Викки Бингхэм стояла на крыльце магазина.
Обхватив плечи руками, она пыталась успокоиться. Викки смотрела на одинокий дом на холме, который возвышался над долиной и побережьем, словно король, озирающий свое королевство. Вот уже десять лет, с тех пор как умер Генри Эдвардс, в доме никто не жил. А теперь в нем поселится его сын Вайатт. Спустя пятнадцать лет этот мужчина снова вернется в ее жизнь.
Она с трудом отвела взгляд от дома. Ничего хорошего от этого новоселья ждать не приходится, но изменить она ничего не может.
— Виктория Далтон-Бингхэм!
Викки вздрогнула, услышав неприятный пронзительный голос. Его трудно было спутать с другим: больше всего он напоминал скрип мела о классную доску. Алиса Тэккери, грузная женщина лет шестидесяти, не давала никому в округе спокойно жить, считая себя блюстительницей общественной морали и нравственности. Викки изобразила на лице улыбку и повернулась к посетительнице.
— Да, миссис Тэккери, чем могу помочь?
Судя по поджатым губам и гневному лицу, дама намеревалась устроить скандал.
— Я понимаю, Виктория, что ты была загружена делами, когда вернулась в Морской Утес, чтобы вести дела отца. Но два месяца вполне достаточный срок, чтобы освоиться. Я делала все возможное, чтобы мы были хорошими соседями, но ты игнорировала все мои попытки наладить отношения… — Миссис Тэккери переложила сумку из одной руки в другую, ожидая ответа.
— В чем на этот раз проблема, миссис Тэккери? — со вздохом спросила Викки.
— В твоем сыне. Я не собираюсь терпеть его выходки. Ты позволяешь этому малолетнему хулигану бешено носиться по улицам!
Викки выпрямилась и свысока посмотрела на женщину. Она сделала глубокий вздох, чтобы ее слова прозвучали как можно более спокойно.
— Буду вам весьма благодарна, если прекратите называть моего сына «малолетним хулиганом». Ричи не такой. Он нормальный здоровый мальчик, как и все мальчишки, не может, да и не должен сидеть на месте. Он не причиняет никому вреда и не носится по улицам «бешено».
— Не больше часа назад, Викки, он пронесся мимо меня на своем двухколесном кошмаре и, чуть было не сшиб. Он был вместе с хулиганом Форсайтом, а все знают, что этого паршивца едва не выгнали из школы.
— То, что вы назвали двухколесным кошмаром, всего лишь велосипед, даже не мопед и не мотоцикл.
Сообразив, что скандала не получилось, миссис Тэккери все же попыталась оставить за собой последнее слово.
— Все равно, я требую, чтобы он смотрел на дорогу, когда едет, а то приличные люди не могут чувствовать себя в безопасности, прогуливаясь по тротуару.
Викки вошла в магазин, где находилось также и отделение почты, и яростно захлопнула за собой дверь.
— Что случилось, мама?
Вопрос сына застал ее врасплох. Обернувшись, она увидела мальчика, выходящего из задней комнаты с пригоршней печенья.
— Ричи, ты давно вернулся? — В жизни ее сына настало трудное время. Смерть отца пять лет назад стала для мальчика потрясением, и он до сих пор очень переживает. А два месяца назад они переехали из шумного Далласа в маленький городок Морской Утес на северном побережье Калифорнии. Слава богу, что он сумел сразу завести в новой школе друзей.
Ричи запихнул в рот печенье и тут же проглотил его.
— Не знаю… минут пять, наверно. — Он взял еще одно печенье. — Я и Тим…
— Тим и я. — Она поправила ему челку.
— Перестань, мама. — Он отстранился от нее. — Мы с Тимом катались на велосипедах по окрестным холмам. — Он вытащил сок из холодильника.
— А также покатались по городу. — Не было смысла убеждать его поставить назад сок и не грызть печенье, чтобы не наедаться перед ужином. В четырнадцать с половиной лет у мальчика зверский аппетит. Стремительный рост требовал огромного количества еды, и подчас Викки казалось, что сын постоянно голоден. Он был одного с ней роста и, казалось, состоял из одних ног.
— Ага… Я заметил, от нас только что вышла старуха Тэккери. Но она все наврала, — с досадой проговорил он.
— Миссис Тэккери! Она сказала, что вы едва не сбили ее на тротуаре.
