Глава вторая

Брайни Такер отложил в сторону глянцевый журнал, который ему предложила Тина. Сидя в приемной, Брайни чувствовал себя не в своей тарелке. Яркие цветные иллюстрации в журнале не привлекли его внимания. Секретарша мистера Малкома то и дело беспричинно хихикала и строила ему глазки. Брайни только дружески улыбался в ответ. Ему вовсе не хотелось обидеть девушку невниманием.

Брайни вытер потные ладони о джинсы и посмотрел на плотно закрытую дверь кабинета Малкома. Интересно, о чем можно разговаривать так долго?

Он снова натолкнулся на кокетливый взгляд секретарши. Видно, он никогда не научится держать себя как подобает настоящему джентльмену, расстроился Брайни. Секретарша предложила кофе. Брайни хватило ума не отказываться, хотя ему вовсе не хотелось пить кофе. Пришлось принять изящную чашечку из ее рук и записку с номером домашнего телефона Тины. Брайни сунул записку в карман джинсов, хотя и знал, что не позвонит ей.

Брайни стал жевать резинку, чтобы успокоиться. В других обстоятельствах ему польстило бы внимание хорошенькой девушки. Но ее откровенные взгляды, копна шелковистых волос, глубоко декольтированная полупрозрачная блузка, яркий маникюр — все это было не в его вкусе. Брайни привык иметь дело с деревенскими девушками в простых футболках. Судя по всему, Тина встречается с мужчинами, которые носят дорогие шелковые галстуки и знают: прежде чем получат свое, надо как следует поухаживать за девушкой. Брайни задумался, а интересуют ли Тину его деньги или он сам?

Деньги? Брайни вспомнил фильм «Как стать миллионером». Да, скорее всего, дело в его миллионах. А я теперь пятидесятикратный миллионер! — пронеслось в голове Брайни. Он до конца еще не осознал этого факта. Накануне в отеле он долго стоял перед зеркалом и мысленно повторял про себя: «Теперь ты миллионер, Брайни, у тебя пятьдесят миллионов!», но, к великому своему удивлению, так ни разу и не рассмеялся.

Кто еще, кроме Господа Бога, мог сыграть с ним такую шутку?

Последние дни прошли словно сон. Подумать только — Брайни Такер миллионер! Брайни здорово повезло. Все дело в правильной последовательности чисел. Ведь даже по широким американским меркам у него теперь больше денег, чем средний американец может заработать за всю свою жизнь.

Брайни сделал важное открытие: богатство — это не только удовольствие, но и огромная ответственность. Он долго расспрашивал людей, кому передать в управление эти миллионы? И в конце концов пришел к заключению, что финансовый менеджер, который работает на Прюденс Беррелл, подойдет ему лучше всех. Брайни очень хотел использовать свои деньги так, чтобы помочь обездоленным. Сделать что-нибудь значительное и важное. Вот почему он обратился к Малкому О'Нилу, финансовому менеджеру знаменитой Прюденс Беррелл. Сейчас важно сделать выгодное и надежное вложение своих средств. Брайни понимал, что ему предстоит многому научиться. Теперь надо привыкать к ответственности, которая лежит на его плечах.

Брайни внимательно разглядывал бронзовую табличку на двери кабинета мистера Малкома. Туда вошла его будущая наставница и учительница. Входя, она плотно закрыла за собой массивную, обитую дорогой кожей дверь. Из кабинета не доносилось ни звука. Мистер Малком предупредил, что ему понадобится всего несколько минут, чтобы переговорить с мисс Дориан Беррелл. Важно правильно объяснить ей обязанности в соответствии с договором, который предстоит подписать Брайни. Но разговор, видимо, затянулся. Брайни посмотрел на свои дешевенькие часы, которые не снимал даже на буровой. Прошло полчаса. Видать, нелегко было убедить мисс Дориан подписать трудовое соглашение.

