Глава 16

После отбытия императора мы с Айрис одарили друг друга стервозной улыбкой вкупе с ангельским выражением лица. Оставили детей слугам и второй дочери Редман, а сами направились к нужным шатрам. Вот только на полпути эта змея остановилась.

— В чем дело?

Я видела как развернувшись вполоборота, она скосила взгляд поверх перьевой опушки веера. И как перестала скрывать презрение рвущее ее тонкую душевную организацию в клочья. Она дождалась, пока следующие за нами слуги понятливо скрылись из виду, оставляя лишь двух леди и их сопровождающих.

— Сколько еще за нами будет плестись это?

Вскинула бровь, ну утруждая себя заботами о поиске смысла в ее словах. Пока ждала уточнений этому выпаду, лениво разглядывала бордовое платье из бархата с бесконечным объемом юбок, что не слишком вязалось с ангельской легкостью и бескорыстностью тщательно продуманного образа. Должно быть сегодня Айрис хотела порадовать себя чем-то более изысканным, ведь россыпь украшений венчалась тонкими нитями золота, вплетенными в локоны каштановых волос, что нет-нет да напоминали диадему — символ правящей семьи. Вот только день, что должен был наполниться триумфом, трещал по швам. Как и маска благородства на юном лице. И виной тому была я. Что ж, решила назваться главной героиней собственной пьесы — попробуй выбраться из-под каблука злодейки, что не так уж и проста.

— Это демонское отродье.

Будто прикрываясь от смердящего запаха, Айрис распахнула веер еще шире и даже не посмотрела в сторону Бьёрна, лишь коротко махнула свободной рукой.

— Хозяйка…

И этот глупец начал сгибаться в поклоне, желая отступить. Что разозлило меня намного больше, чем слова бесстыжей девчонки, чей раб не смел поднять головы. Остановила Бьёрна резким взмахом ладони, и ребро ее оказалось так близко, что следом за моим движением магу пришлось послушно поднять подбородок выше положенного.

— Бьёрн мой самый верный помощник. Он там где и я. Всегда.

Мой тон сквозил предупреждением — переговоров я не веду. Больше несправедливости я всегда ненавидела лишь одно — унижение человеческого достоинства тем, кто решил, что он на вершине. Раньше я была бессильна что-либо сделать, а теперь оказавшись в теле злодейки полном разрушительных сил, больше молчать о таком была не намерена.

— Наслышана. — хмыкнула Айрис. — Вы держите клетку в собственной спальне. Может этот демон и в купальнях прислуживает?

Странным образом оба мага едва заметно дернулись. Я не видела лица парня, под чьей личиной скрывался Рауль, а вот Бьёрн был не только зол, но и… смущен?

— Привычка мерить других по своим влажным фантазиям — дурной тон, не знали?

Выбить другого из равновесия грязным секретом, который он не имел, довольно трудно. Вот и меня не проняло. И на что только она надеялась? Что я испугаюсь слухов? Вполне. Но бедняжка не знала, что мне уже наплевать. Ее соперник сменился, болевые точки сместили ось, а она продолжала использовать привычные уловки в надежде меня подавить.

— Да что вы… — задыхалась от возмущения леди, чьи щеки опалились румянцем.

— Что позволяете себе вы, бросаясь подобными провокациями? — не давала ей передышки. — Думаете, я оскорблюсь и уйду? Не надейтесь. Тут вы бессильны, если не хотите собственноручно выдворить королеву империи Турин за порог своего чаепития, после того, как сами же пригласили меня. Молва пойдет обескураживающая, а такая, как вы, нет-нет да облысеет от злых слухов. Стоит того?

Мне нельзя было ослаблять хватку. Не важно, что было раньше, сейчас в теле Клариссы была я, и от исхода этой перепалки зависело, кто из нас займет место хищника в пищевой цепи.

— Я безмерно рада вам, Ваше Высочество. — вновь насквозь фальшивая улыбка обрушилась на меня. — Но этому чудовищу не место среди благородных леди, что принадлежат самому императору Турина.

Она говорила это с таким чистым благоговением, будто действительно не знала реального положения дел. И на секунду мое сердце дрогнуло. Потому что я знала, и Кларисса была такой. Вера в сильную руку и собственную исключительность позволяла им не сойти с ума в бесконечной борьбе. Но я имела преимущество — взгляд со стороны, и не собиралась возводить себе ложных идолов.

— Разве я нарушила хоть один закон империи? Мой личный помощник под моей личной ответственностью, что доказывает наш контракт. Маги слишком ценны. И пока Бьёрн пребывает в здравом рассудке, а в моих руках печать от контракта, он полноправный житель империи. Таков закон.

— Возможно ли остаться в рассудке, коснувшись черной магии богини Морел? — пробормотала Айрис, активно смахивая веером собственные слова. Будто одно упоминание темного божества может заразить и ее. И будто совсем ничего не имела в виду, называя его при мне богиней.

Думаю настоящая Кларисса уже подожгла бы это вульгарное платье к чертям. Я же криво улыбнулась и услышала, как громко сглотнул Бьёрн.

— Желаете поинтересоваться об этом у Его Величества? Охотничьи угодья здесь недалеко. Прогулки так освежают.

Говорила беззаботно, улыбаясь все шире, а вот Айрис уже не могла сдержать лица. И первой сбросила маски, очевидно проиграв в битве лицемерия.

— Да как вы смеете?! — взвилась она.

