13

Филип растворился в поцелуе, растворился в фиалковых глазах Сьюзен, широко распахнутых и потемневших от страсти. Филип хотел Сьюзен так, как никогда до этого не хотел ни одной женщины. Его руки бродили по ее телу, и — Боже! — как он злился на плотный слой подсохшей грязи, мешавший ему добраться до ее восхитительно нежной и теплой кожи.

Может, еще не поздно остановиться? — мелькнула мысль. Но нет, было поздно — оба они не могли уже контролировать себя. Неизвестно, куда завела бы их страсть, если бы в эту минуту у их ног не заворочался, просыпаясь, малыш Эмери.

Филип, тяжело дыша, немедленно отпустил Сьюзен и сделал шаг назад. Сьюзен, слегка пошатнулась, но осталась стоять, лишь спрятала свои невероятные глаза за густыми ресницами.

Эмери, однако, не проснулся, а лишь перевернулся на бок, сбросив при этом морду Сократа со своего живота.

— Нам нужно снять одежду, — сказал Филип, ероша волосы, покрытые грязью.

— Конечно… — растерянно пробормотала Сьюзен, взялась за край блузки, но спохватилась: — Здесь же Эмери!

И тут Филип почувствовал, что впервые в жизни краснеет.

— Я не то имел в виду!

— Да… А что? — Сьюзен никак не могла прийти в себя.

— Я хотел сказать, что нам всем нужно переодеться, пока одежда окончательно не прилипла. Мы можем поехать ко мне и принять душ… Я имею в виду, — поспешно добавил он, — не вместе, порознь… просто помыться.

Сьюзен улыбнулась, видя его замешательство. Никакого смущения, никаких нравоучительных комментариев по поводу произошедшего, подумал Филип с облегчением. Но все же он чувствовал себя провинившимся школьником.

— Я подберу вам с Эмери что-нибудь из своей одежды. Потом мы можем поужинать… Посмотреть какой-нибудь фильм, — добавил Филип, чувствуя себя подростком, волнующимся перед первым в жизни свиданием.

Собственно говоря, так оно и было — он назначил Сьюзен свидание. Возможно, она позволит ему подержать ее за руку, или… даже поцеловать.


Заведя машину в гараж, Филип жестом пригласил Сьюзен и Эмери войти. Сократ тоже изъявил желание вбежать в дом, но Филип решительно закрыл дверь прямо перед его носом.

— Собачка! — завопил Эмери, возмущенный тем, что его лучшего друга не пускают в дом.

Филип присел перед малышом на корточки и погладил его по голове.

— Сократ пока останется на улице, а то он все здесь перепачкает. Сейчас тетя Сюзи тебя вымоет, а потом мы с тобой вместе искупаем собаку, идет?

— Да. — Эмери важно кивнул. Это предложение его полностью удовлетворило.

— Ну что ж, — сказал Филип Сьюзен, поднимаясь. — Вы с Эмери моетесь первыми. Прошу! — И он гостеприимно распахнул дверь ванной комнаты.

— А у тебя найдется какая-нибудь одежда для меня? — спросила Сьюзен, снимая с Эмери грязную футболку.

Филип улыбнулся, глядя на нее: было такое впечатление, что Сьюзен месяц не вылезала из грязи, даже не верилось, что когда-то ее одежда была белой.

— Полагаю, что найдется, — ответил он, думая о том, что хорошо бы, пока Сьюзен моет ребенка, успеть хоть немного прибраться в кухне и заодно найти и спрятать подальше листок с планом по перевоспитанию Сьюзен — она не должна его видеть.

Филип отправился в спальню, чтобы выбрать что-нибудь из одежды для Сьюзен, и застыл на пороге — в спальне был ужасный беспорядок. Откровенно говоря, беспорядок там был всегда, и Филипа, никогда не отличавшегося аккуратностью, это мало заботило, но сейчас он смотрел на комнату глазами Сьюзен. Картина удручала — разбросанная по полу одежда, сбившиеся простыни на незастеленной кровати, теплое стеганое одеяло на полу, служившее летом подстилкой для Сократа. Филип кинулся к кровати, чтобы застелить ее, но почти сразу же остановился — а зачем? Сьюзен ведь не войдет сюда — или… все же войдет? Возможно, вечером, когда они уложат ребенка спать…

Стоп! Филип приказал себе не думать о таких вещах. Да и с чего он, собственно, решил, что Сьюзен и малыш останутся у него ночевать?

