Дартфорд, 2 января 1540 года
Ужас, ужас! Боже милостивый, это превосходит самые страшные ожидания! Нет, я не вынесу. Дядюшка явился сюда из самого Гринвича и немедленно потребовал меня к себе. Что ему надо? Конечно, ему уже доложили, как я заговорила с королем. Теперь отошлет меня домой, к бабушке, за нескромное поведение. Мне этого не вынести, в Ламбете я умру со стыда, в Хоршеме – с тоски. Утоплюсь! Как там эта речка называется, Хорш, Шем? Словом, просто утиный пруд. Вот утону, тогда пожалеете.
Когда мою кузину королеву Анну обвинили в супружеской измене, он не был на ее стороне. Она, видно, испугалась, голову потеряла от страха, но, клянусь, мне сейчас еще хуже.
Мы встречаемся в комнате леди Рочфорд – мой величайший позор необходимо сохранить в тайне, только между нами, Говардами. Вхожу – она преспокойно сидит у окна. Наверное, сама же и донесла дядюшке, старая сплетница. Я скорчила страшную гримасу – пусть знает, мне известно, кого благодарить за мою погибель.
– Лорд дядя, только не отсылайте меня в Хоршем! – выпаливаю, едва переступив порог.
– Добрый день, племянница, – хмурится, голос неласковый.
Приседаю в реверансе, чуть на колени не падаю.
– Пожалуйста, милорд, не отсылайте меня в Ламбет, умоляю. Леди Анна не рассердилась, она рассмеялась, когда я рассказала…
Осеклась. Пересказывать дядюшке наш разговор с будущей королевой – дескать, ее жених не только стар, толст, но и тщеславен непомерно – не самая лучшая идея.
– Я ничего ей не сказала, – поспешно поправляюсь, – но она осталась довольна, обещала во всем советоваться, пусть даже бабушка считает меня дурой.
Язвительный смешок – он явно согласен с бабушкой.
– Ну, не совсем советоваться, сэр, просто я ей понравилась, и королю тоже – он прислал мне золотую брошку. Пожалуйста, дядя, позвольте мне остаться. Я больше рта не раскрою, даже вздохнуть не посмею. Умоляю! Я ни в чем не виновата!
Снова смешок.
– Правда не виновата. Пожалуйста, дядя, не отворачивайтесь от меня. Поверьте, я буду хорошо себя вести, вы еще станете мной гордиться, я постараюсь…
– Тише! Я доволен тобой.
– Я все сделаю…
– Сказал же – я тобой доволен.
– Правда?
– Ты была восхитительна. Король с тобой танцевал?
– Да.
– И беседовал?
– Да.
– Как тебе показалось, он тобой увлекся?
Я задумалась. Не то чтобы «увлекся». На юнцов, что заглядывают за вырез и краснеют, если им улыбнуться, он не похож. Кроме того, я просто подвернулась под руку, когда леди Анна дала ему отпор. Он был так потрясен, что со всяким бы заговорил, лишь бы скрыть обиду и замешательство.
– Он говорил со мной, – повторяю беспомощно.
– Я очень доволен, что король почтил тебя вниманием.
Дядя говорит медленно, словно он – школьный учитель, а я – непонятливая ученица.
– О!
– Очень доволен.
Интересно, а леди Рочфорд хоть что-нибудь понимает? Она улыбается, кивает.
– Он послал мне брошку, – решаюсь напомнить.
– Дорогую?
– По сравнению с соболями леди Анны – нет.
– Надеюсь, что так. Золотую хоть?
– Золотую и очень красивую.
– Это так? – спрашивает он леди Рочфорд.
– Да.
Они обмениваются улыбками, видно, хорошо понимают друг друга.
– Если его величество снова удостоит тебя беседой, постарайся быть милой и любезной.
– Хорошо, милорд.
– Поток щедрот начинается с небольшого знака внимания. Королю не понравилась леди Анна.
– Но он ей таких соболей подарил – загляденье, – напоминаю я.
– Знаю, это не важно.
Мне кажется, еще как важно, но я не возражаю, гораздо умнее вовремя промолчать.
– Ты увидишь короля сегодня, постарайся ему угодить, он и тебе подарит меха. Поняла?
– Да. – Про меха я поняла.
– Хочешь заслужить и подарки, и мое одобрение – будь с ним мила. Леди Рочфорд поможет советом. Она мудрая, опытная придворная дама. Немногие знают о короле больше ее. Леди Рочфорд объяснит, как себя вести. Король отличает тебя, значит, скоро влюбится. Таковы наши надежды и наши намерения.
– Влюбится в меня?
Оба кивают. С ума они, что ли, посходили? Он же старик, небось давным-давно забыл о любви. Принцесса Мария, его дочь, гораздо старше меня, чуть ли не в матери мне годится. Старый, страшный, зубы гнилые, на ходу переваливается, как утка. Какая уж тут любовь! Я для него – внучка, вот что!
– Он же женится на леди Анне, – пытаюсь я возражать.
– Ну и что?
– Он слишком стар, чтобы влюбляться.
Дядя так хмурится, что я взвизгиваю от страха.
– Дура, – бросает он коротко.
Неужели дядя на самом деле прочит старого короля мне в любовники? Должна ли я объяснять, что уже не девственница? Подмоченная репутация значит в Ламбете очень многое.
– Но мое доброе имя?
– Чепуха! – Дядя опять смеется.
Леди Рочфорд, моя будущая наставница при этом распутном дворе, хранительница моей драгоценной чести, говорит:
– Я все попозже объясню.
Понимаю: надо помалкивать.
– Хорошо, милорд, – шепчу я нежно.
– Славная девочка! Я дам леди Рочфорд денег – тебе на платье.
– О, благодарю вас!
Ему нравится мой восторг.
– Оставлю вам слугу для особых поручений, – обращается он к леди Рочфорд. – Похоже, дело того стоит. Кто бы мог подумать? Во всяком случае, сообщайте, как пойдут дела.
Она встает, делает реверанс. Дядя молча выходит, мы остаемся вдвоем.
– Чего он хотел? – Я совсем сбита с толку.
Она оглядывает меня со всех сторон, словно прикидывает размер платья.
– Не важно. – А голос такой добрый. – Он тобой доволен, это самое главное.