— Ничего подобного! Мы ехали по проезжей части, а она стояла в своем дворе. Мы к ней даже не приближались. — Ричи, понизив голос почти до шепота и, глядя в пол, добавил: — Эта старуха просто сумасшедшая. — Он снова поднял на нее глаза. — А когда ты здесь жила раньше, ты знала ее?
— Да. — Викки подняла глаза кверху. — Мне кажется, миссис Тэккери жила здесь всегда.
Готовность защитить мать отразилась на лице сына. Когда-то совсем другой молодой человек был так же готов защищать ее, у него были такие же темные волосы и голубые глаза. Она потянулась было, чтобы взъерошить волосы сына, но остановилась, вспомнив, как он однажды сказал ей: «Не смей ерошить мои волосы и вообще обращаться со мной как с ребенком».
— На дом что-нибудь задали?
— Я все сделал. — Он снова запихнул в рот печенье. — А ужин скоро?
Каждый раз, когда мимо дверей магазина проезжал грузовик, у Викки замирало сердце: момент, которого она так боялась, приближался. Ремонтные работы в доме Эдвардсов уже почти закончены. Сад тоже привели в порядок. Вот уже два дня, как она не получала посылок с различными мелочами для особняка. Все уже было доставлено… оставалось приехать только самому Вайатту Эдвардсу.
До Викки дошел слух, что он прибудет уже завтра. Значит, у нее только двадцать четыре часа, чтобы подготовиться. Она не имела ни малейшего представления, ни о том, что ей сказать Вайатту Эдвардсу при встрече, ни о том, что он сам может ей сказать. Они расстались пятнадцать лет назад. Он неожиданно уехал, когда ее не было в городке: она тогда уезжала на выходные. Затем у нее состоялся неприятный разговор с его отцом. Она до сих пор не могла забыть голос Генри Эдвардса, кричавшего, что он сделает все, чтобы уберечь своего сына от нее и ее наглых посягательств.
Но вплоть до сегодняшнего дня, хотя уже много воды утекло, она не могла понять, что старик имел в виду. Инициативу проявлял сам Вайатт, ухаживавший за ней, несмотря на вражду между их семьями.
Викки тряхнула головой, прогоняя неприятные воспоминания. Все давно в прошлом, и не стоит вновь переживать о случившемся когда-то. У нее есть сын, о котором она должна заботиться, и это важнее всего остального.
Весь остаток дня Викки занималась делами, стараясь не думать о Вайатте Эдвардсе, а вечером помогала Ричи готовить домашнее задание по английскому языку.
К сожалению, ей плохо удавалось справиться с собой. Стоило лишь лечь в постель и закрыть глаза, как ее начали мучить тяжелые воспоминания из прошлого. В конце концов, ей удалось заснуть. Несколько раз за ночь она просыпалась, последний раз за полчаса до того, как должен был прозвенеть будильник. Минут пять она гипнотизировала циферблат, затем решительно откинула одеяло и встала. Итак, этот день настал, и тут уж ничего не поделаешь.
Викки приготовила завтрак и проводила Ричи до школьного автобуса. Посмотрела на часы: грузовик с почтой придет минут через тридцать. Почту нужно будет рассортировать и разложить по ячейкам. Она занялась делами, осознавая, что момент, которого она так боялась, вот-вот наступит.
Вайатт Эдвардс остановил машину и заглушил двигатель. До Морского Утеса оставалось около пяти миль. Он впервые приехал сюда после смерти отца. Ведь именно с того дня ему пришлось возглавить международный промышленный холдинг. Он не до конца понимал, что заставило его спустя столько лет вернуться сюда, но поворачивать назад было поздно. Он потратил кучу денег, чтобы обустроить старый дом и превратить одно его крыло в офис. Вайатт планировал руководить делами из Морского Утеса, наведываясь в Сан-Франциско лишь несколько раз в месяц.
Он посмотрел на океан, на волны, стремящиеся сокрушить береговые скалы, потом вышел из машины и взобрался на утес. Внизу был крохотный песчаный пляж. Пятнадцать лет назад именно здесь они с Викки Далтон занимались любовью первый и единственный раз. Это случилось после пикника. На следующий день они оба решили, что поступили глупо, но именно в этот вечер Вайатт понял, как сильно он ее любит, хотя так и не смог в этом признаться.
Он помнил каждую минуту этой ночи. С годами воспоминания не потускнели. Хотя вот уже пятнадцать лет он не видел Викки Далтон и не говорил с ней, выкинуть ее образ из головы и из сердца так и не смог.
