Эрмина Блэк Мелодия любви

Глава 1

— Мистер Вилльерс выразил пожелание, чтобы именно вы занялись этим, сестра. Он привезет пациента сегодня вечером.

— Да, матушка.

Заложив руки за спину, Марго Андерсон стояла у стола в кабинете старшей сестры милосердия, невозмутимо глядя на свою начальницу. Всем сестрам в Сан-Антонио, большом частном английском госпитале, известном далеко за пределами столицы Мадейры, приходилось учиться терпеть пристальный взгляд матушки.

Изучая спокойное свежее лицо под накрахмаленной белой косынкой, та вспоминала свое не слишком благоприятное впечатление от первой встречи с этой девушкой, которой ее подруга из Шотландии дала столь теплые рекомендации: «Это одна из лучших сестер, к тому же самая надежная во всем нашем госпитале. Бедняжка внезапно захотела покинуть Великобританию (подозреваю, что из-за несчастной любви!). Я очень советую тебе принять ее, хотя, честно говоря, и не хотела бы с ней расставаться».

Однако когда Марго прибыла, матушка немедленно пожалела, что не попросила ее заранее прислать фотографию. «Слишком смазлива. Если эта девица и страдает от несчастной любви, то наверняка быстро вылечится!» Вскоре выяснилось, что первое впечатление было ошибочным. Новенькая меньше всего старалась привлечь внимание мужчин, оказалась старательной и работящей, и на нее всегда можно было положиться.

Любой приказ Стюарта Вилльерса — великолепного хирурга-ортопеда, старшего из двух докторов в Сан-Антонио — был, в сущности, равнозначен повелению короля. Ему не осмеливалась возражать даже матушка. Но сейчас она не могла понять, почему главный врач не выбрал кого-нибудь из старших сестер.

— Я хочу, чтобы рядом с моим пациентом находилась молодая привлекательная девушка — это отвлечет его от мрачных мыслей.

Наконец матушка решила, что сестра Андерсон достаточно опытна, чтобы справиться с обязанностями сиделки. Слава Богу, эта девушка не была похожа на ветреницу, так что беспокоиться незачем — она сумеет сдержаться и не позволит себе увлечься пациентом.

— Одну минуту. — Матушка перелистала лежащий перед ней блокнот. — Вы ведь собирались в отпуск на следующей неделе?

Марго ответила утвердительно. Матушка нахмурилась; выражение ее лица было одновременно печальным и соболезнующим.

— Мне очень жаль, дитя мое. Вам необходимо отвлечься, но, поскольку мистер Вилльерс так хочет, боюсь, отпуск придется отложить. Вы сможете отдохнуть, как только закончите работу.

— Мы хотели поехать с Фенеллой Марш, у нее тоже скоро будет отпуск…

— Очень жаль, — сокрушенно повторила мисс Фэрли. — Надеюсь, я не слишком огорчила вас. Вы уже заказали билеты и места в отеле? Если да, скажите мне. Я уверена, мистер Вилльерс возместит вам убытки.

— Спасибо, но этого не потребуется, — ответила Марго.

— Отлично, — матушка одобрительно кивнула. — Вероятно, наш разговор утомил и разочаровал вас, но должна заметить, что выбор главного врача — большая честь. Он особенно беспокоится о новом пациенте, поскольку это его племянник. Молодой человек сломал ногу во время несчастного случая в горах, где-то в Швейцарских Альпах. Он оказался один очень далеко от жилья и был вынужден пролежать в горах целую ночь. С тех пор он стал хромать, а так как последнее время хромота резко усилилась и появилась вероятность осложнений, операцию откладывать нельзя. Мистер Вилльерс уверен, что все будет в порядке, а он способен творить чудеса даже в самых безнадежных случаях. Мистер Вилльерс просил вас поухаживать за его племянником, потому что, как он сказал, вы были очень внимательны к той девушке, которая пострадала в автокатастрофе. Хочу добавить только, что вашего пациента зовут Кэри Реннингтон. Это имя вам что-нибудь говорит?