Не теряешь ли ты время зря, Брайни! Или ты забыл, что мисс Дориан Беррелл наследница могущественной нефтяной компании, на которую ты работал еще неделю назад. Быть может, судьба предоставляет тебе уникальный шанс, Брайни! Ты только подумай, как это все произошло, почему она вообще пришла сюда. Второй раз в этот день! Сначала ты объяснил мистеру Малкому О'Нилу, чего ты хочешь добиться. А теперь вот принцесса нефтяной компании изволила пожаловать сюда. И ты увидел ее еще раз. Это ли не везение?

Время шло и Брайни все больше одолевали сомнения. Подходит ли она для той работы, которую он задумал? Наследница огромного состояния, роскошная блондинка, в кармане неиссякаемый трастовый фонд. И такая леди станет учить тебя уму-разуму? Введет в клуб богатейших людей Америки? Мисс Дориан Беррелл вхожа в этот клуб по праву рождения. Здесь все свои. А ты, Брайни?

Ты только вспомни, как она смерила тебя взглядом сегодня утром. Сверху вниз. А как она наморщила свой вздернутый носик, когда проходила мимо? И даже брезгливо повела своим изящным плечиком, как будто невзначай наступила на колючку. Так что подумай Брайни как следует.

В самом деле Брайни практически ничего не знал о мире за пределами своей буровой. Но он четко понимал, что со своими провинциальными манерами он никогда не добьется поставленной цели. Предстоит завоевать доверие Дориан. Пускать пыль в глаза не его стиль.


— Если у тебя есть что предложить, Дориан, я весь внимание. — Малком сидел с видом внимательно слушающего человека. — Пойми, такая работа на улице не валяется. В общем, произошло чудо! Думаю, пора поставить в известность Ватикан.

— Тебе смешно, а мне плакать хочется, — посетовала Дориан и нервно забарабанила пальцами по подлокотнику кресла, пытаясь скрыть смущение и выиграть время. Она еще не привыкла к своему новому положению: — Не знаю, что забавного в моей ситуации?

— Дориан, как твой финансовый менеджер, я настоятельно рекомендую взяться за эту работу. Вряд ли ты найдешь что-нибудь более подходящее. Особенно при твоей, скажем так, квалификации.

— Благодарю за доверие, Малком.

Дориан ни на секунду не сомневалась в правоте Малкома. Тридцать тысяч долларов — немалые деньги. Всего за три месяца работы!

Конечно, с работой она справится. Тем более что Малком предупредил: ей не придется обучать этого разбогатевшего ковбоя азам. Пусть Дориан сосредоточится на его имидже. Ну, скажем, этикет, культура поведения, манеры. Главное — как можно скорее научить Брайни вести себя в соответствии с новым статусом.

— Брайни? Ковбойское имя, — продолжила Дориан. — Мне предстоит теперь участвовать в родео?

О реальной жизни у Дориан были весьма туманные представления. Ей казалось, что реальная жизнь в чем-то напоминает сериал «Беверли-Хиллз».

— Мистер Такер заверил меня, что будет неукоснительно следовать твоим советам, — уточнил Малком.

— Я должна подписать трудовое соглашение? — поинтересовалась Дориан.

— Ничего особенного, обычный деловой контракт с перечислением обязательств сторон. — Небрежным движением руки Малком, достал из ящика письменного стола и положил перед ней уже заполненный формуляр: — Вот проект контракта.

— Какая самоуверенность, Малком!

— А у тебя есть варианты? Пожалуйста, я готов выслушать!

— Как странно! Контракт… Знаешь, я никогда не подписывала никаких трудовых соглашений, — засомневалась Дориан. — Как все это официально!

— Всего три месяца, не такой уж это и большой срок, — Малком торопился завершить разговор и покончить с этим делом. Но Дориан явно не торопилась подписывать документ.

— Может быть, для тех, у кого на счет регулярно капают денежки, это и не такой большой срок, — возразила Дориан.