Филип вспомнил, зачем пришел сюда — за одеждой для Сьюзен. Он распахнул створки шкафа. Так, сначала джинсы. Филип задумчиво перебрал несколько пар и в конце концов нашел наиболее новые. Он попытался представить Сьюзен в них, и нескромные мысли вновь овладели его сознанием. Наверное, вся одежда Сьюзен пропиталась грязью, включая белье, поэтому скорее всего она вынуждена будет снять все. Филип представил, как ткань джинсов — его джинсов! — будет касаться обнаженного тела Сьюзен в самых потаенных его уголках, и в висках у него застучало. Наверное, после не сможет носить эти джинсы, так как каждый раз будет вспоминать об этом. Придется их выбросить.

Пытаясь прийти в себя, Филип помотал головой. Раз уж все равно придется выбрасывать джинсы после того, как их поносит Сьюзен, то к чему давать ей почти новые — практичнее выдать ей какие-нибудь старые! Филипа позабавила собственная меркантильность.

Он снова стал перебирать джинсы, в итоге все они оказались на полу, а Филип вернулся к первоначальному решению — одолжить Сьюзен самые лучшие.

— Филип! — услышал он из-за двери голос Сьюзен. — У тебя все в порядке? Не беспокойся, меня устроит любая одежда. Твои брюки, конечно, будут мне велики, но я могу подвязать их веревкой или ремнем…

— Все в порядке, Сьюзен! — крикнул Филип в ответ. — Я просто… немного задумался.

Он снова вспомнил о листке с планом, который нужно найти во что бы то ни стало и как можно скорее. Филип взглянул на ночной столик возле кровати: ему показалось, что в последний раз он видел план именно там, но его там не было.

В поисках ремня для Сьюзен Филип перерыл комод, машинально отметив, что бумажки с планом здесь тоже нет. Забыв о ремне, Филип полез под кровать проверить, не завалился ли туда листок. Нет. Под подушкой его тоже не было. Может, все-таки в кухне?

— Филип? — снова послышался голос Сьюзен. — Если у тебя нет ничего подходящего, мы с Эмери можем вернуться в гостиницу — здесь недалеко!

Вернуться в гостиницу? Филип ужаснулся: только не это! Стоит позволить Сьюзен остаться сейчас наедине с собой и своими мыслями — и все сегодняшние достижения пойдут прахом. Что, если прежняя правильная и рассудительная Сьюзен ужаснется всему, что она сегодня творила, и завтра вновь предстанет перед Филипом строгая, чопорная и непогрешимая? Этого ни в коем случае нельзя было допустить, нужно было, выражаясь языком школьных учителей, «закрепить пройденный материал». Кстати, о «пройденном материале» — не мешало бы отметить выполненные пункты новыми галочками, но где же этот проклятый листок?

— Филип?!

— Что? А… не беспокойся, у меня полно одежды. Я скоро!

— Хорошо, тогда я пойду усаживать Эмери в ванную.

— Мыло и шампунь на полочке, а чистое полотенце в шкафчике под раковиной.

— Поняла!

Филип услышал ее удаляющиеся шаги. Он вернулся к шкафу и нашел наконец ремень для Сьюзен. Придется в нем сделать новую дырку для ее тонкой талии, без всякого сожаления подумал он.

Так, теперь футболка. Филип порылся в комоде, негодуя на себя. Я так придирчиво выбираю одежду для Сьюзен, словно от этого зависит наше будущее, подумал он и горько усмехнулся: Наше будущее! Что за чушь, какое может быть будущее, если она помолвлена с другим!

Тем не менее Филип продолжал придирчиво выбирать футболку для Сьюзен. Еще день назад он, не задумываясь, предложил бы ей футболку с нарисованной пивной кружкой и надписью «Клуб любителей пива» просто для того, чтобы поддразнить ее, однако сегодня все было иначе — Филипу хотелось угодить Сьюзен. Наконец он остановил свой выбор на простой голубой футболке, которая замечательно подойдет к ее глазам.

В коридоре вновь послышались шаги.

— Филип, ты не мог бы найти какую-нибудь майку для Эмери?

— Да, конечно, секунду! — Филип схватил первую попавшуюся футболку — на ней была изображена белокурая пышногрудая девица, ниже шла надпись «Джентльмены предпочитают блондинок». Филип не удержался от смеха.

— Чему ты смеешься? — поинтересовалась Сьюзен из-за двери.

— Да вот, нашел отличную футболку для Эмери! Извини, что не приглашаю войти: у меня тут ужасный беспорядок. — Филип приоткрыл дверь и просунул в образовавшуюся щель футболку. — Держи!