— Нет, матушка. А в чем дело? — удивленно спросила Марго.

— Нет, нет, я спросила просто так. Конечно, вы живете здесь всего восемнадцать месяцев, а Кэри Реннингтон все это время был в разъездах. Недавно он провел несколько недель в лиссабонском госпитале, проходил курс лечения. Если бы он сразу согласился лечиться у мистера Вилльерса, то избежал бы боли и страданий. До несчастного случая это был чрезвычайно деятельный и энергичный человек, можно сказать, душа светского общества Фуншала, — в последних словах послышалась суховатая нотка. — Ему нет еще и тридцати, и он очень тяжело переносит свой недуг. — Матушка придавила пресс-папье стопку бумаг, которые трепал залетающий в открытое окно ветерок. — Видите ли, Реннингтон возглавляет крупное винодельческое предприятие, к тому же владеет одним из самых прекрасных поместий острова. «Вилла Реннингтон» — живописнейшее место Мадейры. Удивляюсь, что вы не слышали об этом…

— Я слышала, матушка, — ответила Марго. — Фенелла Марш показывала мне виллу, когда мы ездили на пикник. Она говорила, что ее владелец уехал.

— Поскольку ваш новый пациент — племянник главного хирурга, вы должны выполнять свою работу как можно лучше. Хочу заметить, что Кэри Реннингтон пользуется довольно широкой известностью в наших краях. Не советую вам прислушиваться к местным сплетням. Помните, мистер Реннингтон очень болен, ему предстоит долгое лечение, а всем нам — трудная работа. Надеюсь, вы будете всячески помогать ему, независимо от того, как сложатся обстоятельства. Вы не должны питать предубеждения к этому необычному пациенту.

— Конечно, матушка. — Несмотря на удивление, лицо Марго оставалось непроницаемым.

Когда дверь закрылась, матушка раздраженно хлопнула ладонью по столу. В самом деле, временами Стюарт Вилльерс ведет себя, как безумец. Почему он не согласился с ее предложением выбрать какую-нибудь другую сестру?

Мисс Фэрли заставила себя заняться другими делами, все еще надеясь, что доктор передумает.


Марго остановилась на лестничной площадке у окна и задумалась. Никогда прежде она не видела матушку такой встревоженной…

Перед Марго простирался цветник сада при госпитале, залитый солнцем. Ортопедический корпус был самым новым зданием обширного комплекса, в который превратился Сан-Антонио за двадцать лет.

Пять лет назад, когда умер главный врач, мистер Стюарт Вилльерс, знаменитый лондонский хирург, гостил на Мадейре. Он был вынужден покинуть Англию из-за влажного климата и уже почти согласился работать в Южной Африке. Однако доктор Сандерс, его давний приятель, без особого труда уговорил мистера Вилльерса поработать в Сан-Антонио. Именно тогда и был построен ортопедический корпус. Вскоре хирург стал главой всего госпиталя.

Марго сразу полюбила прекрасный остров. Сейчас, стоя у окна, она с удовольствием разглядывала сад, где тянулись аллеи величественных деревьев, окруженных прозрачно-голубой дымкой жакарандов в полном цвету. Вдалеке виднелось море, переливающееся золотистыми солнечными искрами; по голубому небу над горами неспешно плыли пушистые облака. Над поверхностью воды появился самолет, похожий на геральдическую птицу; у горизонта громадный океанский лайнер плыл в Африку…

Марго нравилось все: многочисленные церкви, причудливая архитектура городской ратуши и старинных здании, холмы над городом, утопающие в садах, где рядом с экзотическими растениями буйно цвели азалии и белые лилии. Марго не знала, как называются многие из растении, ароматами которых был наполнен воздух, но даже спустя полтора года после прибытия в Фуншал ей все еще не надоело любоваться ими. Она с радостью подумала, что никогда не пожалеет о своем приезде на Мадейру. Расставание с Шотландией было мучительным, но все же Марго приняла единственно верное решение — переменить обстановку и вычеркнуть прошлое из памяти. Сделать последнее оказалось гораздо легче, чем она полагала, и теперь прежняя жизнь в большом госпитале Глазго, где она училась, казалась Марго давным-давно прошедшей. Об этой жизни было глупо жалеть.

