Глава 6

Тепло и снежинки.

Приближался Новый Год. До праздника оставалось несколько дней. Шерлок как всегда предавался депрессии и играл грустные мелодии на скрипке. Майкрофта все не было, хотя они договаривались о встрече, и Шерлок задавался вопросом, почему так долго. Наверное дела в правительстве. Брат не мог все бросить важные дела и сразу приехать к нему. Но смутное чувство беспокойства не покидало его. Шерлок нервно просматривал интернет в поисках новых запутанных дел, как раздался сигнал SMS сообщения. Он взял в руки телефон и посмотрел на экран. Номер, который высветился, был ему знаком.

"Хочешь поиграть?" — прочитал Шерлок текст сообщения.

— Мориарти, — сказал детектив и тяжело вздохнул, откинувшись на спинку кресла.

Шерлок быстро набрал ответное сообщение:

"Что тебе от меня нужно?"

"Выиграешь, и я верну то, что ты потерял."

Шерлок почувствовал беспокойство. Уж не случилось ли что с его братом, или с Джоном. Мориарти мог сделать все, что угодно, он был сумасшедшим.

"Ты говоришь загадками." — холодно набрал Шерлок в ответ.

"В этом весь я."

"Не тяни."

"Ты помнишь наш поцелуй?"

"Хочу его забыть."

"Мне понравилось."

Горячее воспоминание обожгло Шерлока своей внезапностью. Он почувствовал стыд, смешанный с гневом и возбуждением. Мориарти будил в нем не самые правильные мысли.

"Ну почему он появился в моей жизни именно сейчас, когда все снова стало хорошо," — подумал Шерлок, а предательский голосок из подсознания мягко нашептывал: "Потому, что ты звал меня. Я здесь."

Шерлок вздрогнул и чуть не выронил телефон, пока Мориарти из воображения стоял перед ним с наглой улыбочкой и корчил рожи.

"Давай ближе к делу." — набрал Шерлок, поспешно избавляясь от видений в своих Чертогах Разума. Он не любил, когда они выходили из под контроля.

Через несколько секунд пришло ответное сообщение:

"Майкрофт от тебя что-то скрывает. Что-то из твоего детства. Узнаешь, что это и где она, и я верну тебе Ирэн Адлер."

"Это невозможно. Она мертва."

"Возможно все. Так ты согласен?"

В этом явно был какой-то подвох. Вполне вероятно, что Джим знал о том, что они встречаются. Может быть он просто ревновал и хотел поссорить их с Майкрофтом. Шерлок не знал, но в конце концов желание получить — это единственное, что заставляло его ранить себя, и долгое время мучиться чувством вины, вынудило Шерлока набрать:

"Да. Я согласен."

"Даю тебе три дня. После увидимся."

"Хорошо."

Это переписка очень озадачила Шерлока. Зачем Мориарти был нужен ответ на подобный вопрос? И Ирэн жива. Он не мог врать. Но вдруг Мориарти убьет ее, если тот не справится? Или это все какая-то хитрая ловушка? Определенно, но Шерлок решил все же рискнуть, ведь от него зависела жизнь женщины, которую он когда-то любил, или ему так казалось, что любил. Он должен был попытаться ей помочь.

Шерлок стал думать, что же это может быть за тайна, которую скрывал от него Майкрофт. Может она связана с тем, где он все время пропадает, когда его нет в правительстве или у него дома. Возможно это ничего не значит, мало ли куда могут ходить люди.

И тут Шерлока осенило. Если эта тайна родом из его детства, то ее должны знать и его родители. Майкрофт всегда тщательно хранил любые тайны, и даже чувства к кому-либо не могли заставить его их выдать. Шерлок понимал, что спрашивать Майкрофта бесполезно, и решил отправиться к родителям. Да и время перед Новым Годом было самое подходящее. Он быстро собрался и выехал, по пути купив несколько подарков для отца и матери.

Вечером приехал Майкрофт и привез красивую елку, но не застал Шерлока дома.

Миссис Хадсон сказала, что тот вызвал такси и уехал к родителям, и бежал так, будто за ним черти гонятся, даже шарф не одел, хотя на улице минус двадцать.

— Он ничего не сказал, когда вернется? — спросил ее Майкрофт.

— Нет. Но вы можете остаться здесь и подождать, а я приготовлю вам чай.

— Хорошо. Все равно уже поздно, а возвращаться мне далековато.

— Ну вот и отлично. Кстати Джон и Мэри хотят пожениться. Вы знали?

