Линси Сэндс

Навсегда с бессмертным

Аржено — 18



Глава 1


Глаза Валери открылись в темноте. На мгновение она растерялась, не понимая, что ее разбудило, но потом услышала шаги наверху. Она лежала неподвижно и слушала, как кто-то возится на кухне наверху лестницы, но напряглась, когда шаги замерли, и она услышала, как скользнул и щелкнул сначала один, потом другой, и, наконец, третий засов. На мгновение воцарилось молчание, потом дверь распахнулась. Свет немедленно побежал вниз по ступенькам и по бетонному полу подвала. К тому времени, как он добрался до клетки, он был слабым и тусклым, но даже этот кусочек света заставил ее моргнуть после кромешной тьмы, в которой они провели большую часть дня.

Она слышала, как зашевелились другие женщины, и чувствовала, как напряжение нарастает у нее за спиной. Страх внезапно стал живым, дышащим существом в этой темной, сырой комнате. Валери попыталась не позволить ему завладеть и ею и начала отсчитывать от ста, чтобы отвлечься. Ясная голова была необходима, если она хотела сбежать. Страх приводил к паническим действиям и реакциям. Это приводило к ошибкам, а для ошибок не было места, если она хотела выбраться из этого дома ужасов.

Ее внимание было привлечено, когда луч света сверху внезапно преградила большая фигура, заполнившая дверной проем. Это был Игорь с подносом в руке, она увидела, как свет обрамляет его силуэт. Этот свет танцевал вокруг его тела и перемещался по полу, когда он начал спускаться. Тяжелый стук его сапог по деревянной лестнице был громким во внезапно наступившей тишине. Женщины замерли, как олени в свете фар.

Валери затаила дыхание и подождала, пока Игорь спустится по ступенькам. Он прошел мимо клетки, даже не взглянув на нее, и направился в дальний конец комнаты. Он всегда начинал с задней части, раздавая каждому пленнику бутылку воды, миску овсянки и фрукты, пока не добирался до передней. Все получат еду, кроме женщины, которая была выбрана для вечернего развлечения. Зная это, Валери попыталась понять, кто получает еду, а кто нет, но ее клетка в передней части комнаты и фактическая темнота, в которой находились другие женщины, мешали что-либо увидеть. Она думала, что Игорь останавливался у каждой клетки, но не была уверена.

Когда он остановился перед клеткой, и Валери поняла, что теперь он держит пустой поднос за ручку у своей ноги, Она выдохнула с тихим шипением. Теперь была ее очередь «гулять». В конечном счете. Она стояла неподвижно, пока он ставил поднос на землю и доставал ключи из переднего кармана брюк. Поднос останется там, пока он не вернет ее в клетку. Она знала, что он использует его, чтобы унести все миски, которые только что раздал. Что ж, он вернется, если вернется, но она не собиралась этого допустить.

Дверь клетки распахнулась, но Вэлери дождалась его отрывистого «Пошли», прежде чем встать на четвереньки и выползти наружу. Последние десять дней ее дом был четыре фута в высоту, четыре фута в ширину и столько же в глубину. Там не было места, чтобы стоять или даже лежать. Десять дней она либо лежала на полу, свернувшись калачиком, либо сидела, подтянув колени к груди. Единственный раз, когда ей удалось полностью выпрямить ноги, это когда ее выпустили из клетки, как сейчас, а это случилось только один раз с тех пор, как ее притащили сюда. В остальном она провела все свое время в этой клетке, ела и даже справляла нужду в предоставленном ей судне. Сковородки убирали раз в день, когда он забирал их миски после еды, и возвращались после опорожнения.

— Встать, — последовал краткий приказ, когда она остановилась на четвереньках на холодном бетонном полу. Валери не удивилась, когда приказ сопровождался тем, что Игорь схватил ее за руку и потащил вверх. После столь долгого отсутствия возможности выпрямить ноги, она нуждалась в помощи и едва сдержала стон боли, когда выпрямилась. Она даже была благодарна ему за то, что он поддержал ее за руку, когда они молча поднимались по лестнице.