Несмотря на все уважение и почтение к главному врачу, Марго совсем не испытывала перед ним страха. Она знала, что работа с мистером Вилльерсом — не сахар: он требовал от своих подчиненных виртуозности и сверхчеловеческой сообразительности… Девушка с облегчением вспомнила о нескольких оставшихся ей часах свободы.

«Прежде всего необходимо поговорить с подругой», — подумала она.

Фенелла Марш была секретарем мистера Вилльерса. Марго познакомилась с ней вскоре после своего появления в госпитале. Фенелла с симпатией отнеслась к новенькой, которая выглядела очень одинокой и явно скучала по своей семье и друзьям в Глазго. У мисс Марш было больше свободного времени, чем у сестер, впрочем, хотя она была родственницей главного врача и звала его «дядей», это не давало ей никаких привилегий, когда дело касалось работы.

Не будучи сестрой милосердия, Фенелла имела право жить вне госпиталя, но предпочитала оставаться здесь, поскольку могла вставать позже, не опасаясь получить выговор за опоздание. Вот и теперь она еще лежала в постели, потягиваясь и щурясь на солнце.

— О, Боже, что с тобой? — воскликнула Марго. — Ты больна?

— А, это ты, Мэг! — Мисс Марш приподняла голову и тут же со стоном уронила ее на подушку. — Боже, я будто возвращаюсь с того света! Пришла домой с танцев только утром, но, к счастью, мой драгоценный босс сегодня в отъезде. Меньше всего сейчас мне хочется работать.

— А я жду нового подопечного, его привезут часа через два. Фенна, мой отпуск пропал. Я не смогу поехать с тобой в Лиссабон.

Мисс Марш рывком села на постели и, выслушав объяснения девушки, заявила:

— Послушай, я обязательно поговорю с шефом. Нельзя же так все портить!

— Жаль, конечно, но ты ничего ему не скажешь, — твердо возразила Марго. — Это почетная работа. Похоже, случай тяжелый, и я должна гордиться, что смогу облегчить страдания пациента. Без меня даже лучше, твои приятели будут просто счастливы побыть с тобой, особенно Кит.

— Думаю, Кит без тебя никуда не поедет. Наверное, мне придется уехать к тем знакомым, у которых дом в Чинтра. Я действительно не понимаю, почему нельзя было сказать матушке, что ты заранее заказала билеты и места в гостинице. Тогда дяде Стюарту пришлось бы назначить другую сестру. Почему непременно ты должна быть жертвой? Да и в чем дело? Неужели дядя собирается оперировать члена королевской фамилии?

— Нет, своего племянника.

Фенелла вытаращила глаза.

— И ты будешь ухаживать за Кэри Реннингтоном?! Ради всего святого, не влюбляйся в него…

— Влюбляться? — изумилась Марго. — Почему?

— Потому что он коллекционирует своих подружек и бросает их так же беспечно, как старые перчатки.

Марго от души рассмеялась.

— Со мной такие номера не проходят. Теперь я понимаю, почему матушка казалась такой встревоженной!

— И не удивительно! — рассмеялась в свою очередь Фенелла. — Она терпеть не может Кэри. Но что с ним? Аппендицит? Я никогда не слышала, чтобы Кэри болел.

Выслушав объяснения Марго, девушка встревожилась:

— Ходили слухи про какой-то несчастный случай, но я не думала, что все так серьезно. Это ужасно… Знаешь, ведь Кэри мой троюродный брат. И боюсь, он будет самым беспокойным и неблагодарным пациентом, какого ты когда-либо видела.

— И всего-то? Я знаю, как управляться с трудными пациентами.

— Только не с такими, как Кэри. Я уверена, что он превратился в сущего дьявола. Он никогда не болел и вряд ли смирится с подобным положением. С другой стороны, он способен пустить в ход свое обаяние и вести себя, как ангел. В таком случае берегись, и, как я уже говорила, не дай тебе Бог влюбиться в него! Если бы ты встретилась с ним при других обстоятельствах, он бы не понравился тебе — это циничный, бессердечный повеса, не стесняющийся вслух выражать свое презрение к женщинам. А они сходят по нему с ума!

