Инфорсер — член гангстерской банды, функцией которого является принуждение к выполнению её требований или приведение в исполнение её приговоров.
asp — игра слов: гадюка, осина.
Mia stella — пер. с итал.: звезда моя
GQ — Модный мужской журнал «Джентльмен Куотерли»
К вашим услугам, мадемуазель (фр.).
Дорогая мадам (фр.).
Садитесь, мадемуазель (фр.).
Тысяча извинений, мадемуазель (фр.).
А, хорошо. Это не так опасно (фр.).
MAGIC переводится как магия, волшебство, но в данном случае это еще и аббревиатура Metaphysical Alliance for Greater Interspecies Cooperation
«Изумрудный остров» — поэтическое название Ирландии
Марли — ямайский певец Боб Марли
Игра слов: Spirits переводится и как алкоголь и как души.
рубен — сэндвич из ржаного хлеба, сыра, солонины и кислой капусты
К вашим услугам, мадемуазель (фр.)
Душа моя. Богатство губит человека (рум.).
горшок дерьма (итал.).
Вот задница. Вот черт (итал.) (ну это мои смысловые домыслы, дословно: иди…)
ублюдок (итал.)
зд.: защитная аура, волшебная маскировка (шотл.)