А у меня в сумочке всего восемьдесят долларов, вспомнила она. На эти деньги не протянуть и до завтрашнего утра. А что, если Малком потребует вернуть эти деньги? Имеет полное право. Ведь он нашел ей работу. Малком способен и не на такие сюрпризы. Дориан покосилась на формуляр. Там красовалась кругленькая сумма — тридцать тысяч долларов.

— Этот мистер Такер действительно собирается платить? — на всякий случай спросила Дориан.

— Как видишь. — С этими словами Малком пододвинул документ поближе и положил рядом авторучку: — Ты только подпиши, и считай, дело сделано.

Дориан не хотелось испытывать судьбу. За всю свою жизнь она не проработала ни одного дня. А тут такой солидный контракт! И в самом деле — чудо. Она спасена. Сейчас на ее банковском счете нет ни цента. И вдруг такие деньги. Даже питаясь одними гамбургерами, столько не сэкономишь.

— Скажу больше, твой работодатель готов выплатить аванс в размере месячного гонорара, — торжественно объявил Малком и с этими словами положил перед Дориан банковский чек. — Кстати, мистер Такер просил передать тебе этот чек.

— Чек? — не смогла скрыть удивления Дориан. Да, этот клочок бумажки решал все ее проблемы. В то же время она боялась оказаться в ловушке. Умом Дориан понимала, что надо встать и немедленно покинуть офис прежде, чем она совершит непоправимую ошибку. Но ситуация, в которой она оказалась, вынуждала ее держать себя в рамках.

— Вообще говоря, мистер Такер достаточно интересный, хотя и очень наивный молодой человек, — продолжал Малком. — Тебе он, несомненно, понравится. Дай ему шанс. Уверен — бабушка Прю одобрила бы твой шаг. Быть может, это как раз то, чего она добивается. Ты приобретешь жизненный опыт. Главное — решительность и находчивость.

Малком опять прав. Дориан была готова пойти на все, чтобы вернуть доверие бабушки:

— Так и быть, я подпишу, — согласилась она.

Не читая документа, она поставила свою подпись, взяла чек и торопливо спрятала его в сумочке. Жизненный опыт, конечно, великое дело. Но вряд ли она сможет простить бабушке такой эксперимент над живым человеком.

Малком, потирая руки от удовольствия, в изнеможении откинулся на спинку кресла.

— Что ж, дело сделано! — воскликнул он и тотчас же нажал на кнопку связи с секретаршей. — Тина, будьте любезны, пригласите мистера Такера.

При этих словах у Дориан екнуло сердце:

— Малком, есть у тебя сердечные капли?

Ее вдруг охватили сомнения: «Разве можно за три месяца придать светский лоск простому работяге с буровой?»

Когда мистер Такер вошел в кабинет, то худшие опасения Дориан подтвердились. Жизнь светского общества этот ковбой явно представлял по сериалу «Даллас», который недавно повторяли по спутниковому каналу Совершенно неотесанный провинциал, подумала Дориан, а вслух предупредила новоиспеченного миллионера:

— В ближайшие три месяца нам придется как следует поработать.

— Как скажете, мэм. Теперь вы мой учитель и наставник.

Дориан приступила к делу со всей решительностью. Для достижения максимального эффекта и, кстати, для своего удобства, которое она всегда ценила превыше всего, Дориан потребовала, чтобы мистер Такер немедленно переехал из отеля в ее апартаменты в районе Уэст-Энда.

— Во всяком случае, до тех пор, пока мы не подыщем подходящую квартиру.

— К сожалению, я в этом не разбираюсь, мэм, — мистер Такер говорил с резко выраженным провинциальным акцентом, характерным для уроженцев западного Техаса, — но мне кажется, это будет не совсем удобно… То есть жить с вами в одном доме. Не хотелось бы давать повод для сплетен…

Какой жуткий провинциальный говорок у этого парня! — невольно отметила Дориан, но не подала виду. Она была убеждена, что все люди, говорящие с акцентом, по определению не могут обладать большими умственными способностями. Во всяком случае, так ее учили в школе.