К большому облегчению Вэлери, к тому времени, когда она добралась до верхней ступеньки, боль утихла, но она продолжала прижиматься к нему, даже намеренно спотыкаясь на последней ступеньке, чтобы создать впечатление, что не совсем твердо стоит на ногах. Он ожидал этого. Обычно лекарства, которые они кладут в овсянку, только сейчас заканчиваются, и от нее ожидают, что она будет медленной и немного несогласованной. Но она не была. Валери перестала есть овсянку после вчерашнего вечера. У нее была ясная голова. Ее беспокоило только то, что после четырех дней без еды она станет слабее, чем обычно. Но она ничего не могла с этим поделать и должна была рассчитывать только на свои навыки, силу и элемент неожиданности, чтобы пережить то, что надвигалось. Она не собиралась умирать в собственной грязи в этой проклятой вонючей клетке в подвале.

Валери продолжала наклоняться к Игорю и время от времени спотыкаться, когда он вел ее через кухню. Она наклонила голову вперед, как будто слишком устала и была под кайфом, чтобы держать ее. Это позволило ей быстро оглядеться под прикрытием длинных волос в поисках возможного оружия или шанса на побег. Ничего не было. На кухонных столах и столе не было ничего полезного. Из подручного ножевого блока не торчали рукоятки ножей, не было ни стаканов, ни чашек, которые она могла бы разбить и использовать в качестве оружия, ни даже кофеварки или тостера. Это мог быть пустой дом.

Валери продолжала идти вперед, вглядываясь в темноту, пока он вел ее в холл и вверх по лестнице на верхний этаж дома. Она не удивилась, когда он повернул ее налево на лестничной площадке и повел к задней части дома. Она и раньше бывала здесь, но тогда ее накачали наркотиками. Ее воспоминания о коридоре, портрете эпохи Возрождения на стене, обшитых панелями стенах и голубом ковре были слегка искажены.

Коридор заканчивался большой спальней. Она отказывалась смотреть на старомодную кровать с балдахином, когда они проходили мимо нее в ванную. Дому, вероятно, было больше ста лет, но ванная в какой-то момент говорила о ремонте. Она бы предположила, что это произошло в пятидесятых или шестидесятых годах. Стены были выкрашены в зеленый цвет, унитаз и раковина — зеленые, а вдоль стен стояла зеленая ванна с маленькими зелеными плитками.

«Это было невероятно уродливо», — подумала Валери, когда Игорь подтолкнул ее в сторону и прошел мимо нее, чтобы наклониться над ванной и запустить воду. Валери знала, что последует дальше, но не поддавалась панике. Ее взгляд скользнул по маленькой комнате, оседая на предметы, на раковине: полотенце, мочалка, мыло, шампунь, кондиционер, и чистый белый халат. Все это предназначалось ей, аккуратно разложенное на раковине, чтобы «приготовить ее к ужину», как выразился Игорь.

Валери начала отворачиваться от коллекции, когда передумала. Игорь выпрямлялся, вставив пробку и открывая краны. Теперь он обратит свое внимание на нее. Не теряя времени, Валери схватила шампунь, открыла крышку и брызнула Игорю в лицо, когда он повернулся к ней. Когда мужчина испуганно вскрикнул и потянулся пальцами к глазам, она нанесла ему удар ногой в живот. Валери надеялась, что он упадет в ванну, но либо он держался на ногах крепче других, либо она была слабее, чем ожидала, проведя четыре дня без еды. Он отступил на шаг, но это было все, и в этот момент он ударил ее одной рукой в грудь.

Удар был подобен взрыву, взорвавшемуся перед ней. Валери взлетела в воздух и вылетела из ванной. Она приземлилась на что-то с такой силой, что оно с грохотом рухнуло под ее весом, а затем ее голова отскочила от пола. Валери хватала ртом воздух, а за закрытыми глазами взрывались звезды. Борясь с болью, пронизывающей голову и тело, она жадно втягивала воздух и с облегчением вздохнула, когда ее легкие расширились. В какой-то момент она испугалась, что из нее вышибло дух, что сделало бы ее временно беспомощной, но у нее не было на это времени. Игорь, спотыкаясь, вышел из ванной, вытирая шампунь с красных сердитых глаз.

Валери перевернулась на живот, собираясь вскочить на ноги и побежать, но остановилась, когда ее рука коснулась деревянного стержня. Это была лучшая часть одной из ножек туалетного столика, стоявшего в ногах кровати. «Так вот на что она приземлилась», — подумала Валери, заметив, что некогда прямоугольная ножка сломалась по диагонали, когда скамейка рухнула и оставила довольно острый кончик. «Что-то вроде кола», — подумала она, схватив предмет в тот момент, когда рука Игоря легла ей на плечо. Его пальцы больно впились в кожу и мышцы, когда он рывком перевернул ее на спину.