Никогда не забыть ему и той боли, которую он испытал, вернувшись домой из срочной деловой поездки в Южную Америку и обнаружив, что она уехала, не оставив ему даже записки. А ровно через месяц он узнал о том, что Викки вышла замуж. Эти воспоминания и сейчас разрывали его сердце, наполняя болью и сожалением о несбывшемся.
Он поднял камень и зашвырнул его в море, так далеко, как только мог. Потом другой. Третий камень он постарался добросить до горизонта, затянутого тучами. Потом резко отвернулся от океана. Если бы так же легко он мог выбросить из головы воспоминания, которые так его мучили! Вайатт сел в машину и поехал дальше.
Приехав в Морской Утес, он обнаружил, что за прошедшее время ничего не изменилось. На здании бензоколонки Форсайта так же висела табличка, предлагавшая полное техобслуживание, хотя здесь его перестали осуществлять еще двадцать лет назад.
Ничего не изменилось. Он перевел взгляд на магазин.
Этот магазинчик и несколько акров земли — все, что сумел оставить за собой Уиллис Далтон. Начало обширным владениям Эдвардсов положила одна сомнительная сделка, в которую одновременно ввязались и Далтон, и Эдварс. Победителем вышел отец Вайатта, а отец Викки потерял практически все, после чего они стали злейшими врагами.
Вайатт и Викки пошли наперекор своим родителям, когда начали встречаться и полюбили друг друга. По крайней мере, Вайатт полюбил. Очевидно, тогда он ошибался насчет чувств Викки Далтон к нему. Он нахмурился, в который раз выругав себя за то, что это все еще его волнует. Все эти годы воспоминания не давали ему спокойно жить.
Он припарковал машину на практически пустой стоянке около магазина. Нужно было зарезервировать почтовый ящик. Он вошел в магазин, занимавший переднюю часть здания.
Внезапно он остановился, словно пораженный громом.
Не может быть!
За кассой стояла Викки Далтон. Вайатт попытался взять себя в руки, такого поворота событий он никак не предполагал. Он смотрел, как она нервно покусывает нижнюю губу. Эта привычка всегда ее выдавала, когда она нервничала. На Викки приятно смотреть. Она осталась столь же красивой, как и тот образ, который он хранил в душе на протяжении всех этих лет.
Он быстро отступил назад.
Вайатт мысленно был готов к неприятной и обременительной необходимости иметь дело со стариком Уиллисом Далтоном, но не к тому, чтобы снова увидеть Викки. Но еще не поздно, он может уйти, пока она его не заметила. Вот сейчас он развернется и снова уедет в Сан-Франциско. У него перехватило дыхание. Нужно лишь собраться с силами! Гнев вернул его к действительности и добавил решимости.
Нет! Никуда он не будет возвращаться. Пятнадцать лет назад она неизвестно почему исчезла из его жизни. Он не сможет спокойно жить, не добившись от нее объяснений всему случившемуся. Она должна понять, сколько боли причинила ему.
Вайатт решительно распахнул дверь магазина.
— Так, так, так… — Он сделал несколько шагов по направлению к кассе, стараясь выглядеть как можно непринужденнее. — Викки Далтон, не так ли? Только, наверное, уже не Далтон. Давно не виделись, Викки!
Бархатистый мужской голос нарушил тишину. Ей даже не надо было оборачиваться, чтобы понять, кто вошел в магазин. Момент, которого она так боялась, наконец настал. Закусив губу, она продолжала смотреть в формуляр, который заполняла. Она слышала его шаги: он подходил все ближе и ближе, пока не оказался совсем рядом.
— Сколько же лет прошло? Десять?.. Пятнадцать?.. — Она слышала неприязнь в его тоне. — Странно видеть тебя здесь. Ты просто навестила отца или насовсем вернулась в Морской Утес?
Она, наконец положила ручку и подняла на него глаза, пытаясь совладать с нервами. Но Викки не смогла спокойно смотреть на него. Он казался еще выше, взгляд голубых глаз по-прежнему тревожил душу. Яркий свитер хорошо сочетался с загорелой кожей. Гладко зачесанные волосы придавали ему необычайную сексуальность. Лицо его утратило мальчишеские черты, теперь он стал даже еще красивее… если такое вообще возможно.
Тогда ей было всего восемнадцать, а ему — двадцать два. Теперь она тридцатитрехлетняя вдова с подростком-сыном на руках и хозяйка небольшого, но важного для их городка магазина. Она стала намного взрослей и серьезней.