— Предрассудки! — возразила Дориан. — Вы же должны где-то жить, чтобы пройти курс обучения. Важно, чтобы вы всегда были у меня под рукой. В вашем случае можно рассчитывать на эффективный и быстрый результат только благодаря методу полного погружения в ситуацию. Кстати, квартира у меня достаточно просторная — три спальни для гостей. Так что вряд ли нам угрожают, как вы изволили выразиться, пересуды.

— Что ж, вам виднее, — согласился мистер Такер. — Я прекрасно понимаю, о чем вы толкуете, — продолжал Такер, — но жить под одной крышей все равно как-то неловко…

— Не беспокойтесь, вы меня ничуть не стесните, — решительно возразила Дориан. — Обещаю, что вашей репутации никто не угрожает.

— Да нет, я не об этом, — смутился Такер. — Я беспокоился о вашей репутации, мэм.

— Подумать только, он беспокоится о моей репутации! Какой вы, однако, галантный и старомодный кавалер. Да кого интересует эта ваша репутация! — сказала Дориан.

Мистер Такер удивленно взглянул на нее. Малком показывал жестами, чтобы тот соглашался.

— Ну, раз мистер О'Нил тоже так думает, что ж надо соглашаться, — сказал Такер. — И то правда, жить в гостинице накладно. Да и моя Реба вроде как недовольна.

— Ваша Реба? — ресницы Дориан дрогнули. Настолько неожиданно прозвучало это женское имя. Малком ни словом не обмолвился, что этот парень, оказывается, уже женат. — Это имя вашей жены? — не удержалась она от вопроса.

— Нет, что вы. Так зовут мою собаку. Мы с ней неразлучные друзья. Не мог же я бросить ее в Слэпдауне. Она бы умерла от тоски.

— Очень трогательно, — сказала Дориан примирительным тоном. Наверное, мистеру Такеру пришлось здорово раскошелиться, чтобы его пустили в одну из самых шикарных гостиниц Далласа вместе с собакой. Дориан никак не понимала, что больше всего удивляет ее в этом человеке. Трогательная дружба с собакой или способность заплатить огромные деньги, лишь бы удовлетворить свою прихоть. В нем решительно что-то есть. Он гораздо интереснее, чем показался с первого взгляда.

Малком скрепил подписью и печатью трудовое соглашение. Дориан оставила мистеру Такеру свой адрес. Он обещал явиться ровно в десять часов, как договорились.

Дориан протянула руку. Изящные пальчики наследницы богатой нефтяной компании оказалась в мозолистой ладони рабочего парня. Когда Дориан ощутила жар этой ладони, ее словно током ударило.

— Позвольте поблагодарить вас, мисс Беррелл, за то, что вы согласились взять меня в свои ученики. Я знаю, что научусь у вас всему самому лучшему.

— Постараюсь помочь вам, мистер Такер! — Дориан желала поскорее высвободить свою руку. Почувствовав себя в ловушке, Дориан с трудом сдерживалась. Какая-то странная магнетическая сила влекла ее к этому мужчине. С синими бездонными глазами. Казалось, его взгляд пронзает ее насквозь, в нем чувствовалась скрытая энергия, о существовании которой она не подозревала.

— Что ж, значит, до завтра. — Он изо всех сил старался сделать вид, что не замечает впечатления, которое произвел на Дориан. — Я должен был выиграть эти деньги. На то была причина. Хотя это не я выиграл. Просто на меня пал выбор. Это дар свыше. Значит, я должен сделать что-то важное.

— Вы в это действительно верите? — спросила Дориан.

— Конечно. Зачем вообще нужны деньги, если они не несут людям добро.

