Все восторженно приветствовали Брайни, едва они с Дориан ступили на порог «Виски Пита». Толпа друзей окружала их со всех сторон. Несмотря на резкий поворот судьбы и несколько месяцев, проведенных в большом городе, он почувствовал себя так, словно никогда не уезжал из родного Слэпдауна. Парни в знак приветствия похлопывали его по плечу, женщины норовили поцеловать в щеку, девушки приподнимались на цыпочки, чтобы получше разглядеть его. Он смущался и краснел, как подросток. Ему не хотелось, чтобы возвращение домой затмило эффект от объявления, которое мэр собирался сделать сегодня вечером. Вопросы и дружеские шутки раздавались со всех сторон:
— Ты здорово изменился, Брайни! Куда подевались твои усы?
— Черт возьми, Брайни, мы и не знали, что ты такой красавец!
— Мы-то думали, ты совсем забыл старых друзей.
— Как Даллас? Трудно жить в большом городе?
— Возвращайся на буровую!
— Говорят, ты ищешь работу?
— Эй, Брайни, неужели деньги уже кончились?
— Ты надолго к нам, Брайни?
Брайни старался ответить каждому и никого не обидеть невниманием. Дориан стояла рядом. Мужчины смотрели на нее с нескрываемым восхищением, женщины бросали изучающие взгляды. Брайни понимал — такова человеческая природа. Это испытание следовало выдержать с достоинством. Дориан держалась молодцом, только дрожащие руки иногда выдавали ее волнение. Она понимала, что ее оценивают. Приветливые и гостеприимные жители Слэпдауна делали вид, что относятся к Дориан точно так же, как к любой другой незнакомке, впервые появившейся в их городе. Наконец Брайни решил, что пора представить Дориан.
— Послушайте! — крикнул он поверх толпы. — Позвольте представить вам мою спутницу! Она показала мне весь Даллас. Знакомьтесь — Дориан Беррелл!
Фамилия Беррел произвела эффект разорвавшейся бомбы. Вокруг воцарилась гробовая тишина. Толпа стала редеть. Шутки и смех прекратились. Чей-то голос робко произнес:
— Добро пожаловать, — и тут же смолк.
Все вдруг заторопились к стойке бара. Кто-то торопливо бросил монетку в музыкальный автомат. Молодежь поспешила на танцевальную дорожку. Вскоре Брайни и Дориан остались в одиночестве.
— Эффект незваного гостя, — Дориан больно толкнула Бриндона в бок. Она прекрасно понимала, что сейчас произошло. Брайни покраснел до корней волос. Его друзья вовсе не желали показаться невежливыми, но Дориан сочла их поведение оскорбительным.
— Извини, я не думал, что так выйдет, — сказал он извиняющимся тоном. — Я поспешил.
— Теперь ты убедился, что не все сюрпризы бывают приятными, — заметила Дориан.
— Все будет в порядке, — взял ее под локоть Брайни, — на них произвела впечатление твоя фамилия, только и всего.
— Да, моя фамилия, как известно, наполняет сердца техасцев ужасом и трепетом, — сказала она язвительно.
— Спасайся, кто может! Берреллы на горизонте! — пробовал отшутиться Брайни.
Но Дориан было вовсе не до смеха.
— Скоро они сами подойдут к тебе. Дайте только время.
— Для этого нужно жить здесь. И жить долго, — возразила она.
— Как ты сказала? — переспросил Брайни.
Но музыка заглушила ее слова. Прежде чем он успел повторить вопрос, Конни Бердсонг пригласила их к столу. Брайни с нескрываемой радостью уставился на длинный стол. На красной клетчатой скатерти громоздилось великое множество аппетитных, знакомых с детства лакомств. Брайни наклонился к Дориан и прошептал ей на ухо:
— Не угодно ли отведать что-нибудь?
— Спасибо, нет. Я не голодна, — отказалась Дориан.
— Но ты не ела с одиннадцати часов утра, — напомнил он. — Может быть, выпьешь?
— «Манхэттен», надеюсь, у них найдется?