— Не понимаю, о чем вы. — развела руками, будто и правда не прозвучало ничего предосудительного.

— Вы…Вы! Смеете сравнивать священный долг Его Величества и бремя, что он несет, с этим жадным мерзким отродьем, поглотившим грязную ману монстра?! Это измена! Измена!

— Вот это у вас воображение, леди Айрис. — в голос рассмеялась я, прикрывая рот ладонью, а затем стала медленно приближаться. — И кто бы мог придумать подобное, ни разу в жизни до этого не озаботившись о состоянии Его Величества? Не стоит выдавать собственные догадки за чужие, ведь я говорила о том, что присутствие Бьёрна нисколько не смутило Его Величество всего каких-то жалких пару мгновений назад. А хозяин черного клинка чувствует зло намного острее любого из нас. Не знали?

Надо было видеть ее перекошенное лицо. Ловушка захлопнулась, прищемляя змее хвост. Ведь чем дальше заходил разговор, тем сильнее Айрис в нем увязала. И начни мы прилюдно обвинять в измене друг друга — тень падет на обеих. И если мне, злодейке, терять уже было ничего, то вот репутация Айрис могла легко сравняться с моей в один миг. Для нее это стало бы концом, а для меня лишь началом.

— Леди Айрис!

— Что случилось, леди?

Рыцари высыпались на узкую каменную дорожку, обнимая нас кольцом.

— Ну что, продолжим наш маленький спор? — склонившись к самому уху, я накрутила каштановую прядь на палец.

— Достаточно. — процедила сквозь зубы она.

— Ах, в волосах леди запутался жук, — мило улыбнулась хмурым рыцарям, что держали мечи наготове. — Простите, что подняли такой шум из-за мелочи. Свободны.

Под тяжестью моего взгляда им пришлось подчиниться, хоть все нутро этому противилось, я отчетливо видела в глазах каждого эту борьбу. Айрис сделала несколько глубоких вдохов, и вновь выглядела так, словно мое присутствие доставляет ей бесконечную радость. Что ж, я была готова вновь вступить в эту игру. Новый раунд обещал быть еще более жарким.

Когда слуги распахнули для нас газовый полог шатра, утомленные ожиданием леди сохранили непроницаемую холодность лиц. Естественно они были предупреждены о надвигающейся неприятности, и с достоинством держали оборону. Их вид напоминал стаю хищников, что выслеживают добычу немигающим взглядом из-за кустов. Взглядом горящим, ожидающим, что оступишься, и тогда навстречу тебе разверзнутся клыкастые пасти. Вот только последние дни я с особой тщательностью подбирала намордник для каждой. Воспользуюсь ли? Мне не терпелось узнать.

— Ее Высочество королева Кларисса Морел дель-Турин.

Бьёрн объявил громко, не позволяя другим слугам заикнуться о прибытии Айрис первыми. А еще он давал возможность сгладить абсолютно вульгарную грубость, что наложницы продолжали проявлять сидя прямо передо мной.

С громким хлопком закрыла веер, продолжая изводить их улыбкой и молчанием, не проявляя привычной агрессии, которой они могли бы оправдать любые свои поступки. И наложницы видели, что пока не вспомнят об этикете, я не позволю хозяйке чаепития войти и наконец его открыть. Что, несомненно, раздражало, но сделать они со мной такой доброжелательной ничего не могли.

— Ариэлла аль-Нарди, вторая императорская наложница приветствует Ее Высочество королеву Клариссу Морел дель-Турин.

К моему удивлению огненная красавица из восточной страны поднялась первой, проявляя учтивость, к искренности которой нельзя было подкопаться — вот это актерские навыки достойные похвалы! И получив от меня ответный кивок, она плавно опустилась обратно на подушки, коими было завалено резное кресло из белого дерева, что наверняка несли сюда несколько слуг.

— Сильвия Веймарн, первая императорская наложница приветствует Ее Высочество королеву Клариссу Морел дель-Турин.

Тут уже никакой ложной искренностью и не пахло, но позволить, чтобы другие наложницы подали голос раньше нее и опустили на самое дно, эта леди никак не могла, а потому процедила приветствие сквозь зубы. И я ненароком забыла одарить ее ответным кивков, заставляя остаться на ногах.

— Ребекка Труал, шестая императорская наложница приветствует Ее Высочество королеву Клариссу Морел дель-Турин.

Неожиданный коктейль из робости, с которой она не могла поднять на меня глаз, и дерзости, с какой она вылезла вперед, заставил меня проявить внимание к последней наложнице. Ее место в иерархии только что нагло забрали, а она словно трепетная лань смотрела на меня во все свои большие глаза и будто ждала разрешения заговорить.

— Мелисса Рошель, пятая императорская наложница приветствует Ее Высочество королеву Клариссу Морел дель-Турин

Она едва не дрожала, я даже ненароком подумала, что Кларисса от души поиздевалась над бедняжкой в прошлом. Но сколько ни пыталась найти в себе воспоминания — ничего не приходило на ум. Оставалось лишь надеяться, что однажды не вспомню какой-нибудь совместный поход в пыточную, и совсем уж юная леди просто пребывала под впечатлением от моей своеобразной репутации или пары наверняка эксцентричных встреч.

— Бросьте эти пышные церемонии, должно быть ожидание уже порядком утомило вас. — состроив из себя саму невинность, улыбнулась я. — Можете сесть. Леди Айрис?