Боже мой, мне все это снится! — подумала Дориан. Или передо мной обманщик и плут, каких не видывал свет, или самый честный и достойный человек, которые не встречались мне в жизни.

— Чьи это слова? — спросила Дориан, думая, что он кого-то процитировал.

— Это мои слова. Я обещал, что если выиграю, то деньги должны изменить мир в лучшую сторону. Хотя бы чуть-чуть. Вы понимаете?

— Кому вы обещали? — ошеломленно спросила Дориан.

Он лишь улыбнулся в ответ. Необычайно сильная волна нового, прежде никогда не испытанного чувства захлестнула Дориан. Какая обворожительная, чистая улыбка у этого необыкновенного человека!

— Кому я обещал? Самому себе, — услышала она простой ответ. Такер поднял глаза к небу: — И, разумеется, Ему.

— И вы сдержите свое обещание? — удивленно спросила Дориан. Среди своего окружения она не встречала человека, который сдержал бы данное слово. Например, Кассандра, ее родная мать, ни разу не сдержала своего слова. Все ее обещания на поверку оказывались пустыми разговорами.

— Конечно, — ответил Брайни и перевел дух, как если бы избавился от какой-то тяжести. — Я рад, что вы меня понимаете, мисс Беррелл. Теперь вы знаете, кто я и зачем пришел к вам.

Этот парень, подумала Дориан, из тех, чье слово твердо. Любая на моем месте была бы счастлива. Последняя мысль смутила ее больше, чем все остальные сюрпризы сегодняшнего дня. Мужчина, которого она по первому впечатлению приняла за неотесанного ковбоя, вызвал у нее глубокое уважение. Неужели это не сон? — недоумевала Дориан.

— Вы уверены, что я понимаю вас? — тихо спросила Дориан.

В ответ он крепко пожал ей руку. В этот момент Дориан ощутила прилив теплоты во всем теле и едва преодолела желание прижаться к его груди. Ей хотелось, чтобы он обнял ее и крепко прижал к себе.

— Не желал бы стать еще одним разбогатевшим пролетарием, который в состоянии купить себе дорогие штиблеты, большую машину и деревянную двуспальную кровать с балдахином, — мужественный баритон Брайни ласкал ее слух. И говорил он очень убедительно. — Таких клоунов много в Далласе, — продолжал Такер. — Хитроумные дельцы легко прибирают к рукам подобных богачей. Вряд ли они заслуживают таких подарков, какой получил я.

— Так чего же вы добиваетесь, мистер Такер? — дрогнувшим голосом спросила Дориан. Лучше бы она спросила — что вы делаете со мной?

Он внимательно и ласково посмотрел ей прямо в глаза. В сердце Дориан растаяла последняя льдинка недоверия. Дориан поняла, что она окончательно потеряла голову.

— Чего я добиваюсь? — переспросил Брайни. — Быть на равных с могущественными и влиятельными людьми. Хочу добиться их уважения. Это единственный способ выполнить свое предназначение. Вот почему я должен заслужить доверие этих людей. А вы, мисс Беррелл, принадлежите к тому обществу, в которое мне суждено войти.

— Я принадлежу?! — невольно воскликнула Дориан.

— Да, именно вы. Уверен, вы справитесь с ролью учителя, — с этими словами он прижал ее руку к своему сердцу. — У вас получится. Люди должны поверить мне.

— Похвальное стремление, — сказала Дориан. — Надеюсь, смогу вам помочь.

Она наконец высвободила руку из его крепкой ладони. Требовалось время, чтобы она смогла осмыслить происходящее и собраться с мыслями.

Боже, что со мной? — мысленно повторяла она. Она ощущала какое-то сладостное томление во всем теле. Никогда прежде не испытывала она таких ощущений — тепло разливалось по всем ее членам и доводило до изнеможения. Еще мгновение, и она упадет в обморок.