Викки попыталась заговорить, но не могла вспомнить ни одного из тех слов, что так старательно готовила все эти дни. Она залепетала, как неопытный подросток, а не солидная женщина:
— О… Мой отец… он умер два месяца назад. Я вернулась, чтобы управлять магазином. Моя фамилия Бингхэм. Викки Бингхэм.
В глазах его мелькнуло удивление. Голос стал немного мягче:
— Извини. Я не знал о твоем отце.
— Это… это произошло неожиданно. Инфаркт. — От волнения у нее подкашивались ноги. Она молила, чтобы в магазин заглянул какой-нибудь покупатель или Норин Диллон, продавщица, пришла сегодня на работу пораньше. Она умоляла Бога, чтобы случилось хоть что-нибудь, что бы разрядило напряженную атмосферу, повисшую в воздухе.
Викки подошла к полке и принялась поправлять журналы. Она ощущала на себе пристальный взгляд Вайатта, но не решалась обернуться.
— Папа говорил мне, что твой отец умер несколько лет назад. А мать переехала куда-то на восток, — заговорила она.
— Да, мама вернулась в свой родной Бостон. Теперь она живет там.
— Что привело тебя в Морской Утес? Ты собираешься снова жить здесь? — Наверно, не следовало задавать такой дурацкий вопрос. Ведь каждый в городе знал об обновлении и перестройке старого дома.
— Я собираюсь здесь жить.
— Понимаю. — Она все еще не решалась взглянуть на него. Поправив последний журнал, она вернулась к кассе.
— Викки… — голос его снова стал бесстрастным, — я собираюсь вести дела отсюда, мне нужно, чтобы ты уделила мне пару минут.
Она не поняла, о чем он говорит, но тон его ей не понравился. Она приготовилась к обороне.
— Если тебе что-то нужно, заполни заказ, я с радостью исполню его. — Закусив нижнюю губу, она нервно накручивала на палец прядь волос.
Вайатт не понимал, из-за чего она так нервничает. Конечно, она должна чувствовать себя виноватой — было из-за чего, но здесь присутствовало нечто другое. Она словно боялась чего-то, избегая смотреть ему в глаза.
Он задержал дыхание. В наступление он перейдет позже, когда обдумает и обобщит все эти мелкие несоответствия. Сейчас он избрал подчеркнуто деловую манеру.
— Я хотел бы забронировать почтовый ящик.
Наконец она на секунду подняла глаза. Он заметил в ее взгляде странное сочетание удивления и… облегчения, иначе это нельзя было назвать. Такая реакция была ему непонятна.
— Почтовый ящик? Так вот зачем ты пришел?
— Здесь же почта, не так ли? — Он указал вглубь здания. — Я считал, что ты официальный представитель Почтовой службы Соединенных Штатов. — Он пристально посмотрел на нее.
Противостояние… Вот как могла Викки охарактеризовать их разговор. Но почему он так враждебно настроен? Если кто-то из них вправе испытывать гнев и обиду, то это вовсе не Вайатт Эдвардс. Она перевела дух.
— Конечно.
Викки направилась вглубь помещения, где располагался почтовый офис. Вайатт прошел через дверь для посетителей, а она — через служебный вход. Она достала бланк и подала его Вайатту через окошечко.
— Вот, заполни и распишись.
— Мне нужен персональный маленький ящик и большой для корпорации.
Она сделала отметки в списке ячеек.
— Вот два ключа. Пожалуйста, проверь, подходят ли они, прежде чем уйти. — Она протянула ключи через окошко и задержала руку, изучая заполненную им заявку.
Вайатт потянулся за ключами, но остановился, уставившись на ее пальцы. Она не носит обручальное кольцо, на руке не было и следа от кольца. Нахмурившись, он взял ключи. Опробовав оба, он произнес:
— Все в порядке, — и снова вернулся к окошку. — Когда сюда привозят почту?
Несколько минут продолжался обычный разговор: рутинные вопросы о выемке почты, о заполнении ордеров и т. п. Их прервал звонок, возвестивший, что кто-то зашел в магазин.
— Сейчас приду, — откликнулась посетителю Викки и снова обратилась к Вайату: — Что-нибудь еще?
— Да. — Он заглянул ей в глаза. — Мне хотелось бы знать, куда делось твое обручальное кольцо?
— Обручальное кольцо? — У нее перехватило дыхание. Почему он интересуется?
— Да. У тебя на руке нет обручального кольца.
Ей снова послышались в его голосе враждебные нотки. Что он может знать? Слышал ли он о ее сыне? О Ричи? Она посмотрела на свою руку, на палец, на котором когда-то носила простое золотое колечко, подаренное ей Робертом Бингхэмом на свадьбу.
