Глава седьмая

— Объясни, какую собственность ты собираешься приобрести в Слэпдауне? — Дориан вышла из нового роскошного лимузина Бриндона, чтобы немного размяться. Реба заковыляла на обочину и спряталась в выжженной солнцем траве.

— Тебе правда интересно? — Брайни достал две бутылки ледяной воды из просторного холодильника «навигатора». Протянул Дориан бутылку, из другой плеснул воды в пластмассовую миску для Ребы. Сам с наслаждением сделал несколько глотков. День был уже в самом разгаре, когда они выезжали из Далласа. Солнце стояло почти в зените, на небе не было ни облачка. В тени никак не меньше сорока. В западном Техасе последние дни августа всегда отличаются невыносимым зноем. Истинное пекло не только для людей, но и для животных. Бриндон плеснул несколько пригоршней воды на лицо.

Ну вот, подумал Брайни, еще один пример того, насколько изменилась его жизнь и он сам. Большую часть своей взрослой жизни он проработал под палящим солнцем, но достаточно пожить в комфорте под прохладным кондиционером, и быстро теряешь прежнюю закалку. Практически всю свою взрослую жизнь он прожил в одиночестве, но достаточно было провести несколько дней под одной крышей с Дориан, чтобы понять, что он не хочет и не желает жить без нее.

Дориан осторожно тронула его за плечо:

— Почему ты не отвечаешь, Бриндон? Это невежливо.

— Извини, задумался.

Дориан притворилась обиженной:

— Ну, что мне с тобой делать? Ты помнишь, как принято поступать в таких случаях?

— Помню. Я должен вежливо переспросить, сделав внимательное лицо. Итак, что ты хочешь узнать, Дори?

Дориан медлила с ответом. Прикрыв ладонью глаза от яркого солнечного света, она оглядела сквозь темные очки плоское, выжженное солнцем пространство.

— Кажется, ты собираешься купить дом? Хочешь вернуться на родину — в западный Техас?

— Тебя это волнует? — удивился он, а сам подумал: как было бы здорово, если бы его будущее действительно волновало ее! Неужели она думает обо мне? О нас обоих!

— Нет, спросила из простого любопытства, — Дориан отпила глоток воды и пожала плечами, всем видом показывая, что ответ ее ничуть не интересует.

— Скоро все узнаешь. Мы уже почти приехали, — показал он рукой куда-то вдаль. Он наклонился и коснулся пальцем капельки воды в уголке ее рта. Нежно провел влажную черту по нижней губе: — Хочу сделать сюрприз.

— По опыту знаю, не все сюрпризы приятны.

Дориан наклонилась за миской Ребы. Его губы были готовы прильнуть к влажной дорожке, прочерченной пальцем.

— Жарко, — обмахнула она лицо рукой, чтобы избавиться от неожиданной ласки. — Поехали?

В продолжение пути они не проронили ни слова. Радостные песни в стиле кантри служили музыкальным контрапунктом напряженной тишине, которая установилась между ними. Дориан сделала вид, что ее интерес к его планам совершенно случайный. Но Брайни показалось, что Дориан чего-то недоговаривает. У нее была привычка тщательно скрывать свои чувства. Он надеялся, что вынужденная близость во время этой поездки предоставит ему удобный случай, чтобы открыто обсудить будущее… Совместное будущее. Но ему не повезло.

Он очень хотел, чтобы она стала частью его жизни. Он знал это так же точно, как то, что рассвет следует за ночью. Все его безудержные фантазии были сейчас сосредоточены на Дориан. На браке с ней. Но он нуждался в поддержке с ее стороны. Всякий раз, когда он пытался завязать разговор по душам, она под разными предлогами избегала откровенности. Однажды, когда она учила его танцевать, он осмелился поцеловать ее. Однако Дориан убежала к себе в комнату, не ответив на его поцелуй. Когда он расспрашивал ее о планах на будущее, она отделывалась общими словами или неожиданно обрывала разговор. Он ненавидел каждую минуту, когда они были в разлуке. Он жил полной жизнью только в ее присутствии, каждое мгновение, проведенное вместе с ней, наполняло его жизнь особенным смыслом. Она заполнила собой все его мысли и часто посещала его сны. Если это не любовь, то он не знает, что же такое любовь.