Дориан рывком бросилась к двери, распахнула ее настежь. В кабинете Малкома нечем было дышать. Он должен понять намек и оставить ее одну наедине со своими мыслями.

— Не сомневайтесь, мисс Беррелл, — кивнул на прощание Брайни. — Буду у вас завтра ровно в десять.

Кстати, как назвал его Малком? Интересный, но наивный молодой человек. Кажется, так. Малком, как всегда, прав. Действительно, интересный и наивный. Но при этом есть в нем нечто, чего нет в других людях. Что-то неуловимое, чему я не могу подобрать слова, — размышляла Дориан. — Кажется, я начинаю понимать, что отличает его от других мужчин. Он личность. В нем все настоящее, подлинное.

Звонок в дверь раздался ровно в десять. Дориан только что закончила принимать душ. Какая пунктуальность! — удивилась она. Наверное, у них в провинции не принято опаздывать.

Дориан накинула на голову пушистое полотенце и надела тонкие сатиновые шорты, плотно обхватившие талию.

— Итак, урок номер первый, — обратилась она к Брайни, открывая дверь. — Зарубите себе на носу — нельзя приходить точно в назначенное время. Так не принято.

— В самом деле? — удивился Брайни. На лице его сияла широкая улыбка.

Возле его ног сидел огромный лохматый зверь.

— Что это?! — воскликнула Дориан испуганно.

— Что с вами? — удивился Брайни и посмотрел себе под ноги.

— Вы говорили, что у вас собака. А это что? — спросила Дориан, глядя на странное лохматое чудовище с обвислыми ушами и облезлым хвостом.

— Это собака, мэм, — подтвердил Брайни, приподняв свою ковбойскую шляпу. Он старался не замечать наготы Дориан, ее босых ног, едва прикрытой полотенцем упругой груди, тюрбана, который она соорудила на голове.

Только сейчас Дориан поняла, что совсем не одета. Вряд ли можно было считать одеждой тонкие сатиновые шорты. Она попыталась прикрыть грудь полотенцем.

— Мисс Беррелл, разрешите представить вам — Реба. Самая добрая собака во всем Техасе. В прошлом лучшая ищейка нашего графства. Во всяком случае, была лучшей, до тех пор пока какие-то негодяи не разбили ей нос.

Дориан недоверчиво покосилась на собаку, которая на всякий случай поджала хвост. Она уже успела испачкать своими слюнями дорогой персидский ковер.

— Не думаю, что собаке найдется место в моем доме. Для этого есть собачьи приюты, — заявила Дориан и решительно преградила путь животному. Но внушавшая ужас Реба и не собиралась вторгаться в чужой дом, она тихо и мирно сидела у ног своего хозяина.

Чтобы успокоить беззащитное существо, Брайни ласково потрепал Ребу за ухо. Собака благодарно подняла голову и преданно посмотрела на хозяина подслеповатыми глазами.

— Что вы, мэм, разве можно оставлять Ребу у чужих. Да она помрет от тоски. Видно, что у вас нет привычки к собакам. Но мы с Ребой одна команда. Так что, Реба, пойдем-ка обратно в отель, — с этими словами Брайни потянулся к своему видавшему виды чемодану.

— Постойте, не уходите! — сердце Дориан предательски екнуло. Она уже тысячу раз пожалела, что пригласила к себе домой этих странных гостей. Но Такер не должен думать, будто она одна из тех, кто не держит слова и пасует при первых трудностях.

— А она не уличная?

— Что вы, она совсем домашняя, добрая. Уже старушка — спит целыми днями. Тише воды, ниже травы. Она вам совсем не помешает.

— Я не разбираюсь в собаках, — откровенно призналась Дориан. — Кажется, собак нужно выгуливать?

— Она ходит в туалет и любит ванную, — Брайни крепко держался за дверную ручку и виновато улыбался. — Что может быть приятнее теплой пенистой ванны!

