотала Оливия, когда Луиза впустила их в дом. Мак усмехнулся.

— Гарольд, они приехали! — крикнула Луиза мужу, затем повернулась к Маку и Оливии. — Хорошо долетели?

— Полет прошел великолепно, — Оливия заставила себя улыбнуться и побороть смущение.

Они прошли за Луизой в огромную комнату о двух ярусах с деревянным полом и камином, занимавшим всю стену до потолка, высота которого была, как в кафедральном соборе.

— У вас замечательный дом, — отметила Оливия. — Я уже полюбила и его и эту местность.

Луиза просияла.

— Тогда вы должны осмотреть окрестности и увидеть наших лошадей, сады и площадки для катания на лыжах.

Мак легко коснулся бедра Оливии.

— Ты слышала, здесь есть лошади?

— Я слышала, это замечательно, — сказала она и сделала шаг в сторону, потому что в присутствии Мака не могла сохранять спокойствие.

Откуда-то сверху раздался скрип, через минуту на нижней ступеньке лестницы стоял Гарольд. Увидев Мака и Оливию, он широко улыбнулся.

— Добро пожаловать! — добродушно произнес он, пожимая руки Маку и Оливии. — Хорошо, что вы приехали.

— Спасибо, — Оливия мельком посмотрела на Гарольда.

— Я думаю, вам захочется устроиться до того, как мы сядем обедать? — спросила Луиза.

— Я быстро распаковываю вещи, — усмехнулась Оливия. — Да, хотелось бы увидеть, где мы будем жить.

Гарольд и Луиза обменялись взглядами. Хозяйка дома повернулась к Маку и Оливии.

— В этом доме комнаты уже подготовлены к приезду родственников Гарольда, а они, как известно, очень привередливы.

— Перестань, дорогая, — шутливым тоном одернул ее Гарольд.

— В любом случае у нас есть два домика для гостей, приготовленных для вас.

— Домики для гостей? — Оливия немного встревожилась. Домики для гостей наверняка мало чем отличаются от гостиничных номеров. Оставаться в доме с Дебоулдами было бы безопаснее. — Вы уверены, что мы не причиним вам беспокойства?

Луиза рассмеялась, будто услышала самую большую глупость из тех, что ей приходилось слышать.

— Мне нужно заканчивать готовку. Вам представится возможность оценить мои кулинарные способности. А пока наш помощник Джонни проведет вас к домикам для гостей.

Оливия думала, что эти домики располагаются по меньшей мере на расстоянии пятидесяти метров друг от друга, однако это оказалось не так.

При виде домиков, имеющих одну общую стену, сердце у нее упало. Войдя внутрь, она совсем сникла. Комнаты были декорированы в бело-кремовых тонах. Мягкое освещение, наряженная елка, массивный камин, огромная кровать с терракотовым покрывалом, душевая кабина. Все располагало к романтичным отношениям.

Оливия подбоченилась.

— Они точно решили свести нас!

Стоявший рядом с ней Мак хихикнул.

— Не хочешь взглянуть на мою комнату? Возможно, она выглядит более буднично и напоминает гостиницу с полным пансионом.

— Как-нибудь в другой раз, — пробормотала Оливия.

— Ты обещаешь?

Посмотрев на Мака, Оливия увидела лукавство в его карих глазах. Он улыбнулся, и она почувствовала, что у нее слабеют колени. Оливия понимала, что вряд ли устоит перед обаянием Мака, потому что на это была бы неспособна ни одна женщина.

Загрузка...