Он достаточно изучил ее. Дориан далека от совершенства. У нее свои страхи и тайны, недостатки и проблемы, точно такие же, как у всякого человека. Она тщетно пытается убедить себя, что ей никто не нужен. Но свое заблуждение ей так и не удалось превратить в реальность. Он по собственному опыту знал, как обманчива внешняя сторона жизни. Красота — вещь сомнительного свойства и в конечном итоге зависит от восприятия другими людьми. Ее можно надеть и снять подобно платью, отложить в сторону, будто карнавальную маску. Внутренняя красота — вот настоящий бесценный дар. Такую красоту нельзя подделать. Дориан обладает даром внутренней красоты. Но не догадывается об этом. Бриндону хотелось бы оказаться рядом с ней, когда она откроет это для себя. Он решил следовать за ней как тень. Он понимал, что Дориан требуется время и определенные условия, чтобы найти себя. Но окончание их договора было не за горами. Время истекло. Он решил открыть ей свои чувства во время этой поездки. Пусть даже рискуя оттолкнуть ее от себя.

Вскоре Бриндон притормозил у единственной в Слэпдауне конторы по сделкам с недвижимостью и взял ключи от дома, который должен был стать сюрпризом для Дориан. Они миновали деловой квартал, состоявший из нескольких оптовых складов и офисов. В этом маленьком городке на главной улице располагалось всего несколько многоэтажных зданий. Сейчас здесь не было ни души. Чахлые деревца изнывали от жары. Слэпдаун не то место, где принято прогуливаться по главной улице. Навстречу им выехали загорелые подростки на велосипедах. Лениво покручивая педалями, они свернули на безлюдный тротуар. Вдоль бордюра на раскаленном солнце стояло несколько покрытых дорожной пылью машин. Их владельцы пережидали жару в соседнем супермаркете. Наверно, там есть кондиционер, подумала Дориан. Казалось, что все жители города вымерли или похищены инопланетянами. Бриндон вырулил на городскую площадь. Американский флаг безжизненно повис на флагштоке. Столетние дубы отбрасывали кружевную тень. Какие-то старики сидели на скамейке в тени и лениво отгоняли мух соломенными шляпами.

— А вот и старина Эрб Финнерман, — сказал Бриндон, указывая на одного из стариков. — Бьюсь об заклад, он не сходил с этого места с тех пор, как я уехал из Слэпдауна.

— Судя по всему, в Слэпдауне трудно потеряться? — попыталась пошутить Дориан.

— Сама видишь. Весь Бродвей умещается на пороге «Бэг-энд-Вэг», — Бриндон указал на маленький угловой супермаркет, украшенный пестрой рекламой о предстоящей распродаже.

— Именно здесь я купил тот самый лотерейный билет, — сказал Бриндон.

— Лотерейный билет? — не сразу вспомнила Дориан.

Он утвердительно кивнул в ответ:

— В день получки я всегда заходил в этот магазин — шесть бутылок пива, пицца и лотерейный билет. Всё — на десятку. Можешь называть это суеверием.

— И сколько раз ты выигрывал?

— Только один-единственный раз! — Бездонная синева его глаз была такой же пронзительной, как знойное небо Техаса. — Главное — сделать правильный выбор.

— Думаю, что да, — неуверенно сказала Дориан.

Реба, которая всю поездку спала, внезапно приободрилась, почуяв запах родного дома. Бриндон опустил стекло. Реба высунула нос в окно и заливисто залаяла, как бы объявляя всей округе о своем возвращении домой.

— Реба почуяла дом, — сказала Дориан.

Бриндон поглядел на собаку в зеркало заднего обзора и усмехнулся:

— Радуется возвращению. Я обещал хозяину «Бэг-энд-Вэг», что если вдруг разбогатею, то использую деньги на хорошее дело.

— Разве продавец выигравшего билета не получил вполне приличные комиссионные?

Бриндон кивнул:

— Удивительное стечение обстоятельств. Мистер Смит и все его семейство очень переживали, что им придется расстаться со своим бизнесом. Из-за катаракты Бен практически совсем ослеп. Эльде одной было трудно справиться с магазином. Ведь у нее на руках два внука. Их мать с утра до ночи работает в придорожном кафе. Но, сама видишь, судьба переменчива. Они продали лотерейный билет, на который выпала кругленькая сумма. Так что Бен смог наконец сделать операцию. К тому же они расплатились с долгами и помогли детям встать на ноги.

— Стали жить и добра наживать? — продолжила Дориан с улыбкой.

— Вот именно, как в сказке, — усмехнулся он.

— Значит, ты даже в Далласе следил за судьбой своих друзей?