— Что же вы стоите в дверях, входите оба! — распорядилась Дориан. При этом она отошла в глубь прихожей, чтобы ненароком не прикоснуться к Брайни. По странной прихоти воображения она вдруг представила Брайни, принимающего теплую пенистую ванну. В глазах у нее поплыли радужные круги.

— Оставайтесь, мистер Такер! — сказала она примирительным тоном. — Разве можно разлучать друзей?

Брайни кивнул в знак согласия:

— Знаете, не надо звать меня «мистер Такер». Я к этому не привык. Тем более мы под одной крышей. Зовите меня просто Брайни.

Дориан наморщила нос:

— Мне очень жаль, но я не стану звать вас «Брайни». При всем моем к вам уважении не могу.

— Почему? — удивился Брайни.

— Потому что Брайни это недопустимое — в нашем кругу имя.

— Что вы хотите этим сказать? — Брайни подошел ближе к Дориан, дружелюбная улыбка по-прежнему не сходила с его губ. Но какая-то тень пробежала по его лицу.

Дориан отступила на шаг. У него странная манера — давить на собеседника своим присутствием, отметила она про себя.

— Брайни неподходящее имя для мужчины с вашим новым общественным статусом. Это имя годится для маленького мальчика, подростка, голливудского артиста, наконец, но не для солидного человека.

От этой тирады у Дориан даже пересохло во рту. Она поняла, что не умеет разговаривать с людьми. Для этого нужно научиться сострадать другому человеку. Она же рубит сплеча, наносит упреждающие удары, проявляет жестокость. И совершенно не владеет искусством врачевания душевных ран. Вот, невзначай обидела старую несчастную собаку. Быть может, она боится показаться смешной. А ведь работа, за которую она взялась, совсем не так проста, как может показаться на первый взгляд.

— И вообще «Брайни» больше подходит для мультфильма, — не могла остановиться Дориан. — Надеюсь, вы теперь понимаете, почему это имя вам не подходит.

— Не совсем.

— Давайте выберем другое имя, и вы поймете разницу.

— Главное, чтобы человек был хороший, а как его зовут — неважно, — возразил он.

— Человека встречают по имени. О людях нашего круга судят прежде всего по имени, — продолжала настаивать Дориан. — Ведь вы хотите произвести выгодное впечатление, не так ли?

В знак согласия Брайни кивнул. Однако по всему было видно, что Дориан не убедила его.

— Ну, допустим, моя мама завала меня Бриндон. Но с тех пор, как она умерла, никто не называл меня Бриндоном.

— Итак, Бриндон. — Дориан несколько раз произнесла имя вслух, словно пытаясь оценить его звуковую субстанцию и представить зрительно в ряду других имен, украшающих «Золотую книгу Далласа»: — Бриндон Такер! Что ж, это имя, пожалуй, подойдет. Так что забудем о Брайни. С этого часа вы должны отзываться только на одно имя — Бриндон.

Брайни пожал плечами:

— Все равно, какая разница! Но вам виднее, какое имя больше подходит для высших кругов. И раз уж я плачу вам хорошие деньги, то я вам доверяю. Бриндон так Бриндон.

— Что ж, отлично! Думаю, мы с вами поладим, — обрадовалась Дориан.

— Значит, друзья? Можно я буду звать вас Дори? — весело предложил Бриндон.

— Но до сих пор никто не называл меня Дори, — возразила Дориан.

— Даже мама?

— Вот именно, даже мама, — сухо отрезала Дориан.

У него странная манера влезать в душу человека, в самые сокровенные уголки сердца, — подумала Дориан, — при этом постоянно нарушать светские условности. С какой стати он вдруг решил напомнить ей давно забытое детское имя?

— Входите, чувствуйте себя как дома. А я пойду переоденусь.

Реба не заставила просить себя дважды и тотчас плюхнулась на персидский ковер.

— Надо вызвать собачьего парикмахера, пусть приведет Ребу в порядок, — не выдержала Дориан.

