6

— Вот мы и дома, — наконец сказала Сьюзен.

Филип затормозил и с любопытством взглянул на дом, где живет его маленький сын.

— Вылезай, Сократ, — скомандовал Филип, выбираясь из машины и помогая выйти Сьюзен. — Пошли, мальчик!

— Постойте… — Сьюзен явно растерялась. — Собака не может войти внутрь.

Филип недоуменно приподнял брови.

— Вы это серьезно? Предлагаете оставить Сократа на улице? Интересно, а что же такого страшного случится, если пес войдет в подъезд — кто-то из соседей вызовет полицию и нас арестуют?

Сьюзен замялась.

— Нет… Просто в нашем доме это не принято. Правилами запрещено держать животных.

Филип сокрушенно покачал головой: да, над Сьюзен Уэллс придется поработать, иначе она задушит в мальчике все живое своим воспитанием. Разве можно жить в мире, где все церемонно-вежливы, аккуратны и воспитаны — а собак выбрасывают на улицу, чтобы получить квартиру в престижном доме?

— Знаете что, давайте все же попробуем нарушить ваши правила, — весело сказал Филип. — Не оставлять же беднягу Сократа на улице в чужом городе. Рискнем?

— Что вы имеете в виду? Что вы задумали, Филип?

— Ведите! — решительно скомандовал Филип, щелчком пальцев подзывая Сократа.

Сьюзен демонстративно поджала губы и, чеканя шаг, пошла к входной двери.

По обеим сторонам от подъезда располагались ухоженные клумбы с цветами. Филипу это не понравилось: вряд ли дом с этими парадными клумбами у входа подходит для ребенка — слишком уж претенциозно. Аккуратная маленькая табличка «Просьба цветы не трогать» довершала печальную картину: малыш, тянущийся к ярким цветам и готовый вот-вот заплакать, и строгий консьерж с неумолимо-суровым выражением лица.

Дверь подъезда была оборудована кодовым замком. Сьюзен привычно нажала несколько кнопок, раздался щелчок.

— В вашем районе высокий уровень преступности? — нахмурившись, спросил Филип, заинтересованный ритуалом отпирания двери.

Кодовый замок наводил его, привыкшего жить в городке, где, даже уходя из дома на весь день, двери не запирают, именно на такую мысль. Если его сын живет в криминально опасном районе — долг Филипа немедленно забрать его и Сьюзен и увезти в тихий провинциальный Хэвен навсегда. Эта мысль позабавила Филипа — Сьюзен в Хэвене навсегда? Не стоит даже спрашивать, согласится ли она на это.

— Разумеется, это приличный район, что за чушь вы несете! — возмутилась Сьюзен. — Многие дома сейчас оснащены кодовыми замками, разве вы не знаете?

Филип, конечно, знал об этом, но не предполагал, что в таком доме будет жить его собственный сын, не имеющий, как выясняется, возможности войти и выйти из дома, потому что он наверняка еще не достает до панели кодового замка. В собственном доме, как в тюрьме!

Они вошли в чистый светлый холл. Белые диваны, на которых никто никогда не садится, чтобы не дай Бог не испачкать, палас на полу, вазы с сухими цветами — словом, все то, что делает дом респектабельным, но совершенно не подходящим для маленьких детей. Садиться нельзя, трогать нельзя, бегать нельзя, громко разговаривать нельзя.

Сократ тоже с интересом осматривал непривычное место. Больше всего его заинтересовала искусственная пальма, «растущая», казалось, прямо из пола.

— Фу, Сократ! Нельзя! — крикнул Филип, увидев, как пес задирает заднюю лапу, но было уже поздно. — Извините его, — смущенно пробормотал он, обращаясь к Сьюзен, на лице которой без труда читалось: «Я так и знала». — Он просто не встречал раньше деревьев в доме, он думает, что они бывают только на улице.

И правильно думает, добавил Филип про себя.

Сократ, закончив свое собачье дело, подбежал к ним, всем видом выражая живейшую готовность следовать дальше — он был на редкость любознательным псом. Втроем они направились к лифту.