Он с интересом ожидал реакции Сьюзен. Легко представить, что сказала бы прежняя Сьюзен Уэллс, увидев, во что Филип предлагает одеть ребенка. Но сегодня, похоже, был день чудес — Филип с облегчением услышал звонкий смех за дверью.

— Милая вещица! — произнесла Сьюзен весело. — Да, Филип, ты позволишь воспользоваться твоей стиральной машиной? Я хочу постирать нашу с Эмери одежду.

— Да, конечно.

— Спасибо. Эмери я уже вымыла. Он рвется к собаке — ты же обещал ему, что вы будете мыть Сократа вместе.

— Помню. — Филип подхватил джинсы, футболку и ремень, отобранные им для Сьюзен, и вышел в коридор, не забыв прикрыть за собой дверь. — Вот, — сказал он, протягивая Сьюзен одежду.

— Спасибо. Я сейчас одену Эмери, потом приму душ. Последишь за малышом?

— Конечно. Мы прекрасно проведем время.

Сьюзен вновь скрылась в ванной, откуда слышались возбужденные крики Эмери, желавшего немедленно увидеться со своим четвероногим другом.

Филип тем временем быстро прошел в кухню и огляделся в поисках бумажки с планом. Ни на столе, ни на подоконнике ее не было. Черт, куда же она подевалась, подумал Филип с неудовольствием, поспешно убирая хлам с подоконника. Он наскоро вытер кухонный стол и подмел пол.

Так, теперь самое время подумать о меню. Можно пожарить мясо во дворе на решетке. Еще можно испечь картофель и приготовить овощной салат. Филип вынул из холодильника мясо, чтобы оно оттаяло. И на десерт — мороженое. Филип остался вполне доволен собой — прекрасный полноценный ужин. В холодильнике также отыскался пакет фруктового сока для Эмери и початая бутылка вина для них со Сьюзен.

Послышался топот босых ног — Эмери подбежал к Филипу сзади и со всего размаху обхватил его колени.

— Эй, парень, потише! Ты меня опрокинешь! — Филип обернулся и осторожно подхватил малыша на руки, стараясь не испачкать его своей грязной одеждой. — Ну как, чистый?

— Чистый! — подтвердил Эмери. — А Сократ?

— А вот Сократ пока грязный. Пойдем вымоем его?

— Да! Вымоем! — радостно подтвердил малыш.

Сократ томился во дворе. Увидев Филипа и Эмери, он зашелся в радостном лае и запрыгал вокруг них. Филип предусмотрительно держал Эмери на руках, чтобы пес не испачкал его грязными лапами.

— Пусти меня! Филип, пусти! — канючил малыш, пытаясь вывернуться из рук Филипа. — Я хочу мыть собачку.

— Сейчас, малыш, подожди.

Филип с Эмери на руках пошел в сарай и вернулся оттуда, держа в свободной руке шланг. Малышу был доверен собачий шампунь. Сократ подозрительно посмотрел на них и попятился — он не любил мыться.

— Спокойно, парень, спокойно, — попытался увещевать его хозяин.

Сократ фыркнул и снова попятился. Филип опустил Эмери на землю, и тот вприпрыжку побежал к собаке, на ходу уговаривая ее:

— Мы с Филипом будем тебя мыть. Меня же тетя Сюзи помыла — потому что я был грязный! Теперь я чистый! Ты тоже будешь чистый, а то Филип не пустит тебя в дом!

Сократ недоверчиво смотрел на малыша, но пятиться перестал. Филип улыбнулся: похоже, ради Эмери пес готов на что угодно.

Филип включил воду и окатил собаку из шланга. Сократ фыркнул и встряхнулся, но не удрал.

— Полей его шампунем! — велел Филип малышу.

Тот с готовностью открыл бутылочку и щедро вылил шампунь на холку псу.

Филип положил шланг на землю и подошел к ним.

— А теперь Сократа нужно хорошенько намылить, знаешь, как это делается?

— Знаю!

И Эмери с Филипом принялись в четыре руки растирать окончательно примирившегося со своей участью Сократа.

Эмери радовался новой забаве — он вылил на пса столько шампуня, что теперь Сократ, весь в белых хлопьях пены, напоминал снеговика. Филип следил за тем, чтобы шампунь не попал собаке в глаза.