— Красивый у вас дом, мисс Беррелл, — с восхищением озирался вокруг Бриндон. Гостевой зал был обставлен в стиле французской деревенской усадьбы. Дориан очень любила этот пестрый и в то же время уютный стиль.

— Спасибо за комплимент, — рассеянно поблагодарила Дориан. Бриндон великолепно вписывался в этот интерьер. Он смотрелся очень сексуально на фоне букетов из подсолнухов, бело-голубых фаянсовых тарелок, украшавших стены, и антикварной французской мебели.

— Дома посидим или прогуляемся? — поинтересовался Бриндон. Закономерный вопрос. Ведь Бриндон собирается изменить стиль жизни.

— Для начала побываем у Наймана. Подберем кое-что из одежды. — Невольно Дориан любовалась Бриндоном. Сквозь тонкую ткань летних джинсов легко просматривались очертания каждого мускула его натренированного тела. Легким пружинистым шагом Бриндон обошел просторную гостиную. Да он прекрасно сложен! Такой фигуре могли бы позавидовать самые знаменитые модели, рекламирующие нижнее мужское белье.

— Какой у вас размер? — как бы невзначай поинтересовалась Дориан. — Пятьдесят второй? Угадала?

Бриндон утвердительно кивнул.

— Потом заедем к портному, — продолжала Дориан. — Пусть снимет мерки. Вам понадобится несколько костюмов и смокинг.

— Смокинг? Это костюм, в котором курят?

— Смокинги надевают в торжественных случаях. Или у вас уже есть подходящий костюм? — спросила Дориан.

— Ну, для торжественных случаев у меня есть спортивный костюм. Да и то я надеваю его только на свадьбы или на похороны.

Дориан с удовольствием оценивала достоинства Бриндона — крепкая мускулистая грудь, широкие плечи, узкая талия. Идеальное сложение. О таком парне могут только мечтать лучшие кутюрье мира. Именно такими представляют мужчин дизайнеры, принимаясь за создание новой коллекции. Воображение Дориан нарисовало сцену, как в один прекрасный день они с Бриндоном входят в зал и все эти стареющие и скучающие тетки буквально сгорают от зависти. Дориан настолько живо представила себе эту сцену, что ей стало не по себе.

— Урок номер два, — не терпящим возражений тоном объявила Дориан. — Одежда делает человека. Одеваться в универмагах в нашем кругу неприлично. Миллионеры не покупают костюмы в универмагах.

— Значит, только в дорогом костюме меня станут воспринимать всерьез?

— Конечно, — подтвердила Дориан.

— Что ж, я вам верю, — Брайни внимательно посмотрел в глаза Дориан. Под взглядом его бездонных глаз она почувствовала себя обнаженной и покраснела.

— Что еще входит в наши планы? — улыбнулся Брайни.

Интересно, как ему, взрослому мужчине, удается выглядеть одновременно наивным, как ребенок, и таким сексуально привлекательным, недоумевала Дориан.

— Итак, какие у нас на сегодня планы? — настойчиво повторил свой вопрос Брайни.

— Сначала мы все-таки заедем в магазин, а оттуда к Эмилио.

— Кто такой этот Эмилио? Так называется мексиканский ресторан? — с этими словами Брайни расположился на мягком диване. — Значит, поужинаем в мексиканском ресторане? — сказал он, устраиваясь поудобнее.

Дориан вздохнула. Как объяснить ему, что значит поехать к Эмилио?

— Эмилио — это вовсе не ресторан.

— Тогда что это такое? — он доверчиво смотрел на нее.

— Пусть это будет сюрпризом, — нашлась Дориан. — А теперь мне пора переодеться.

Разве можно в двух словах объяснить совершенно неискушенному человеку, что такое «Эмилио»? Дориан предполагала, что самым трудным испытанием для Бриндона станет маникюрный кабинет.

Загрузка...