— Нет, здесь подают только пиво.
— Странно. Почему же это заведение называется «Виски Пита»?
— Долгая история. Тебе бутылочного или бочкового?
— Терпеть не могу пива.
Брайни пробовал соблазнить Дориан рассказом о фирменном соусе для барбекю. Но Дориан демонстративно игнорировала его рассказ. Она не желала ни есть, ни пить. Ей было все равно. Не такой представлял себе Брайни их первую вечеринку в «Виски Пита».
— Пойди поешь, я вижу, что ты проголодался, — милостиво разрешила Дориан.
— Что ж, я не возражаю, — согласился Брайни.
Оказавшись у стола, он обменивался шутками со старыми друзьями, с которыми несколько лет проработал на буровой. Положил в тарелку барбекю, картофельный салат и запеченные в духовке бобы. Не пренебрег и салатом из капусты, моркови и лука. Улучив момент, он украдкой взглянул на Дориан. Она неподвижно стояла в гордом одиночестве. К ней так никто и не подошел. Брайни горько вздохнул. Дориан не заслуживала такого обращения. Он прекрасно помнил, как встретила его компания Дориан. Реакция отпрысков богатейших семейств Далласа была вполне понятна. Но его друзья проигнорировали Дориан. Быть может, они недолюбливали ее семейство. Всю свою сознательную жизнь он проработал на «Чако-ойл. За все это время он ни разу не слышал ни одного худого слова в ее адрес. Правда, всем известно, что Дориан единственная наследница Прюденс Беррелл. Бабушка Прю прочно держит в своих руках компанию, на которую трудится в поте лица практически весь Слэпдаун. От Берреллов зависит их жизнь и судьба. Следовательно, все они от мала до велика зависят от Дориан. Невидимая граница пролегает между Дориан и жителями Слэпдауна.
Присутствие Дориан нарушило обычный ход праздника. Жители Слэпдауна старались вести себя вежливо. Правда, не знали, как следует вести себя в присутствии такой особы, как Дориан. Только Брайни знал, что на самом деле это она оробела. Принцесса из сказки не знала, как общаться с простым народом. Пусть ее скромные драгоценности сделаны со вкусом и не особенно бросаются в глаза, все равно никто не сомневается, что алмазные сережки и браслет самые что ни на есть настоящие. Брайни сам виноват. Когда она спросила его, что надеть сегодня вечером, ему следовало объяснить, что вечеринка в Слэпдауне — это совсем не то же самое, что прием в Далласе. Но едва он увидел ее в красном кружевном облегающем платье, как потерял дал речи. Настолько она была хороша! Даже красные сафьяновые туфельки на высоких каблуках заставили учащенно биться его сердце. Она была само совершенство. Он не осмелился предложить ей одеться попроще.
Брайни огляделся вокруг — большинство здешних девушек были в хлопчатобумажных футболках, синих потертых джинсах или ситцевых юбках. Только женщины постарше облачились в праздничные брючные костюмы и цветастые блузки из местного супермаркета.
Дориан обратила внимание на музыкантов, настраивающих усилители и микрофоны на маленькой клубной сцене. За уютными столиками сидели людям, ярко горели праздничные свечи. Отовсюду раздавался смех. Дориан вглядывалась в улыбчивые лица. Прислушивалась к беззаботным шуткам. Ей ужасно хотелось, чтобы эти незнакомые люди приняли ее в свой круг.
— Здравствуйте! — подошла она поближе к кружку женщин.
— Привет! — ответило сразу несколько голосов.
— Отличная вечерника, — продолжила Дориан.
— Что верно, то верно, — ответили ей.
— Мне нравится, как вы оформили зал, — сказала она. Скатерти из пестротканого полотна и свечи были действительно хороши.
— Спасибо, — услышала она слова искренней благодарности.