— Ненавижу лифты, — пробормотал Филип, когда двери кабины с тихим жужжанием закрылись. — Давно не ездил в них.

Сьюзен не сдержала улыбки, и Филип почувствовал себя в ее глазах неотесанной деревенщиной. Это было неприятно, но зато как шла Сьюзен улыбка! И она так редко улыбалась, что Филип не обиделся на нее, а даже обрадовался.

Сократу, который ехал в лифте впервые в жизни, это тоже не понравилось. Морда его выражала такую скуку и пес с таким нетерпением топтался на месте, что Филипу тоже захотелось приехать побыстрее. Как только лифт остановился и двери раскрылись, Сократ, взяв с места в карьер, вылетел в коридор, едва не сбив с ног пожилую сухощавую даму.

— Сократ! — укоризненно воскликнул Филип, глядя, как нарядно одетая старушка брезгливо отодвигается подальше от собаки.

Что за дом! — подумал Филип чуть ли не с ужасом. Словно тайный орден чопорных собаконенавистников!

— Мисс Уэллс! — с неподдельным возмущением воскликнула старушка. Голос у нее оказался неприятно скрипучим. — Вы же прекрасно знаете, что собак сюда приводить нельзя! У нас приличный респектабельный дом!

Сьюзен открыла было рот, но Филип опередил ее:

— Спокойно, мэм! Я полицейский, а это — служебная собака. Мы здесь по долгу службы.

— О! Боже мой! — И старая дама мышкой юркнула в кабину лифта, испугавшись, очевидно, прячущихся где-то поблизости преступников.

— Что вы наделали! — возмутилась Сьюзен, когда лифт с перепуганной старушкой поехал вниз. — Нам с Эмери еще жить и жить в этом доме, а теперь все только и будут говорить о том, что меня, словно преступницу, сопровождает полицейский со служебной собакой!

Филип улыбнулся.

— Вот видите, не только в маленьких городах вроде Хэвена сплетничают. Теперь вы понимаете, что я чувствовал, когда узнал о том, что вы расспрашиваете обо мне жителей моего города? Вот и вы побывали в моей шкуре.

Сьюзен вновь поджала губы, и Филип с удивлением понял, что она делает это не потому, что сердится, а чтобы не рассмеяться. Любопытный штрих к портрету Сьюзен Уэллс.

— Сократ — абсолютно здоровый пес. И блох у него нет, — мягко сказал Филип. — Ничего страшного не произойдет, если вы позволите ему войти в квартиру.

Сьюзен молча кивнула. Она щелкнула замком, открыла дверь и немедленно подверглась нападению: из комнаты с топотом вылетел малыш и обхватил колени Сьюзен. Она подхватила ребенка на руки и счастливо засмеялась, когда он поцеловал ее в нос.

Малыш был прехорошенький и довольно крупный для своих лет. Теперь Филип воочию убедился, до какой степени его сын похож на него. Филип узнавал свои глаза, свои волосы, свою улыбку, словно смотрелся в зеркало, — в этот момент он был, наверное, самым счастливым человеком на свете!

Сьюзен смеялась, шутливо уворачиваясь от пылких поцелуев племянника. Филип заметил, что ее повеселевшие глаза вновь приобрели уже виденный им однажды фиалковый оттенок — она была счастлива. Так вот какой может быть Сьюзен Уэллс — настоящей, без налета чопорно-старомодных представлений о жизни и долге! Такой она ему нравилась.

В этот момент Филип понял, что лучшей матери для его сына не сыскать, потому что Сьюзен очень любит Эмери и готова отдать все на свете, чтобы сделать его счастливым. Увлеченный созерцанием трогательной встречи, Филип не сразу заметил, что в прихожей есть еще один человек. Женщина. На мгновение Филипу показалось, что он сходит с ума. Он прикрыл глаза, затем вновь их открыл — женщина не исчезла. Боже мой, снова эти длинные светлые волосы, те же голубые глаза, изящная фигурка! Сомнений не было — еще одна сестра из семьи Уэллс. Еще один двойник Миранды.