Та наконец вышла из-за моей спины, и я не стала напоминать, что подобающим приветствием она меня не одарила. Что ж, я готова была дать ее гордости эту передышку, но моя добрая воля была тут же растоптана.

Будто все было в порядке вещей, Айрис проплыла мимо своих гостей, что снова заняли места за столом заваленным разными закусками и сладостями к чаю, которого так и не принесли без виновницы мероприятия. И опустилась на последнее свободное кресло. Казалось, ее лицо от широты улыбки просто треснет. Как и мое.

— Ваше сопровождение неприемлемо и оскорбляет нас. — начала первая наложница, что косилась на меня поверх раскрытого веера, как и все остальные.

Ее голубые глаза отчетливо говорили — я враг, что нисколько не удивляло. Платиновые волосы спадали крупными волнами словно серебряные водопады, концы которых едва не подметали пол. Строгое лицо с резкими чертами и яркам макияжем только подчеркивало возраст — Сильвия была не только первой наложницей, но и старшей из нас. И думалось мне, это был один из поводов для злости. Кларисса отобрала у нее не только первый шанс, но и надежды на новую попытку. Это для меня, прибывшей из современного мира, тридцать — лишь начало счастливой жизни с кучей возможностей. Тут же было навязано совершенно иное мышление. А порой только оно и решает судьбу.

— Ах, у нас с леди Айрис как раз состоялся об этом обстоятельный разговор. Позвольте вам рассказать… — оживилась я.

— Леди!.. — слишком уж остро отреагировала Айрис, но быстро взяла себя в руки. — Ее Высочество крайне настаивала на присутствии своего личного помощника, леди. Разве можем мы отказать ей в поддержке единственного верного человека после столь многого, что Ее Высочеству пришлось пережить?

— На этом отродье ошейник, едва ли это можно назвать верностью, а его человеком. — Сильвия закатила глаза. — И раз уж вы так настаиваете, это многое говорит о вашем положении, леди Кларисса.

— Скорее об обществе, которому я предпочту его присутствие здесь. — не осталась в долгу. — Ищите повод сбежать поджав хвост, я не держу, Сильвия.

— Пренебрегаете мной? — вспыхнула эта глыба льда.

Она с треском захлопнула веер, и рыцари за ее спиной сделали к ней шаг. Честно признаться, это их поведение сильно меня нервировало. Но что было ожидать от тех, кто служил под руководством брата этой женщины. Они готовы были пренебречь клятвами короне по одному ее приказу, и пока я могла ответить лишь собственными силами.

Вдохнула поглубже, тонко касаясь собственной маной магических камней, которые россыпью спускались по позвоночнику. И они срезонировали с теми, что поддерживали в шатре приятную температуру и мягкий свет над круглым столом. Замигили, словно электричество коротило, а затем и затрещали будто вот-вот рассыпятся в прах.

— Как можно? — тем временем я продолжала давить улыбку. — Наоборот. Столь фамильярное обращение к королеве может себе позволить лишь приближенный к ней человек, так что я принимаю вашу искренность со всей своей.

— Уж не хотите ли вы сорвать мне столь долгожданное чаепитие, Ваше Высочество? — не выдержала Айрис, и я сняла давление маной.

Магические камни затихли, возвращая шатру мягкое свечение и тепло. Я неторопливо двинулась по кругу, заставляя наложниц, рыцарей и слуг неотрывно следить за каждым моим шагом. Напряжение в воздухе можно было резать ножом. А я точно знала, что настал новый раунд битвы за нашу с Клариссой честь.

— Пока здесь его срываете только вы сами, леди Айрис.

Остановилась в каких-то сантиметрах от подола ее платья, едва не наступив. Нависла без зазрений совести, и на мой прямой взгляд она повела плечами и отвела глаза.

— Позвольте… — залепетала она.

— Утомляет. Почему я все еще стою перед вами?

— Ах, прошу прощения, Ваше Высочество! — она мягко сомкнула ладони и сделала такое лицо, будто только сейчас заметила сей конфуз. — Вы не приняли моего приглашения, из-за чего у меня не имелось возможности подготовиться как следует. Я отправила самых сноровистых слуг за дополнительной утварью, прошу, не гневайтесь! Это моя вина!

— Верно, у меня не оставалось времени на формальное письмо с согласием благодаря нерасторопности моей главной служанки. Теперь уже бывшей. Та девка в темнице. — скрестила руки, укладывая веер на сгиб локтя. — И как хозяйка возьми ответственность за слуг на себя. Уступи место своей королеве.

— Ле!..

При очередной попытке назвать меня леди магические камни снова закоротило, и Сильвии пришлось прикусить язык. А вместо нее вдруг заголосила шестая наложница, имени которой я уже и не помнила.

— Леди Айрис была столь великодушна, что прислала в ваш дворец своих личных слуг, Ваше Высочество! Как вы можете допускать такую вопиющую несправедливость к ним?

— Верно, леди прислала — леди в любой момент может их забрать от моей вопиющей несправедливости.

Для нее одного взгляда оказалось достаточно, чтобы остудить пыл. Довольно крепкая леди, что ростом была выше среднего, пошла красными пятнами по бледным щекам. Она нервно откинула с плеча русую косу с мой кулак и плотно сжала тонкие губы.

— Разве могу я обойтись подобным образом с Вашим Высочеством?.. — разулыбалась мне Айрис.