Когда Эмери вдоволь наигрался с пеной, Филип вернулся к шлангу и начал смывать с Сократа шампунь. Здесь уж пес не утерпел и принялся бегать кругами по двору, пытаясь увернуться от водяной струи. Эмери гонялся за ним с радостными воплями, а Филип бегал со шлангом за ними обоими, пытаясь не попасть водой в малыша.

— Что здесь происходит? — раздался удивленный голос Сьюзен.

Она вышла во двор и, едва сдерживая смех, следила за происходящим.

— Тетя Сюзи! Мы моем Сократа, чтобы он тоже был чистым! — закричал Эмери. — Как я!

Тут уж Сьюзен не выдержала и расхохоталась в полный голос: Эмери весь перепачканный, бегал босиком по двору, сверкая совершенно черными пятками.

— «Чистый, как я»! — передразнила она Эмери, и, отсмеявшись, обратилась к Филипу: — Придется его снова отмывать.

— Извини, — смущенно пробормотал он, ожидая гневной отповеди, — я не подумал.

— Ладно. — Сьюзен махнула рукой. — Искупаем Эмери еще раз прямо перед сном.

Филип не поверил своим ушам. Нет, сегодня положительно день чудес!

— Вы… останетесь на ночь?

— Конечно, — легко сказала Сьюзен. — Не тащить же ребенка среди ночи через весь город в гостиницу! Но… если ты против… — Она осеклась, вопросительно глядя на Филипа.

— Против? Да сегодня самый счастливый день в моей жизни! — воскликнул он.

Филип совсем забыл о Сократе и стоял со шлангом в руке, во все глаза глядя на Сьюзен. Она выглядела великолепно — порозовевшая, посвежевшая после душа. Джинсы, как и следовало ожидать, оказались ей намного велики, поэтому ей пришлось закатать их едва ли не до колен, а на талии стянуть ремнем. Голубая майка удивительно шла ей, подчеркивая синеву ее глаз.

Сьюзен выглядела абсолютно естественной и счастливой. Она с улыбкой потрепала подбежавшего к ней Сократа по мокрой холке.

Она погладила собаку! В первый раз на моих глазах! — потрясенно подумал Филип. Что ж, выходит, теперь можно считать выполненным пункт плана относительно любви к собакам. Таким образом, неохваченными оставались лишь два пункта — о страсти и недопустимости брака без любви. Может, сегодня…

Опомнись! — мрачно одернул себя Филип. Сьюзен Уэллс помолвлена с другим и скоро выйдет за него замуж.

А это мы еще посмотрим! — упрямо и задорно возразил ему внутренний голос.

Филип понял, что во что бы то ни стало будет бороться за Сьюзен Уэллс. Хотя бы попробует. Потому что, когда он слышал ее смех, его сердце начинало биться с удвоенной быстротой. Потому что ее имя звучало в его душе прекрасной музыкой.

Такое случилось с Филипом лишь однажды. С Мирандой. Но тогда все было по-другому, не так, как сейчас. Миранда всегда была веселой, раскрепощенной, немного необузданной. Она была открыта для радости, готова была веселиться с ночи до утра — это и подкупало в ней Филипа. Они танцевали до упаду, гоняли на машине, безудержно предавались сексу. Когда Миранда бросила Филипа, он поначалу не находил себе места от горя и обиды. Позже, поразмыслив, он понял, что они с Мирандой никогда не говорили о своих чувствах, не делились друг с другом мыслями и переживаниями — у них просто не оставалось на это времени. Да, он любил ее, но были ли они по-настоящему близки? Пожалуй, нет.

Со Сьюзен все совсем по-другому. То, что Филип чувствовал по отношению к ней, шло из сердца. Сьюзен не обладает легким и веселым характером старшей сестры, однако, как выяснилось, тоже умеет веселиться — но не так огульно и безудержно, как Миранда. Все, что делала и говорила Сьюзен — сегодняшняя Сьюзен, вышедшая наконец из своей раковины, — было проникнуто настоящим чувством и мягкой рассудительностью.

Я люблю ее, понял Филип с неотвратимой ясностью. Пусть Сьюзен помолвлена с другим — сегодняшний вечер наш. Я приготовлю мясо, мы поужинаем на свежем воздухе, потом выкупаем и уложим Эмери, а потом… Потом мы будем держаться за руки и целоваться — как школьники на первом свидании. И, может быть, я расскажу Сьюзен о своих чувствах.

Или не расскажу.

От этих мыслей Филипа отвлекла Сьюзен.

— Домойте же несчастное животное! — укоризненно напомнила она и удалилась в дом.