— Я Минни, — представилась блондинка тихим прерывающимся голосом.

Она казалась робкой и… испуганной. Когда они останавливались, чтобы позавтракать, Сьюзен звонила ей и предупредила об их приезде, но Минни, похоже, так и не пришла в себя от новости, что вместе со Сьюзен приедет отец малыша Эмери.

Она боится, что я захочу увезти сына, догадался Филип. Но страхи Минни были совершенно напрасны. Филип не собирался увозить мальчика от женщины, которая была с ним с самого его рождения. Он убедился, что Сьюзен действительно любит его сына и будет ему прекрасной матерью. Конечно, мальчику лучше остаться с ней. Однако он, Филип, тоже должен принять участие в воспитании Эмери, а для этого нужно в первую очередь перевоспитать Сьюзен, иначе она испортит ребенку жизнь своими наставлениями и скучными глупыми правилами — в этом Филип видел свою основную задачу.

— Привет, Минни. — Он улыбнулся, протягивая ей руку. — Я — Филип Мастерсон.

Пожимая руку Минни, Филип отметил про себя, что это знакомство с очередной копией Миранды уже не так поразило его, как когда он впервые увидел Сьюзен на пороге своего дома. Интересно, подумал он, это оттого, что все потенциальные запасы удивления были израсходованы тем вечером, когда настойчивый стук в дверь вытащил меня из душа или… или оттого, что Сьюзен понравилась мне больше, чем Минни?

Минни улыбнулась Филипу и вроде бы слегка расслабилась.

Малыш тем временем завершил ритуал приветствия звонким поцелуем в щеку и теперь с настороженным интересом исподлобья разглядывал незнакомца, засунув большой палец в рот.

Разве в этом возрасте дети все еще сосут пальцы? — удивился Филип. Впрочем, что он мог знать о детях! Его первостепенной задачей было направить Сьюзен, так сказать, на путь истинный — так Филип это про себя называл. Его передернуло от мысли, что свои представления об окружающем мире Сьюзен черпает из тех ужасных книг, что читает — популярная психология в мягких обложках и бульварные романы о неземной любви. Не хватало только, чтобы она вбивала всю эту чушь в голову мальчика!

— Эмери, — сказала Сьюзен малышу, — познакомься, это Филип, мой друг.

Эмери внимательно посмотрел на Филипа огромными шоколадными глазищами и вежливо поздоровался с ним. Приветствие, правда, вышло нечленораздельным, так как малыш забыл вынуть палец изо рта. Все заулыбались.

Как же он похож на меня! — в который раз с умилением и гордостью подумал Филип. Мой сын похож на меня!

Он хотел что-то сказать мальчику, но тот неожиданно увидел Сократа, который, посчитав, что уже достаточно набедокурил, решил поиграть в вежливого воспитанного пса и чинно держался позади хозяина, словно ожидая, когда его представят.

— Собачка! — возбужденно завопил Эмери и принялся пыхтеть и вертеться в руках Сьюзен, пока она не опустила его на пол.

Мальчик подбежал к собаке и упал на четвереньки для более близкого знакомства. Сьюзен недовольно поморщилась, увидев, как Сократ лизнул Эмери в нос. Малыш радостно рассмеялся и, схватив пса за уши, ответил Сократу дружеским поцелуем в мокрый кожаный нос.

— Любит собак, — с удовольствием констатировал Филип, победоносно взглянув на Сьюзен.

Эмери тем временем обхватил Сократа за шею, едва не задушив его в объятиях. Пес, однако, не возражал. Он тоже остался доволен новым знакомым и теперь бешено вилял хвостом, выражая, как умел, свою симпатию к мальчику.

— Эмери, — строго сказала Сьюзен, — нельзя целовать собак. Нельзя. Микробы.