Одна из женщин рассказала о школьных «успехах» своего малыша. Дела у него шли неважно. Женщины постарше наперебой давали советы. Увы, Дориан нечего было сказать. Затем женщины сменили тему разговора и принялись обсуждать погоду, новую воспитательницу в детском саду и предстоящую распродажу в местном магазине. Наконец заговорили о рецептах. Достаточно безобидная тема. Дориан присоединилась к общему разговору:
— Мой «су-шеф» дал мне несколько замечательных рецептов пасты. Могу с вами поделиться.
Женщины озадаченно посмотрели друг на друга.
— Су… кто? — неловко переспросили ее.
— Шеф, шеф-повар. «Су» означает по-французски помощник. Помощник шеф-повара.
— У вас есть повар? — спросила одна женщина.
— Да Что вы! У него неполный рабочий день. Мы с Бриндоном пригласили его, чтобы он дал нам несколько уроков кулинарного искусства, — извиняющимся тоном оправдывалась Дориан.
— А кто такой Бриндон?
— Ведь это же Брайни, — объяснила Дориан.
— То есть вы хотите сказать, что наш Брайни Такер берет уроки готовки у французского повара?
— Совершенно верно, — обрадовалась Дориан понятливости своих собеседниц.
— Наш Брайни? — воскликнул хор удивленных голосов.
— Да, а что тут плохого? — в свою очередь недоумевала Дориан. Почему в это так трудно поверить?
— Хотелось бы взглянуть на это зрелище! — громко рассмеялись женщины.
Дориан не знала, что и подумать. Разве она сказала что-то не так? Почему они так смеются? Симпатичная молодая девушка с копной рыжих волос смеялась громче всех:
— Вот здорово. Особенно если вспомнить…
— Если вспомнить что? — взволнованно переспросила Дориан, стараясь придать голосу беззаботный тон.
— Особенно если учесть, что он любит овсянку с арахисовым маслом и сладким кленовым сиропом на завтрак!
Женщины прыснули со смеху, выслушав замечание рыжеволосой девушки.
Дориан охватило безотчетное чувство ревности. Оказывается, эта девушка прекрасно осведомлена о вкусах Бриндона! Дориан неизвестно его прошлое, а эта рыжеволосая бестия, оказывается, знает все до малейших подробностей! Женщина, которую она видела днем возле антикварного магазина, попыталась сгладить неловкость:
— Вы работаете, мисс Беррелл?
— Пожалуйста, зовите меня Дориан, — предложила она. Итак, чем зарабатывает она на жизнь? До июня она не работала. Женщины Слэпдауна, вероятно, экономят каждый цент, чтобы свести концы с концами. Господи! Что подумали бы эти женщины, узнай они, что вся жизнь Дориан состоит из званых обедов и ужинов и походов в шикарные магазины, игры в гольф и банковских депозитов? Правда, теперь она нашла работу. У Бриндона.
— Я работаю имиджмейкером, — выпалила Дориан. Разве можно сомневаться в том, что это настоящая работа, требующая знаний, сил и энергии.
— Значит, вы работаете на Брайни? — спросила женщина, которую Бриндон представил как Эльду Смит, совладелицу «Бэг-энд-Вэг».
— В настоящее время да.
— А в чем состоит ваша работа? — поинтересовалась владелица антикварного магазина.
— Я преподаю… этикет. Рассказываю, как правильно держать себя в обществе. Как одеваться… и вести себя.
Объяснение показалось совсем неуместным даже самой Дориан и натолкнулось на ледяное молчание женщин.
— Разве Брайни не умеет себя вести в обществе? — вызывающим тоном спросила Эльда. — Ведь он славный парень! Все любят его таким, какой он есть.
— Конечно… Но он пригласил меня, чтобы… расширить свой кругозор.
— Гм! — презрительно хмыкнула рыжеволосая, оглядев Дориан с головы до ног и не простив ничего — ни модных туфелек, ни алмазных сережек. Во взгляде девушки легко угадывалось, что Брайни, конечно же, пригласил Дориан совсем для других забав. Рыжеволосая оглядела подруг, как бы говоря: «У них это теперь называется имиджмейкерством!»