Филип в последний раз окатил Сократа водой из шланга, смывая остатки шампуня, и они с Эмери ушли в дом.

Сьюзен была в кухне и, не скрывая изумления, оглядывалась по сторонам. Когда Эмери и Филип вошли, она обернулась.

— Филип, а где же инструменты? И вообще, почему так чисто?

— Тебе не угодишь, — пробурчал Филип. — В нашу первую встречу ты, помнится, негодовала по поводу неубранной кухни… Ладно, пора и мне принять душ.

— Постой! Сначала ответь на мой вопрос, — потребовала Сьюзен.

Филип взглянул на нее исподлобья и нехотя признался:

— Я… я просто хотел удивить тебя.

Сьюзен улыбнулась.

— И тебе это удалось.

— Теперь я могу пойти принять душ?

— Иди. Мы с Эмери и Сократом подождем тебя во дворе. Подышим воздухом.

Филип отправился в ванную, а Сьюзен, взяв Эмери за руку, вышла во двор. Малыш и собака тут же начали свою привычную возню, а Сьюзен уселась прямо на траву и предалась своим мыслям.

Он сказал, что хотел удивить меня. Значит, я ему нравлюсь.

Сегодняшний день был просто чудесным. Столько новых впечатлений, столько веселья — и столько счастья в глазах Эмери. Сьюзен тоже чувствовала себя абсолютно счастливой — и все благодаря Филипу Мастерсону. Сегодня они с Филипом совсем не ссорились, Филип не пытался уязвить, уколоть ее, да и она не чувствовала потребности читать ему нудные нотации. Сьюзен подумала, что сегодня они с Филипом достигли полного взаимопонимания.

Сьюзен чувствовала редкие умиротворение и радость, наблюдая, как Эмери и Сократ бегают наперегонки. Сейчас придет Филип, и они проведут чудесный вечер вчетвером — Сьюзен неожиданно для себя включила в список и собаку. Она улыбнулась — похоже, Сократ больше не раздражает ее.

Барт сейчас казался Сьюзен таким далеким, таким… чужим. А между тем они встречались уже полгода, тогда как с Филипом Сьюзен была знакомы всего несколько дней, но ей сейчас казалось, что нет на свете более близкого человека, чем Филип Эмери Мастерсон — грубоватый и насмешливый.

Окно ванной было открыто, и Сьюзен услышала шум воды — это Филип принимал душ. Вдруг он запел. Сьюзен поморщилась и тихонько засмеялась — более противного и громкого голоса она в жизни не слышала. Несмотря на это, ей стало легко и радостно, и немилосердно перевираемый мотив показался ей лучшей музыкой на свете.

Эмери, услышав издаваемые Филипом звуки, перестал гоняться за собакой и остановился как вкопанный. Испуганно оглянувшись на окно, в следующее мгновение он улыбнулся и принялся смешно танцевать. Сьюзен не долго думая присоединилась к нему. Сократ же выписывал круги вокруг них и подвывал песне хозяина.

Когда Филип закончил петь, Сьюзен, строго-настрого запретив Эмери и Сократу уходить со двора, пошла в дом. Она решила, что немного поможет Филипу с ужином, например, нарежет овощи для салата. Закончив с салатом, Сьюзен выглянула в окно. Заходящее солнце было похоже на огромный апельсин. Эмери и Сократ сидели рядышком на траве и зачарованно наблюдали за этим чудом. Прихватив свечи и стопку чайных блюдец, Сьюзен присоединилась к ним.

Когда Филип, посвежевший и одетый во все чистое, ероша мокрые волосы, вышел во двор, он не сумел сдержать восхищенного возгласа — тут и там были расставлены зажженные свечи в блюдцах, а Сьюзен, Эмери и Сократ сидели, тесно прижавшись друг к другу, и любовались закатом. От этой картины у Филипа защипало глаза и защемило сердце. Ему захотелось, чтобы этот миг длился вечно: его сын, женщина, которую он любит, и преданный Сократ — все вместе, и можно подойти и сесть рядом с ними.

— Ну что, ребята, будем ужинать? — подходя к ним, спросил Филип.

Предложение было встречено с энтузиазмом — все жутко проголодались. Филип развел огонь в жаровне и отправился в кухню за мясом и картофелем. Сократ, разумеется, увязался за ним и умильно смотрел на хозяина, пока тот натирал куски мяса солью и специями.

— Ладно, парень, — смилостивился Филип, откладывая в сторону самый большой кусок. — Вот, видишь, это — твой, но получишь его позже. Будешь есть вместе со всеми, понял?