Викки постаралась взять себя в руки. Нужно ответить очень спокойно.
— Кольцо… — Она снова посмотрела на свою руку. — Мой муж погиб в авиакатастрофе. Я — вдова.
Его лицо словно окаменело. Она пыталась прочесть на нем хоть какие-то чувства — печаль, удовлетворение, — но не смогла.
— Вдова? — Вайатту трудно было справиться с собой. Он приехал в этот отдаленный городишко, где ничего никогда не происходит, и за последние пятнадцать минут узнал слишком многое. Он не ожидал увидеть здесь Викки, не ведал о смерти ее отца, и вот теперь… Сколько еще сюрпризов его ожидает?
— Извини, меня ждет покупатель. — Викки покинула почтовое отделение и перешла в магазин. — Чем могу вам помочь?
Вайатт прислушивался к голосам, доносившимся из магазина. Его занимала ее чрезмерная нервозность — то, как она кусала нижнюю губу, как неожиданно бледнела, как занервничала из-за обручального кольца… Похоже, она что-то скрывает.
Сначала ему показалось, что она стремится избежать ехидных замечаний. Конечно, глупо было с ее стороны тогда сбежать. Через несколько лет она поняла это и развелась… Но теперь все менялось. Оказывается, она овдовела. Ему не хотелось вторгаться в ее личную жизнь после всего, что ей пришлось пережить. По крайней мере — не сейчас.
Вайатт подождал, пока посетитель покинул магазин, и вышел из почтового отделения. Он старался держать себя в руках, но все-таки нервно перебирал в кармане ключи от почтовых ящиков.
— Похоже, я слишком долго здесь не был. Так, говоришь, это была авиакатастрофа?
Она снова отвела глаза.
— Да. Это… это случилось уже пять лет назад. — Ей совсем не хотелось объяснять Вайатту Эдвардсу обстоятельства смерти своего мужа. Если бы тогда Вайатт ее не оставил, ничего бы не произошло. Если бы… Сколько раз она уже играла в эту игру! — Это был маленький частный самолет. Роберт был пассажиром. Это случилось всего в десяти милях от нашего дома в Далласе.
— О… — Вот и все, что он произнес. Довольно глупо, но ничего лучшего он не мог придумать. Сколько раз он желал ей быть такой же несчастной, как и он сам, но сейчас ее горе не радовало его. Ему захотелось узнать о ее жизни побольше, но он так и не решился спросить. — Ну… думаю, мне лучше уйти. Еще многое надо сделать. Распаковать вещи. — Голос плохо слушался его, и он повернулся и вышел, не говоря больше ни слова.
Викки закрыла глаза и прислонилась к стене. Встреча с Вайаттом Эдвардсом оказалась в тысячу раз хуже, чем она себе представляла. Он до сих пор хранит на нее обиду, и она не могла понять — за что. Ведь именно он бросил ее, а не она. Это она могла считать себя обиженной.
Теперь им будет очень тяжело встречаться каждый день, пусть даже по чисто деловым поводам. Но Викки надеялась, что они, по крайней мере, будут соблюдать приличия. Ради блага ее сына Вайатт Эдвардс не должен больше вторгаться в ее жизнь.
Звук открывающейся входной двери оторвал ее от мрачных мыслей.
— Доброе утро, Викки. — Норин приветливо улыбнулась ей. — Похоже, что день будет превосходный. Как я люблю это время года — вроде бы еще стоят теплые летние деньки, но уже чувствуется осенняя прохлада.
— Доброе утро. — Викки восхищалась способностью Норин всегда находиться в хорошем настроении. Женщине за тридцать, никогда не была замужем, но она прямо-таки излучала радость и счастье. Похоже, ее ничто не могло расстроить.
Вайатт размышлял всю дорогу до дома. Викки вела себя очень странно. Из-за чего она так нервничала? Что она скрывает? Связано ли это с ним? Правду ли она рассказала о смерти своего мужа?
«Перестань психовать. Ты превращаешься в параноика. Жизнь — не детективный роман. Все это выдумки, не больше», — старался успокоить себя Вайатт.
Он пытался разобраться во всем. Прошлое нельзя забыть — особенно то, как Викки поступила с ним. И вот жизнь снова столкнула их. Вайатт чувствовал себя ужасно, не находя успокоения. Мысли о Викки и о тех пятнадцати годах, за которые он так и не смог ее забыть, постоянно крутились в его голове.