Дориан в отчаянии озиралась по сторонам в поисках поддержки. Увы, поблизости не было ни волшебного ковра-самолета, ни шапки-невидимки, чтобы избежать осуждающих взглядов. В своем кругу она никогда не давала спуску обидчикам. Но среди незнакомых женщин Дориан почувствовала себя совершенно беззащитной. Очевидно, они решили, что Дориан дорогая кокотка, которая решила завладеть миллионами мастера с буровой. Казалось, они готовы на все, лишь бы избавить своего любимца от коварной любовницы. Как ни старалась Дориан вести себя паинькой, женщины из Слэпдауна не поверили ни одному ее слову. Рыжая еще раз смерила Дориан оценивающим взглядом:
— Адь-ё!
— Извините? — не поняла Дориан.
— Адь-ё? Неужели не знаете? Это по-французски — прощайте! — Рыжеволосая девушка повернулась к Дориан спиной и исчезла в толпе.
Прежде чем Дориан успела ответить, оркестр заиграл медленную танцевальную мелодию, и появился Брайни:
— Милая учительница, вы, кажется, должны мне танец?
— Полагаю, что да, — обрадовалась Дориан и благодарно улыбнулась Брайни.
— Дориан научила меня танцевать вальс, — объяснил он, обращаясь к женщинам. — Теперь требуется практика.
Брайни, как мог, старался приободрить Дориан. Женщины принялись живо обсуждать Дориан. Слава богу, из-за громкой музыки она не могла расслышать их слов.
— Видишь, как они ненавидят меня, — сказала Дориан.
— Они ничего не знают о тебе, — возразил Бриндон.
— Вот именно. Узнай они меня получше, то тотчас вываляли бы в смоле с перьями.
— У тебя разыгралось воображение, — ухмыльнулся он, — на самом деле все они очень добрые женщины.
— Помнится, точно так же отзывались о леди Макбет.
— Ты злишься, потому что проголодалась, — пошутил он.
— Неправда, я не хочу есть.
— Лгунья! — Бриндон крепко обхватил ее за талию. Голос его звучал ласково и чувственно: — Барбекю сегодня получилось на славу. Тает во рту!
— Прекрати!
— А картофельный салат — просто пальчики оближешь! — не унимался Бриндон. — Под кисло-сладким соусом. Нежнейший майонез, слегка пикантный, с чуть заметной ноткой дижонской горчицы.
Дориан недоверчиво спросила:
— Разве ты знаешь значение слова пикантный?
— Это означает провокационный, — объяснил он тихим, доверительным шепотом. Его горячее дыхание приятно щекотало щеку, а слова дразнили воображение.
— Ты настоящий искуситель.
— Ты же хотела этого, Дори. Не притворяйся, — нежно тронул он губами ее шею. Прикосновение его горячих губ отозвалось в ней лавиной желания.
— Замолчи сейчас же! — только и смогла произнести она. Ей одновременно было и весело, и жутко. Бриндон был единственным человеком, который пробуждал в ней желание физической близости.
— Ты не знаешь, что ты можешь потерять. Так что не упрямься. Доверься своему влечению. Прочь сомнения. Ведь ты хочешь этого, Дориан. Правда? — с этими словами он подвел ее к стойке бара и наполнил тарелку разнообразной аппетитной снедью.
Дориан ответила на его шутку радостным смехом. Он прекрасно научился вкладывать в слова двойной смысл. Как она не догадалась сразу? Дориан огляделась вокруг. Женщины внимательно наблюдали за ними. Но теперь ей было наплевать на деревенских кумушек.
— Выходит, я правильно угадал твое тайное желание, — с победоносным видом продемонстрировал он Дориан полную тарелку.
— Угадал, угадал! — поспешно согласилась Дориан и выхватила тарелку из его рук. — Я без ума от картофельного салата!
Они оба посмотрели на дверь. Невзирая на полумрак мерцающих свечей, Дориан узнала до боли знакомое лицо. Прошло много лет, но она все равно узнала бы его из тысячи лиц в толпе. Правда, менее всего она ожидала увидеть это лицо здесь. От неожиданности Дориан забыла о еде и уставилась на вновь прибывшую гостью. Невероятно. Это была она!