— Замечательно! — Марго иронично улыбнулась. — Но меньше всего мне хочется заводить романы с пациентами. Неужели я похожа на дуру, способную увлечься человеком, которого ты только что столь нелицеприятно описала?

— В нем уживаются два разных человека, — возразила Фенелла. — Он довольно привлекателен и, если решает на время оставить свой цинизм, может очаровать даже старую деву. Он снискал себе дурную славу — и поделом!

— Но я не собираюсь увлекаться им, — заверила ее Марго. — Надеюсь, я смогу устоять и против его раздражительности, и против его обаяния. В течение нескольких недель он будет моим подопечным, и у меня просто не останется времени думать о чем-либо, кроме работы.

— Можно подумать, что ты работаешь, как машина! — воскликнула Фенелла.

— По твоим словам, у Кэри отвратительный характер — и слава Богу! Впрочем, матушка настоятельно советовала мне не слушать сплетни. Думаю, она имела в виду именно «дурную славу», о которой ты упомянула.

— Вероятно. Уверена, она не хочет, чтобы самая красивая сестра госпиталя ухаживала за Кэри. Самое странное, дядя обожает его, да я и сама питаю к нему слабость. Понимаешь, мы выросли вместе, потом долго не виделись… И вот, встретившись с ним вновь, я была потрясена! Знаешь, — продолжала она, нахмурив лоб, — я презираю девчонок, которые сами вешаются на шею парням. В конце концов, нельзя осуждать привлекательного мужчину — богатого, элегантного и со множеством прочих достоинств, — который пришел к выводу, что женское чувство гроша ломаного не стоит.

— Мистер Реннингтон так считает?

— Он сам говорил это.

— Вот как? — на щеках Марго появился легкий румянец. — Мне пора идти. Я не хочу больше ничего слушать о своем будущем пациенте.

— Вероятно, ты справишься с ним, — неожиданно заметила Фенелла. — Только будь осторожна: если он пустит в ход свои чары, то станет опасен.

— Я же говорила тебе, — напомнила Марго, — что у меня иммунитет к такой болезни, как влюбчивость.

— Дорогая, не надейся на это! — воскликнула Фенелла. — Не думай, что твое сердце сможет вечно сопротивляться любви. Итак, я предупредила тебя, и если Кэри решит тебе понравиться — будь осторожна.

— Постараюсь, — пообещала Марго и вышла из комнаты.


Разорванная помолвка, послужившая причиной отъезда Марго из Шотландии, нанесла ей сильный удар. То что мужчина, с которым она была помолвлена целый год, бесстрастно попросил вернуть ему свободу, показалось Марго чудовищным. С жестокой откровенностью он заявил, что для честолюбивого молодого ученого было бы безумием взваливать на себя тяжкую обузу семьи. Он считал самой мудрой пословицу «быстрее всех идет тот, кто идет в одиночку».

Обнаружив, что он никогда по-настоящему не любил ее, Марго ощутила щемящее одиночество и только спустя несколько месяцев поняла, что ошибалась, принимая потребность быть любимой за саму любовь. Множество девушек удовлетворялись мимолетными увлечениями, но Марго не принадлежала к их числу. И все-таки, думая теперь обо всем этом, она убеждалась, что история с Нилом уже не кажется ей трагедией. Воспоминания о его жестокости вызывали не боль, а, скорее, чувство облегчения, ведь ей удалось избежать роковой ошибки, ибо Нил не был тем единственным человеком, которого она ждала. Иногда Марго казалось, что такого человека просто не существует. Вероятно, она слишком требовательна к людям… во всяком случае, не настолько глупа, чтобы интересоваться человеком только потому, что о нем идет «дурная слава»!

В одном Марго была уверена твердо: она не даст мистеру Кэри Реннингтону увлечь себя.

Загрузка...