По удовлетворенному выражению, появившемуся на собачьей морде, было видно, что понял. Уверившись, что и про него не забудут, пес с достоинством вышел из кухни на улицу.

А потом они жарили мясо, у всех троих от голода бурчало в животах, и это их очень смешило. Только Сократу было не до смеха — он ревниво следил, чтобы его кусок мяса ненароком не поджарили вместе с другими, и то и дело обнюхивал свою миску, также вынесенную Филипом во двор, словно ожидал, что в ней откуда ни возьмись материализуется ужин. Наконец мясо и картофель были готовы, разложены вместе с салатом по тарелкам, и все принялись за еду.

Солнце уже село, и свечи, расставленные Сьюзен во дворе, мягко и ненавязчиво отодвигали темноту. Насытившийся Эмери принялся тереть кулачком глаза и зевать во весь рот. Сьюзен и Филип вместе выкупали его, надели на него чистую футболку и уложили спать в спальне Филипа, которую тот наскоро прибрал и постелил чистое постельное белье. Сократ примостился на своей подстилке рядом с кроватью и тоже быстро уснул.

Вернувшись во двор, Сьюзен и Филип выпили немного вина и принялись рассказывать друг другу разные забавные истории из жизни. Сьюзен так смеялась над школьными проделками Филипа, что у нее заболели мышцы лица. Наконец решили идти в дом.

— Давай я вымою посуду, — предложила Сьюзен.

— Нет, что ты! Ты разве не догадываешься, что такой неопрятный тип, как я, никогда не моет посуду сразу после еды? Я не мою посуду до тех пор, пока не заканчивается чистая.

— Я так и думала, мистер Мастерсон, — в тон ему ответила Сьюзен, поджав губы и словно пародируя саму себя.

— Черт с ней, с посудой! — веселым шепотом воскликнул Филип.

— Черт с ней, с посудой! — подхватила Сьюзен.

— Может, потанцуем? — спросил Филип.

— Что ты! — испугалась Сьюзен. — Я не умею.

— Ерунда, тут нечего уметь — просто топчись себе на месте под музыку, — решительно сказал Филип, беря Сьюзен под руку.

Прихватив пару свечей, они переместились в гостиную. Филип порылся на полке, где держал грампластинки и записи.

— Вот, — сказал он, нажимая кнопку магнитофона, — то, что надо.

Полилась прекрасная медленная мелодия.

— Не думала, что ты слушаешь подобную музыку, — удивилась Сьюзен.

Филип подошел к ней, раскрыв объятия. Сьюзен положила руки ему на плечи, и они тихо закружились по комнате.

— Умоляю, — Филип шутливо прижал руку к груди, — не рассказывай об этом Винсу. Винс — это мой друг.

— Да, я помню. Не волнуйся, я сохраню твою тайну.

— Надеюсь.

Они замолчали, вслушиваясь в нежную мелодию и в слова песни — простые слова о любви. Сьюзен прикрыла глаза, наслаждаясь музыкой и близостью Филипа. Он осторожно прижал ее к себе и нежно поцеловал в макушку. Где-то на краю сознания Сьюзен промелькнула мысль о том, что она помолвлена с Бартом и не имеет права так поступать с ним, но Сьюзен тут же забыла об этом.

Когда музыка закончилась, Филип и Сьюзен какое-то время продолжали стоять, тесно прижавшись друг к другу. И Филип, неожиданно для самого себя рассказал Сьюзен о своей матери и о том, как она бросила их с отцом. Так же внезапно и без объяснений, как спустя много лет это сделала Миранда.

Сьюзен внимательно слушала его, понимая, что она, быть может, первый человек, которому Филип об этом рассказывает, — и была благодарна Филипу за откровенность. Потом она рассказала ему о Миранде — о том, как с ней было трудно и как теперь она скучает по ней.

А потом Филип вновь поцеловал Сьюзен. Это был осторожный, нежный поцелуй робкого подростка на первом свидании. Филип подвел ее к дивану, и они сели. Сьюзен потянулась было к нему, однако Филип мягко, но решительно приложил палец к ее разгоряченным губам.

— Не стоит, Сьюзен. Не сегодня. Это же первое свидание. Просто позволь мне быть сегодня рядом с тобой.

И они легли спать на диван, не снимая одежды. Филип убаюкивал Сьюзен, тихонько качая ее в своих объятиях и то и дело нежно целуя ее в макушку. Сьюзен уснула, абсолютно счастливая.

Загрузка...