Примечания

1

Положение обязывает (франц.).

2

Муза комедии в древнегреческой мифологии.

3

В описываемое время так называли голос.

4

Эта история описана в книге Е. Арсеньевой «Браки совершаются на небесах».

5

Почему бы нет (франц.).

6

Имеется в виду директор Императорских санкт-петербургских театров Гедеонов.

7

Напоминаем, что Гедеонов был директором Императорских санкт-петербургских театров.

8

Вернее, отсрочила эту гибель почти на сто лет.

9

В средневековой Западной Европе — старшина гильдии, цеха.

10

В балете тюник то же, что пачка — юбка балерины; вообще в театре так называлась очень пышная короткая верхняя юбка, соединенная с лифом.

11

Умному достаточно (чтобы понять) (лат.).

12

В описываемое время слово «инвалид» употреблялось в значении «ветеран».

13

Помощник военного коменданта.

14

Пропедевтика — введение в какую-либо науку, предварительный, вводный курс, систематически изложенный в сжатой, элементарной форме. В данном случае имеется в виду пропедевтика какой-то из юридических дисциплин.

15

Эта запись сделана Философовым во время Великого поста.

16

Директор училища правоведения.

17

Спектакль-бенефис для двух артисток.

18

О мертвых или хорошо, или ничего (лат.).

19

Муза танцев в греческой мифологии.

20

Музы трагедии и комедии.

21

Муза, которая сопровождает лирическую песнь игрой на флейте.

22

И так далее, и так далее (лат.).

23

Passion — страсть (франц.).

24

Золотая монета, введенная в обращение во Франции Наполеоном Бонапартом.

25

Одной из ролей Семеновой была Аменаида в пьесе Вольтера «Танкред». Эту же роль играла и m-lle Жорж.

26

Так назывались очень модные в ту пору газовые косынки, носимые на шее.

27

То есть различной парфюмерии.

28

В трагедии Расина «Андромаха».

29

Здесь речь идет о трагедии Вольтера «Меропа».

30

«Дальше некуда» — крайняя, высшая степень чего-то (лат.).

31

Так звучит по-французски фамилия фабрикантов Зингер, к семье которых принадлежал Парис Эжен.

32

Очищение огнем.

33

В мифах Древнего Рима эта нимфа — советчица легендарного правителя Нумы Помпилия, которая после его смерти превратилась в источник, названный ее именем.

34

История любви (англ., франц., нем.).

35

В стихах античных поэтов «броситься с Левкадской скалы» означает погибнуть от любви, потому что именно с этой скалы бросилась Сафо, обуреваемая безнадежной страстью к прекрасному Фаону.

36

В районе современного здания аэровокзала на Ленинградском проспекте.

37

В греческой мифологии — буйная вакханка, спутница бога Бахуса, Вакха, Диониса. Менады порою впадают в священный транс, все круша вокруг себя.

38

Алкоголики (нем.).

39

Покиньте немедленно этот публичный дом… и следуйте за мной (франц.).

40

Эту актрису современный зритель может знать, прежде всего, по фильму «Золушка».

41

Народность, населяющая Алтай.

42

Три «К» — Küche, Kirche, Kinder — кухня, церковь, дети — девиз, которому должна следовать идеальная женщина (нем.).

Загрузка...