— Вы в своем праве. И самые благородные леди нашей империи не дадут моему изменчивому настроению побеспокоить вас. — я небрежно окинула присутствующих ладонью. — Чего нельзя сказать о текущем моменте, мое терпение на исходе. Леди.

И без мигания магических камней было ясно, что я на пределе. И только одному Бьёрну, что угрозы с моей стороны пустой звук. Блеф чистой воды. Надежда на репутацию Клариссы, и она не подвела. На этот раз. Но я знала, чем дольше буду тянуть, не прибегая к грубой силе, тем чаще станут нападки. Оставалось сделать все, что от меня зависело, чтобы найти более действенные рычаги давления на этот серпентарий, да и не только.

Улыбка Айрис вновь стала ломанной. Она сделала над собой усилие, чтобы встать, а вот я с легкостью опустилась в освобожденное кресло. Да вот с соседством не повезло — по правую руку уже закипала Сильвия, а по левую меня сверлили внимательные алые глаза Ариэллы.

Из-за плеча второй наложницы робко выглядывала пятая, с такими чистыми голубыми глазами, каких я раньше не видела. Ее золотистые кудри были собраны в сложную прическу, что совсем ей не шла. Как и тяжелое платье цвета охры. Оно создавало впечатление болезненности и подчеркивало голубую паутинку вен, что проступала через тонкую кожу.

— Мелисса, — грубо одернула ее Сильвия, скидывая с плеч узкую меховую накидку, — тут жарко, а ты вся дрожишь.

Бедняжка еще понять ничего толком не успела, а госпожа первая наложница резво поднялась, откровенно показывая, что рядом со мной находиться больше не может. И стремительно направилась вдоль стола. Сильвия была уже в паре шагов, когда Мелисса наконец осознала, что от нее хотят.

Демонстративная смена мест. Хоть Айрис намеренно выбрала круглую форму стола, чтобы ей, хозяйке чаепития во дворце роз, не пришлось так уж явно занимать менее выгодную позицию из-за своего статуса четвертой в гареме, расстановка все равно была важна. Те, кто имел больше влияния, липли друг другу, вытесняя остальных.

Потому для Айрис установили кресло прямо напротив меня, и Сильвия согнавшая Мелиссу оказалась с ней по левую руку. Отгораживались сознательно и намеривались окружить меня наложницами низкого ранга. Вот только план затрещал по швам.

— Леди Ариэлла? Ребекка уступит вам… — защебетала было Айрис, но осеклась под тяжестью взгляда рубиновых глаз.

— Нет нужды. — небрежно бросила вторая наложница. — Подушки идеально взбиты, да и на чашке уже блестит отпечаток моих губ. Менять положение слишком хлопотно, да и не вижу причин.

Гром раскатился в змеином раю. Выступая против меня единым фронтом каждая теряла свой собственный вес, ведь приходилось подстраиваться. Что в свою очередь медленно и незаметно затягивало в зависимость от главного кукловода, что дергал за ниточки. И Ариэлла была от этого не в восторге. Определенно.

У нее имелись свои счеты с Айрис, в этом я не обманывалась. Но больше с Сильвией, что в отличие от нее не скрывала свою неприязнь. Не потому ли они обе не возражали пустить четвертую между первой и второй? Мне думалось так. И как только все расселись по местам, Сильвия лишь подтвердила мои догадки и знания Бьёрна об их затяжной холодной войне.

Сначала она долго и с упорством расспрашивала Айрис обо всех деталях первой встречи графа Арвина и ее сестры. Чем явно ездила по нервам Ариэллы. Затем переключилась на более животрепещущий вопрос — помолвки юных наследников великих домов.

— В нынешней ситуации выбор кронпринцессы будет благословением для империи, ваш дом смотрит далеко в будущее, леди Редман. — Сильвия царапала край чашки острым ногтем. — Да и другие дома в таком случае смогут обрести крепкие связи. Моему младшему уже десять, и отец присматривается к леди Летиссии из герцогства Хелдер, но формальности не позволяют отправить официальный запрос.

— Ах, малышка Летиссия прекрасная, словно куколка, — восхищенно щебетала Айрис. — Она была столь очаровательной сегодня, что мой второй брат Реймонд стоял красный как помидор! Должно быть она запала ему в душу. В столь большой семье сердце разрывается за будущее каждого ребенка, я хорошо понимаю вас, леди Сильвия. Почему бы вам не рассмотреть запасной вариант? Все же шансы у кандидаток не равны, возможно кто-то выйдет из отбора еще до его завершения. К примеру, у леди Рудбекии уязвимое положение, и скорая помолвка может его укрепить.

От этих слов напряжение засквозило и от Сильвии, и от Ариэлллы. Обе были крайне недовольны, что Редманы тянут свои щупальца во все стороны, а других пытаются прогнуть под себя.

— Помнится, при последней нашей встрече, ваш брат краснел в обществе наследницы графства Арвин, леди Айрис. — Ариэлла пыталась говорить ровно, напустить скучающий вид, но огонь гнева в ее глазах нельзя было спутать ни с чем.

— Дети столь переменчивы, — та приложила ладонь к щеке.

— Наследница? — тем временем процедила Сильвия, вновь не следя за выражением своего лица. — Громкие слова для девчонки без матери. Кто знает, откуда граф Арвин вообще ее приволок и есть ли в ней его кровь.