— Всегда интересно, как живут люди, — приветственно помахал он рукой женщине средних лет возле антикварного магазина. Та радостно улыбнулась в ответ.

— Это Конни Бердсонг, — объяснил Бриндон. — Несколько лет она пыталась заинтересовать антикваров, мечтала превратить наш Слэпдаун в столицу антиквариата. За антикварами в город потянулся бы и большой бизнес, — махнул он в сторону рабочего, устанавливающего огромную рекламу — «Антиквариат Авалон». — Видишь, кажется, ей кое-что удалось. Во всяком случае, бизнес в центре города пошел в гору с тех пор, как внучка Смитов, Мэри Сью, открыла собственный бар. Фактически доходы во всем городе за последние три месяца здорово подскочили вверх.

— В самом деле?

— Да, это так. Кстати, муниципалитет начинает строительство поликлиники у нас в Слэпдауне. Проект долго лежал без движения из-за нехватки денег. — Бриндон затормозил у светофора. — Будь в Слэпдауне своя поликлиника, людям не приходилось бы отправляться в соседний город, чтобы записаться на прием к врачу. Молодежь перестала бы скитаться в поисках работы.

— Надо же! — только и могла сказать в ответ Дориан.

Бриндон Такер выиграл в лотерею целое состояние, а все его мысли по-прежнему здесь, в заштатном городишке.

— О чем ты? — настороженно спросил он.

— Вижу, без твоей помощи здесь не обошлось, — объяснила Дориан.

Он благодарно улыбнулся:

— Скажи, ты и в самом деле думаешь, что все идет по моему плану?

Дориан не знала, что ответить. Ни по характеру, ни по воспитанию она не могла верить в такие вещи, как судьба или предопределение. Но факты упрямая вещь. Бриндон считает себя частью Слэпдауна. Дориан и в голову не приходило, что он может поддерживать связь со своей прошлой жизнью. На окраине города он указал на длинное приземистое строение с просторной автопарковкой:

— А вот сюда мы заедем вечером. Помнишь, я рассказывал тебе о местном клубе «Виски Пита»?

— Единственное место в Слэпдауне, где жизнь бьет ключом?

— Ты правильно запомнила. Ребята приходят с гитарами и банджо, девушки приносят домашнюю еду. У самого Пита есть пиво и барбекю. Кстати, лучше нашего Пита никто не умеет жарить барбекю. Пальчики оближешь!

— Друзья готовят праздничный прием по случаю возвращения Бриндона?

— Кстати, здесь никто не знает этого имени, — напомнил он с усмешкой. — Местным жителям не нужно никакого повода, чтобы устроить праздник. Просто людям нравится собираться и весело проводить время.

Глядя на окружающий пейзаж, Дориан ощущала себя на чужой планете. Она прожила в Техасе всю свою жизнь и знала, каким знойным и засушливым бывает здешнее лето. Но перед ней был совершенно незнакомый ландшафт, не такой, к какому привыкла она с детства. В Слэпдауне нет роскошных зданий, ярко-зеленых лужаек, орошаемых фонтанами. Жители Слэпдауна, судя по всему, берегут каждый цент и не желают тратить впустую драгоценную воду на такую чепуху, как зеленый газон. Трава выжжена до самых корней, жалкие петунии и глицинии перед более чем скромными домами покрыты густым слоем серой пыли. На огородных грядках и в крошечных палисадниках едва теплится жизнь. Каждое строение в городе словно припудрено серой пылью. Помнится, бабушка Прю в шутку назвала эту вездесущую пыль техасским тальком. Они проехали пару миль, прежде чем Бриндон подкатил наконец к бело-зеленому дому-трейлеру. Вокруг не было даже намека на дворик. Правда чья-то рука совсем недавно выкорчевала выжженный солнцем бурьян.

— Ну, вот мы и дома, — объявил Бриндон и выключал двигатель.

— Это и есть та «недвижимость», о которой ты говорил? — своим вопросом Дориан не хотела обидеть Бриндона.

— Пока нет, я еще ничего не купил, — ответил он, ничуть не смутившись.

— И на том спасибо, — нервно рассмеялась Дориан. — Ты заставил меня поволноваться.

— Вообще-то я твердо решил купить именно этот дом. Успеем еще заехать в контору к Арту Кэмпбеллу и внести залог, пусть подготовит бумаги.

— Боишься, как бы кто-нибудь не отнял у тебя это сокровище?