— Шерлок мне не говорил. Я не мастер по части выражения чувств, но наверное, это здорово.

— И вам это идет. А вы не могли бы сыграть мне эту мелодию, которую все время играете с Шерлоком?

— Что ж, я могу пожалуй. Так и ожидание быстрее пройдет.

И Майкрофт взял скрипку Шерлока, а миссис Хадсон села на диван рядом и стала слушать его безупречную игру.

"Наверное они любят друг друга. Какая красивая мелодия," — думала она.

Тем временем Шерлок уже подъезжал к дому родителей. Их ждал серьезный разговор.

* * *

Шерлок никак не мог отойти от шока, когда узнал от родителей всю правду о своей родной сестре. В канун Нового года, они не хотели ссориться, и все ему рассказали. Им не хотелось, чтобы из-за этого убили человека, если они промолчат. Оставшись один, Шерлок привалился к стене и устало сполз по ней.

"Так где же теперь моя сестра?"

Родители думают, что она мертва, но Мориарти написал — "она." Это не может быть ошибкой. В душе Шерлока зародилось смутное чувство надежды. Его руки дрожали, когда он набирал сообщение Мориарти:

"У меня есть сестра."

"Ты справился довольно быстро. Теперь узнай, где ее держат."

"Ты ведь и так это знаешь."

"Это игра. Я хочу, чтобы ты сыграл со мной. Правила ты знаешь."

"Ты решил испортить мне праздник?"

"Наоборот. Я хочу, чтобы ты снова почувствовал себя живым."

Шерлок собрался и отправился домой.

В его квартире на диване спал Майкрофт, и скрипка лежала рядом с ним на полу.

— Значит ты ждал меня? — тихо произнес Шерлок и прикрыл Майкрофта пледом.

На входе он заметил распакованную елку, которая стояла у окна не наряженная, а возле нее находилась открытая коробка с шариками и гирляндами. Видимо, Майкрофт собирался нарядить с ним елку, что было на него совершенно не похоже.

— Я просто хотел сделать тебе приятное, — сказал проснувшийся Майкрофт.

— Извини, я не хотел тебя будить. Я тоже устал.

— Они тебе сказали?

— Откуда ты знаешь?

— Я ведь не так глуп. Я уже догадался.

— Да. Зачем было скрывать это от меня?

— Мы не хотели тебя травмировать.

— Где сейчас Эвр?

— Она в специальном учреждении, так как опасна для окружающих. Она может влезть в разум человека, едва его увидев, и заставить делать ужасные вещи. Некоторые люди погибли из-за этого. Мы держим ее там не без причины. Тебе ведь рассказали про маленького мальчика, который утонул в колодце, он был не первой ее жертвой.

— Да, они мне рассказали. Но все равно я хочу ее навестить.

— Ты не обижен на меня из-за этого?

— Поговорим об этом позже.

— Почему не сейчас?

— Мориарти. Он снова вернулся.

— Что он тебе сказал?

— Ирэн Адлер жива.

— И он хочет взамен нашу сестру?

— Я не знаю, чего он хочет. Думаю, он хочет узнать, где она, хотя, мне кажется, он уже знает, и это какая-то проверка.

— И ты согласишься на любые его условия, лишь бы спасти Ирэн?

— Я больше не испытываю к ней чувств, но мой долг — спасти хоть кого-то.

— Я тебе помогу. Прости, что скрывал правду. Я не хотел подвергать тебя опасности. Она могла склонить тебя на свою сторону, пока ты был молод.

— Почему ты так уверен?

— Я просто знаю и все, поверь. Так лучше.

— Хорошо. Просто пообещай больше ничего от меня не скрывать. Тайны друг от друга делают нас уязвимыми, а я этого не хочу. Я боюсь тебя потерять.

— Этого не случится никогда, — Майкрофт подошел к Шерлоку и обнял его, — Он не сможет разрушить наши чувства.

— Я на это надеюсь.

Шерлок чувствовал тепло его объятий, а за окном кружились снежинки.

— Может нарядим елку? — предложил Майкрофт.

— Думаю, это отличная идея, — согласился с ним Шерлок.

Он знал одну великую тайну — самый лучший способ не ссориться — отложить все разговоры на потом. Завтра он увидит сестру, и может быть, сможет спасти жизнь человеку. Намерения Мориарти были для него ясны — он почему то хотел разрушить их отношения с Майкрофтом. Шерлок только не понимал зачем.

Загрузка...