Я думала мы загоримся. От Ариэллы я чувствовала такой жар, что в какой-то момент в серьез раздумывала — а не сбежать ли, пока не поздно. Но все же решила попробовать перетянуть скатерть с того края стола на наш.

— Говорите так, будто никогда ее не видели, — удивлялась со всей искренностью, которою смогла в себе отыскать. — Леди Рудбекия копия отца, такая красавица! Не удивлюсь, если мой сын выберет ее руку.

Все взгляды вновь устремились на меня, желая испепелить. Почему-то и Ариэллу мои слова ничуть не успокоили. Будто она и правда желала помолвки дочери Арвина только с маркизатом Редман.

— Его Величество этого не допустит, — отбрила меня Сильвия, словно разговаривала с несмышленым ребенком.

— Леди Сильвия права, место кронпринцессы не может занять та, чья родословная имеет темные пятна. — невинно хлопала глазами Айрис, а затем мельком глянула на Ариэллу, будто хотела убедиться, что та слышала каждое слово.

— В императорских гаремах кого только не было за всю тысячелетнюю историю, — отмахнулась я. — И всегда важна была лишь кровь отца, а ее у леди Рудбекии в достатке. К тому же, мне жаль вас огорчать, но Его Величество согласился со мной, что принц Каэлиус будет готов к помолвке когда вытянется как минимум вдвое. Все так, леди Айрис?

Повисла давящая тишина, а мрак на лицах навевал тоску. Айрис не могла назвать меня лгуньей, а согласиться тем более. И потому появилась возможность по-быстрому сменить тему, чтобы не загнать случайно в ловушку и себя. Все же дорожка была неприятно скользкой.

— Леди! — воскликнула я так неожиданно, что пятая наложница, сидящая по левую руку, подпрыгнула на месте. — Мы так давно не виделись с вами, что за приятной беседой совсем позабыла — я приготовила вам подарки! Пригласите мою личную служанку.

Наложницы успели расслабиться и прийти в себя, но едва перед ними оказались одинаковые шкатулки, как напряжение вновь вернулось. Так было не принято. Уравнивать, усреднять, не думать о каждой во время выбора подарка. Я будто подчеркивала этим разницу между ними, наложницами, и мной, королевой империи. Пусть титул у меня и был откровенно сомнительным.

— Это духовные камни сильных магов. — зашла с козырей. Стоило это добро целое состояние, и даже приняв из рук такой, как я, выбросить их после не представлялось возможным. — В них заключена сила защитного барьера, что всегда будет оберегать благополучие каждой из вас.

В переводе на простой, я желала им ходить и оглядываться. Всегда.

— Надеюсь, вы поймете мою искренность, — продолжала наполнять тяжелое безмолвие своим щебетанием. — Мне не хотелось навязывать свои вкусы, а потому я решила, что каждая из вас сможет сделать из своего камня крашение или талисман, который точно придется ей по душе.

Слушать их благодарности было таким удовольствием, что я только и успевала прикрывать улыбку веером. Но в таком обществе нельзя нанести удар и не получить ответ.

— Разумеется, мы тоже приготовили подарки для Ее Высочества. — улыбнулась мне Айрис. — Наконец настал момент, когда мы можем поздравить вас с выздоровлением после того вопиющего покушения на вашу жизнь!

— Да, наконец, — хмыкнула я.

Тем временем шатер наводнили слуги каждой из наложниц, и стало совсем уж нечем дышать. Первой подошли люди Сильвии, устанавливая передо мной небольшой деревянный ящик с узорами. Рене вышла из-за моей спины и открыла крышку, чтобы я смогла увидеть содержимое. На дне оказались разные склянки и баночки при виде которых почему-то ухмыльнулись даже слуги.

— Преподношу вам дары моих земель, — с натянутой улыбкой объявила Сильвия. — Северянки используют эти средства для ухода за своей кожей, волосами и лицом. Если пожелаете, Ваше Высочество, мои служанки подскажут вашей верные формулы для достижения наилучшего эффекта.

“Северянки-простолюдинки и низшее аристократки, что давно утратили свою молодость” — мысленно предупредил Бьёрн, который стойко держался на ногах все это время. — “Они пытаются подражать моде столицы и высшей знати, используя в составе все, что попадет под руку — куриный помет, коровий жир, а некоторые и части монстров не брезгуют добавлять. Ведь север стоит на границе ледяной пустоши, и разные твари часто прорываются через стену.”

— Что ж, — мило улыбнулась я, прослушав удивительную лекцию. — Раз это личная рекомендация леди Сильвии, и результат, очевидно, на лицо, я обязательно поинтересуюсь подробнее об этих средствах.

— Я не говорила… — начала было она, но я осадила ее маленький бунт:

— Вы же не станете советовать королеве империи Турин непроверенные средства через месяц после ее отравления? Верю, что вы бы никогда не пошли на такое, леди Сильвия.

Маленькие чайники, что стояли рядом с каждой из нас неожиданно вскипели. Это была магия воды, слабая магия, но все же подвластная первой наложнице. И каждый в окружении это прекрасно знал.

— Позвольте преподнести мой подарок, — Ариэлла щелкнула пальцами, и юноша из ее родной страны учтиво поставил передо мной золотую шкатулку. — Драгоценность моей родины определенно достойна вас.