— Ладно, заходи в дом, солнце здорово припекает, — сказал он, извлекая из багажника чемоданы и сумки. Дориан поднялась следом за ним по шатким деревянным ступеням. Бриндон повернул ключ в замке и открыл дверь. Из дома на Дориан обрушился поток перегретого воздуха. Жара как в духовке, мелькнуло у нее в голове.

— Никогда не думала, что бывает так, — проговорила она задыхаясь. — На улице гораздо прохладнее!

Бриндон поспешил в узенькую тесную прихожую и отыскал кнопку кондиционера, торопливо щелкнул выключателем, и система заработала.

— Ничего, через пару минут все будет в порядке, — успокоил он Дориан.

Она испуганно поглядела на колченогий диван цвета морской волны и вытоптанный множеством ног сиреневый ковролин. Неужели он и в самом деле думает, что все в порядке?

Дориан придерживалась другого мнения. Разумеется, Бриндон пошутил, не собирается же он и в самом деле поселиться в этой ужасной дыре. Ведь она старалась привить ему вкус к прекрасному. Однако, как утверждает старинная пословица, «можете вытащить парня из деревни, но нельзя вытащить деревню из парня». Неужели права пословица? — с ужасом подумала Дориан. Он провел ее в спальню, расположенную в самом дальнем углу дома, и поставил ее чемодан на пол:

— Арт сказал, что его жена сменила постельное белье.

Бриндон дотянулся до лопасти потолочного вентилятора и резким движением включил его.

— Сейчас заработает, — успокоил он Дориан. — Гляди-ка, у тебя здесь отдельная ванная, — широко улыбаясь, он гостеприимно распахнул дверь, чтобы показать душевую кабинку.

Дориан мельком взглянула на мутное зеркало в розовой пластмассовой оправе и такой же розовый кафель на полу.

— Моя спальня в другом конце, так что кричи громче, если что. Нагреватель работает, можешь принять душ, а потом отправимся на вечеринку.

— Спасибо, — поблагодарила Дориан, не решаясь переступить порог пыльной полупустой комнаты. Она не понимала, зачем оказалась здесь, вдали от привычного комфорта. Напрасно Дориан думала, что ей удалось преодолеть в себе привычки богатой, привыкшей к роскоши дамы. Всеми фибрами души она ненавидела этот трейлер. На глаза навернулись слезы. Наверное, виной всему здешняя пыль, от которой с непривычки жжет глаза.

В минуты разочарований лучше всего сосредоточиться на моде. Так, кажется, учили в колледже?

— Что мне лучше надеть сегодня вечером?

Бриндон остановился в двери:

— Это не имеет никакого значения. Главное, чтобы было удобно. Тебе все идет.

Увы, Дориан не захватила ничего подходящего для деревенской вечеринки, барбекю и бочкового пива.

— Мне нечего надеть.

— Уверен, у тебя есть все, что нужно.

— Это совсем не подходит для данного случая.

— Не сомневаюсь, все будет о'кей!

— Я здесь совсем чужая.

— Ничего подобного.

— Твои друзья не примут меня.

— Они будут рады познакомиться с тобой.

Если бы это было так! Дориан укоряла себя: она слишком плохо отозвалась о городишке, о котором так трогательно заботится Бриндон; ей не нравится этот раскаленный трейлер; ей хочется обратно в Даллас. Дориан начинала догадываться, что сострадание является тем качеством, которому нельзя научиться.

— Я безумно устала, — призналась она. Размышления о недостатках своего характера утомили ее: — У меня есть время, чтобы отдохнуть?

Когда размышления о моде не помогают, постарайтесь вздремнуть — так, кажется, учили в колледже.

— Разумеется. Мне нужно съездить в город, кое с кем повидаться и поговорить о делах. Реба останется с тобой. Ты не против?

— Пожалуйста, с Ребой мне будет не так одиноко.

— У Пита мы должны быть не раньше шести.

Дориан понимала, что играет с огнем, но ничего не могла поделать. В знак благодарности она прижалась щекой к его груди.

— Что-то не так? — спросил он прерывающимся голосом.

Она испытала острое желание близости с ним. Она желала Бриндона. Но чувствовала себя посторонней. Самозванкой. Неужели все, о чем мечтала она все это время, было только иллюзией?

— Я очень волнуюсь перед встречей с твоими друзьями, — объяснила Дориан.

Он приподнял пальцем ее подбородок и пристально посмотрел ей в глаза:

— Тебе не о чем волноваться, Дори. Мои друзья полюбят тебя.

Загрузка...