Опять этот невыносимый учительский тон! Филип едва заметно поморщился. Похоже, и этому Сьюзен Уэллс придется учить. Во-первых, микробы — это не смертельно. Нельзя посадить маленького подвижного ребенка в стерильную стеклянную комнату и держать там, пока он не вырастет. Во-вторых, дети и животные просто обязаны общаться — у них ведь так много общего. Эмери наверняка куда интереснее играть с собакой, чем со взрослыми. Словно в подтверждение этому Эмери и Сократ с топотом и веселым повизгиванием убежали куда-то в глубь квартиры.

Сьюзен жестом пригласила Филипа в гостиную. Только сейчас он получил наконец возможность осмотреть квартиру, в которой живет его сын. Мило, чисто, аккуратно, но… совершенно не годится для шустрого, подвижного мальчишки — таков был вердикт Филипа.

Все в этой квартире буквально кричало о том, что здесь живет женщина — преобладание леденцово-розового цвета в интерьере, хрупкие безделушки тут и там, словом, никакого простора для малыша. В представлении Филипа в гостиной дома, где живет ребенок, игрушки должны быть разбросаны по полу, стеклянных, легко разбивающихся предметов не должно быть вовсе, и, главное, минимум мебели, чтобы малышу было где играть в свои ребячьи игры. Хорошо хоть кукол в розовых платьицах и бантиках нет, мрачно подумал Филип. В квартире был балкон, довольно большой, но застекленный. Тоже плохо, где же мальчик дышит свежим воздухом?

— Нас, наверное, выселят, — мрачно проговорила Сьюзен, когда мимо нее в очередной раз пронеслись Сократ и довольный Эмери.

Они, должно быть, играли в индейцев, потому что Эмери то и дело издавал оглушительный индейский клич. Сократ тоже старался как мог — от его радостного лая дребезжали стекла.

Филип хотел сказать в ответ Сьюзен что-то язвительное, но передумал, увидев, с какой нежностью она смотрит на счастливого племянника.

Он осторожно присел на диван — разумеется, розовый. Вряд ли Эмери позволено прыгать на нем, подумал Филип, все больше убеждаясь, что его маленькому сыну здесь должно быть довольно скучно. Две двери, ведущие из гостиной, были приоткрыты, и Филип с интересом разглядывал, насколько это было возможно, комнаты за ними.

Комнату Эмери он распознал сразу — яркие цвета, шкаф с игрушками. Комната Сьюзен тоже мало его удивила, он именно так ее себе и представлял — кремовые стены, чисто, прибрано, скучновато. Про себя Филип окрестил ее «комнатой девственницы», но вслух этого, разумеется, не сказал, хотя его так и подмывало спросить: «Сьюзен, а вы, часом, не девственница?» И он совсем бы не удивился, получив утвердительный ответ.

Эмери и Сократ вновь ворвались в гостиную. Удивительно, как они еще ничего не разбили, подумал Филип, с удовольствием глядя, как они играют. Его сын оказался просто замечательным — подвижный здоровый ребенок. Настоящий мальчишка, будущий мужчина. Сьюзен хотела найти отца Эмери — что ж, она его нашла. Филип влюбился в сына с первого же взгляда и понял, что станет прекрасным отцом. Он будет звонить и приезжать так часто, как это возможно. Он забросает Эмери подарками. Будущим летом они с Эмери отправятся куда-нибудь к морю. А будущее Рождество было бы хорошо провести в Хэвене, если Сьюзен, конечно, разрешит.

Филип представил, как Эмери сидит на полу возле камина, над которым развешены рождественские носки, рядом с Сократом. Потрескивает огонь, пахнет хвоей от наряженной елки. Эмери просит отца открыть подарки сейчас, а Филип, пряча улыбку, хмурится, играя роль строгого родителя, хотя прекрасно знает, что уступит.

Сладкие грёзы были грубо прерваны гневным стуком — это сосед снизу выражал свое недовольство шумом, который устроили малыш и собака. Сьюзен, услышав удары, закрыла лицо руками и простонала:

— Нас точно выселят…

Загрузка...