Рене вновь не дала мне пошевелить и пальцем. Она осторожно потянула за выступающий рычажок, и мы услышали тихую работу механизмов, прежде чем все четыре стенки с хлопком упали в стороны. Первым делом меня уколол страх, ведь перед глазами оказался довольно крупный скорпион. Ч и т а й на К н и г о е д. н е т

Только потом я заметила, что весь он состоит из драгоценного камня переливающегося от черного к алому в зависимости от того, как падал свет. Потрясающая, искусная работа, от которой захватывало дух. Хотелось рассматривать долго, со всех сторон, но внимание привлек бутылек, что был зажат в крупных клешнях.

— Это “Шепот короны аль-Нарди”. — уточнила она.

“Не тронь!” — стоило мне дернуться, как Бьёрн обрушился с новым предупреждением. — “Это духи, которые имеет право носить на себе только королевская семья Нарди. Только те, кто относятся к правящей ветви. Используешь — и тебя здесь, конечно же, не казнят. Но засчитают как новое открытое притязание на трон императрицы.”

Я понимала, она подарила мне то, чем я не могла бы воспользоваться. Чтобы показать, сколько не смотри на корону, в руках она не окажется.

— Благодарю за вашу щедрость, леди Ариэлла, — искренне улыбнулась ей. — Уверена, подходящий для подобного подарка день обязательно настанет.

Мне и даром не нужен был трон императрицы, но смотреть на перекошенные злобой лица было тем еще развлечением. Но провокации не заканчивались, а становились только острей. И следующую я уже не готова была принять с улыбкой.

— Ваше Высочество, позвольте подарить вам дары с земель маркизата Редман. — Айрис махнула ладонью, и двое слуг внесли в шатер тяжелый сверток меха. — Этой зимой старший брат лично поймал на охоте столь редких зверей в достаточно количестве, чтобы сшить такое роскошное манто без единого лишнего волоска.

Без лишнего волоска означало, что манто было чисто белым, словно сугроб из первого снега или облачко плывущее по небу.

— Воротничок из лисьих хвостов, а вот основа — волчья шкура. Уверена, вы, как никто другой, по достоинству оцените столь искусную работу наших мастериц.

Бьёрн молчал, да и мне не нужны были подсказки. Никому из присутствующих. Духовный зверь моего, да что уж теперь, друга, ни для кого не был секретом. Я бы и хотела прорычать в ответ, что не хватает перчаток из белки летяги, вот только сомневаюсь, что Рауль был для нее хоть на сотую долю таким же ценным. И я не стала его обличать, не стала показывать, что раскрыла его слежку. Проглотила вставший в горле ком, и в этот самый момент Айрис вновь открыла рот:

— Для меня будет честью, увидеть его на вас. Примерьте.

— Нет. — выпалила так резко, что сразу же проиграла этот раунд. — Здесь слишком жарко. Может быть позже.

Отговорка не имела эффекта. Самодовольные лица Сильвии, Айрис и Ребекки — той, что последняя в списке, отпечатались в сознании на долго. И если сейчас они чувствовали, что победили, у меня для них имелись плохие новости. Этот жест я запомню надолго.

— Как так?.. — послышалось сбоку.

Краем глаза я видела, что пятая наложница о чем-то шепчется со своей единственной служанкой и бледнеет все сильней.

— Леди Мелисса, с вами все в порядке? — спросила, чтобы отвлечься.

— Ваше Высочество, мой подарок покажется вам скромным. — замямлила она, самостоятельно забирая у служанки среднюю по размеру коробку из красного дерева. — Но, смею надеяться, сейчас он придется как раз кстати…

Дрожащими руками она поставила подарок передо мной и подняла короб, оставляя лишь основание. А под ним оказалась приятная глазу вещь, и мою злость немного отпустило. Я не видела подвоха, да и Бьёрн снова молчал. А потому разглядывала тонкую ручку, что была чуть длиннее моего предплечья, на вершине которой был закреплен золотой обруч. А внутри него круг из полупрозрачной красной ткани, что являл собой солнце. Их скрепляли между собой множество искусных украшений — вышитые из плотной ткани птицы и цветы, тонкие ленты, золотые цепочки с включениями из драгоценных камней и жемчуга. Сложно было представить сколько сил и умений нужно было вложить, чтобы сотворить нечто подобное.

— Это веер, — несмело подсказала Мелисса. — Такими пользуются в моей стране.

— Какая громоздкая вещь, — отозвалась Сильвия, придирчиво рассматривая подарок. — Такой можно и лицо себе попортить ненароком.

— Должно быть подставка представляет собой большую ценность, — влезла Ребекка, то и дело поглядывая на Айрис.

Подставка и правда впечатляла. Тонкая прямая рамка из дерева была вмурована в необработанную магическую руду, что переливалась алым сиянием.

— Ну что ты, Бекки, — приторно улыбалась Айрис. — Ценность подарка ведь не в стоимости, а в чистоте намерений.

— И правда, — выдохнула я, не удостаивая противоположный край стола взглядом. — Очень красивый веер, леди Мелисса, я размещу его в своих покоях так, чтобы любоваться им как можно чаще.

Нежные щеки загорелись румянцем от моих слов, и я была благодарна ей за эту передышку. Хотелось надеяться, что Мелисса была искренней. Ведь список врагов только множился, а мне нужны были союзники.

— Похоже, — заговорила Ребекка последней, как и подобалось, — мой подарок тоже придется вам по душе, раз подобные вещицы занимают внимание Вашего Высочества. Принесите.

Шестая хлопнула в ладоши, и ее подарок внесли рыцари. Ящик был схожего размера с тем, что представила Сильвия, вот только сделан был из драгоценной бронзы. Украшен узорами по всему периметру, и с крупным навесным замком, ключ от которого висел у Ребекки на шее.

Она поглядывала то на вновь побледневшую Мелиссу, то на Айрис, которая была явно заинтересована в подарке больше чем я. И неторопливым движением сняла с себя цепочку, самостоятельно отворяя замок.

Все это происходило вдали от меня и выглядело так, будто и вовсе моего королевского Высочества не касалось. Да я и сама не торопилась проявлять интерес, будь моя воля, на подарке Мелиссы мы бы закончили.

— Говорят, — Ребекка обняла края ящика ладонями, — этот бесценный артефакт сотворил первый хранитель магической башни! Его изобретения до сих пор не смог превзойти ни один маг! За все тысячелетие!

Вещала она, правда, не мне, а по большей части Айрис, и та оживлялась все сильней. Сильвия и Ариэлла тоже заинтересованно слушали, а я наполнялась все большими подозрениями.

— Его крали десятки раз, выкупили за состояние целого королевства! Он был утрачен и многие годы его не могли найти. Это калейдоскоп истиной сути. — она так торжественно объявляла, что мне захотелось зевать. — Он может раскрыть ваше сердце, а кому-то даже приоткрывает завесу судьбы, рассказывает будущее!

И откуда, интересно, у этой деревенской девчонки оказалась такая вещь? Историю семьи каждой наложницы я знала от и до. И Ребекка являлась дочерью простого барона. Нет, не так — зажиточного барона, который сколотил такой сельскохозяйственный бизнес, что без преувеличения кормил половину империи и саму столицу.

Именно поэтому, когда аристократия взвыла у королевского трона о перекосе сил в гареме, император выбрал ее новой наложницей. Ту, чья семья приносит пользу Турину, а не вечный раздор. Так она закрыла брешь, что образовалась из-за Мелиссы, дочери посла соседнего королевства Лограйт. Как до нее Айрис взяли из-за меня, племянницы короля Орсы.

— Насколько мне известно, видения отличаются у тех, кто обладает духовным камнем и кто магией обделен. Но это всего лишь слухи, каледоскоп давно не был в руках людей. — Ребекка откинула крышку, и наружу вырвалось мягкое сияние, окрашивая лица приближенных к предмету множеством цветов.

Я видела его со своего места. Калейдоскоп, и правда, завораживал. Изящная тонкая работа, с которой мало что могло сравниться. Мастер поистине был искусен. Тонкий узор металла поражал своей сложностью, но разглядывать его долго никак не получалось, ведь сердцевина калейдоскопа была выполнена из чистейшего стекла под которым словно неторопливо плескалась целая вселенная.

Цвета сменяли друг друга, тепло превращалось в холод, а затем вновь набирало наоборот. А иногда они сталкивались огибая друг друга словно масло и вода, создавали мягкие вспышки. Тягучая энергия была наполнена блеском, словно внутрь калейдоскопа перетерли несколько звезд. И я чувствовала в себе желание прикоснуться. Желание, которое было для меня чужим. Словно кто-то неведомый шептал мне на ухо — “быстрее забери его себе.”

“Мне это не нравится” — раздался в голове голс Бьёрна.

“Согласна”

“Я не чувствую черной магии, суть этого предмета скрыта от меня. Это пугает намного больше, чем если бы вещь была проклятой. Будь осторожна, хозяка. Кто знает, что они задумали.”

— Боги! Это так интересно! — не унималась Айрис.

Но в ней не было фальши. Должно быть впервые за день. Не было похоже на то, будто она что-то задумала и пыталась претворить чужими руками в жизнь. На нее определенно так же подействовал калейдоскоп, и навязчивая идея его ухватить чесалась под черепушкой. А потому она металась взглядом от него ко мне и обратно.

— Ваше Высочество, — протянула она елейным голоском, — не окажете ли вы нам честь испытать это чудесное устройство здесь? Такая возможность выпадает лишь раз!

“Плохая идея” — напрягся Бьёрн.

— К моему сожалению, леди Айрис, мне не ведомо, как им правильно пользоваться.

По глазам видела — мне просто так не отвертеться.

— Леди Ребекка определенно в курсе, — Айрис переключила все внимание на шестую наложницу. — Верно, Бекки?

Она сначала замешкалась, но затем упрямо задрала подбородок. Казалось внимание со стороны Айрис ее ободряет, и ради него Ребекка сделает что угодно.

— Здесь нет сложного механизма, магия создает ведения сама. Нужно лишь поднять калейдоскоп прямо перед собой обеими руками и попросить “одарить вас знанием”, заглянуть в одно из окошек и сделать медленное движение корпусом справа налево. Пока вы будете чертить им в воздухе полукруг, иллюзия продолжит жить, а затем останется там еще на несколько мгновений.

— Хочешь сказать, что мы можем увидеть видения друг друга? — совсем уж впечатлилась Айрис.

— На пару секунд. — подтвердила Ребекка.

— Боги! Ваше Высочество, у меня появилась отличная идея!

В этом я не сомневалась. Как и в том, что пока я не соглашусь, она с моей шеи не слезет. Сильвия с Ариэллой хоть и молчали, но тоже были совсем не против испытать настолько эксклюзивную вещь. И помощи мне ждать было неоткуда.

— Почему бы нам не стать чуточку ближе? Пусть каждая расскажет, что увидит, а следующая за ней не даст соврать. Так доверие между нами, женщинами Его Величества, только укрепится.

О доверии речи не шло. Думалось мне, Айрис надеялась нащупать какие-то рычаги, если эта магическая игрушка и впрямь раскрывала человеческие сердца.

— Если возражений нет, то пусть леди Ребекка начнет. — это была моя последняя надежда. Если в калейдоскопе подвох, то он явит себя, пока до меня дойдет очередь. — Раз вы были столь щедры, чтобы подарить мне подобную ценность и лучше каждой из нас знаете, как с ней обращаться, прошу, окажите нам честь.

— У вас столь большое сердце, Ваше Высочество! — обрадовалась Айрис, которая была второй в очереди. Должно быть это окончательно скрутило резьбу ее здравого смысла, ведь от склонившегося к ней Рауля, она отмахнулась, не желая тратить времени на раба.

Следующие минуты мы потратили на то, чтобы расположиться на равном расстоянии друг от друга, что было весьма утомительным занятием, ведь каждая думала, что двигаться должна другая. Затем Айрис изгнала лишних слуг, чтобы сблизиться могли лишь мы одни. А я все больше думала о том, что этот балаган уже походит на секту.

— Что ж, Бекки, начинай быстрей! — от волнения Айрис махала веером так сильно, что его дуновения долетали и до меня.

Ребекка приосанилась и с опаской, но все же коснулась магического инструмента ладонями. Он отозвался мягким свечением, что будто вводило нас в транс. Даже голову слегка повело, но шестая с готовностью поднесла калейдоскоп к лицу и повернулась в сторону Мелиссы. От нее она стала медленно поворачиваться корпусом к Айрис, попутно рассказывая ведения, что для нее открылись.

— Солнце. Теплое и яркое. Летнее. Сочная трава и бесконечные просторы пастбищ. — она уже прошла середину пути, как вдруг воскликнула. — Ой! Лошадка!

И под несдержанные смешки дрогнула, пытаясь выйти из неловкого положения.

— Породистая, статная. Такая лошадь может стоить целое состояние…

— Должно быть это знак, что семья леди Ребекки и дальше будет работать на благо нашей империи, — с улыбкой выдала Сильвия, обмахивая себя веером.

— Ох, и правда красивая лошадь! — не давая Ребекке прийти в себя, Айрис подхватила калейдоскоп и направила на пунцовую девушку. — И почему только тянет такую гружёную повозку? Неужто попроще кобылы не нашлось?.. Ох, все засыпало снегом! Бескрайний снежный ковер переливается на солнце. А на возвышении сидит волчица. Глаза голубые, словно небо, как у меня! Статная, сильная… поднялась. Ох! Под лапами ее тает снег, возвращая безжизненной пустоши цветение жизни и буйство красок лета!

— Вы и впрямь каждым своим появлением наполняете нас радостью и теплом, — поспешила полизоблюдить Ребекка, вот только Сильвия как-то неопределенно хмыкнула, гляну в отверстие калейдоскопа.

— Жаль мне удалось увидеть лишь белоснежный хвост, — посетовала она. — И алые отпечатки лап. Какое интересное зрелище. Но пустая поляна уже перетекла в пышно цветущий сад. И в нем, под сенью вишневых деревьев тигрица вылизывает двух котят.

— Боги! — к большой неожиданности подала голос Мелисса. — Тигрята наверняка символизируют…

— Осторожней, Мелисса, — осадила ее Айрис. — Есть вещи, о которых не стоит кричать, пока судьба в действительности не одарит.

Сильвия лишь глубоко вдохнула, не находясь, что сказать. Должно быть тема была болезненной не только из-за долга и чести семьи.

— Тигрица роскошна, — Ариэлла улыбнулась краешком губ. — И даже красные глаза ее и тягрят совершенно не портят картину. Жаль, что она уже превратилась в широкие мазки, оставляя для меня лишь одно единственное дерево.

Я уже могла видеть, как переливается энергия в противоположном от Ариэллы окошке. И быть под прицелом этой магической штуки было не слишком приятно. Хотелось закончить со всем побыстрей.

— Олеандр. — уточнила она. — Одинокий. С раскидистой нежно-розовой кроной и сочными молодыми листьями. Эти деревья часто встречаются на моей родине. Способный вырасти на краю отвесной скалы и выдержать смертоносные порывы ветра Олеандр жутко ядовит. Начиная от сладкого запаха, что убивает всех подлетающих мошек и заканчивая любым, кто захочет тронуть его стебель или лепесток. А потому им можно любоваться лишь на расстоянии.

Она рассказала это после того, как отняла калейдоскоп от лица. Но стоило мне посмотреть в окошко, и я увидела все так, как Ариэлла и сказала. И пусть передо мной уже многие воспользовались этим магическим предметом, сердце готово было выпрыгнуть из груди. Необъяснимая тревога поднималась из глубины души, а вместе с ней Олеандр начал рассыпаться черным пеплом.

— Не молчите, Ваше Высочество, нам так интересно узнать! — торопила Айрис, а у меня язык прилип к небу.

Пепел заволакивал все пространство, превращая его в серое ничто. В пустоту, где не было места ни единой души, ни единому предмету. Лишь вихрь из пепла, сквозь который явил себя…

— Князь крыс.

Загрузка...