Валери не сопротивлялась. Вместо этого она использовала инерцию, чтобы помочь ей вонзить кол. Они оба замерли и просто смотрели друг на друга, но потом Валери посмотрела на его грудь, чтобы понять, куда она его завела. Все произошло так быстро, что у нее не было возможности прицелиться. Однако ей повезло, потому что она попала ему прямо в сердце. Если бы у него было сердце, мрачно подумала она, отказываясь чувствовать вину за то, что только что сделала. Хриплое дыхание Игоря заставило ее поднять глаза, когда он отпустил ее. Он отступил на шаг, уставившись на импровизированное оружие в своей груди, а затем внезапно упал. Игорь ударился о деревянный пол с глухим стуком, который не заглушил звука удара его головы о дерево.

На мгновение Валери позволила себе роскошь остаться на месте. Ее грудь горела в том месте, куда Игорь нанес удар, от которого она отлетела, голова раскалывалась от столкновения с полом, а все остальное тело, особенно спина, болело от жестокого обращения, которому подверглось, когда она приземлилась на скамейку. Но она свалила монстра, который подвергал их всех такому грубому обращению и унижению. Ну, одно из чудовищ, со вздохом признала Валери. Игорь не был главным. Он работал на ублюдка, который стащил ее с улицы и привез сюда. А поскольку Игорь готовил ее к ужину, его босс, без сомнения, должен был скоро вернуться. У нее не было времени сидеть, собираясь с силами, или нянчиться с бо-бо.

Поморщившись, Валери заставила себя сесть прямо, затем схватилась за ближайший столбик кровати и поднялась на ноги. Голова закружилась, спину пронзила острая боль, но она сумела встать. Ожидая, пока прекратится вращение, Валери посмотрела вниз и увидела окровавленный кусок дерева, торчащий из-под также окровавленного сиденья сломанной скамьи, на которую она приземлилась. Похоже, не только Игоря проткнули колом.

Быстрый поиск показал, что задняя правая сторона ее грязной футболки была в крови. Валери рывком подняла тряпку и вытянула шею, чтобы лучше видеть повреждения. К ее огромному облегчению, рана выглядела так, словно была всего лишь поверхностной. Кровь текла свободно, но, насколько она могла судить, жизненно важные органы не пострадали. Валери прижала руку к ране, пытаясь замедлить кровотечение, а затем бросила взгляд на Игоря. Он лежал ничком, казалось, мертвый. Успокоившись, она обратила внимание на комнату. На тумбочке у кровати, подальше от ванной, стоял телефон. Как и декор, телефон был старым, но ей было все равно, пока он работал. Оттолкнувшись от столба, Валери подошла к столику у кровати и с тревогой обнаружила, что нетвердо стоит на ногах. Не обращая на это внимания, она набрала 911. Ее ноги тряслись, а голова кружилась в ожидании ответа. Боясь упасть в обморок, Валери чуть не села на кровать, но потом передумала. Она может не вернуться. К счастью, стол находился между кроватью и внешней стеной, а окно было всего в футе. Натянув старомодный шнур, она подошла к окну и прислонилась к подоконнику.

— 911.

— Мне нужна полиция и скорая помощь. Немедленно, — сказала Валери, нахмурившись от того, как слабо и неуверенно прозвучал ее голос.

— Что у вас случилось и адрес? — спросил диспетчер.

— Я не знаю адреса. Меня похитили и…

— Похитили? — диспетчер прервал ее.

— Да. И еще шесть женщин в подвале. Или были, — мрачно добавила она, взглянув на Игоря. — Я думаю, он взял слишком много крови, и одна или даже две из них могут быть мертвы.

— Взял слишком много крови? — спросил диспетчер, и в его профессиональном голосе прозвучало удивление. — Вы сказали, что вас похитили, мэм? А других женщин тоже похитили?

— Да, — нетерпеливо ответила она. — Вам понадобится не одна «скорая помощь». Я ранена, Игорь мертв, и есть еще другие женщины.

— Игорь? — в голосе диспетчера зазвучали нотки подозрения, когда он узнал имя, которое Валери и другие женщины дали своему смотрителю. — Вы сказали, что Игорь мертв?

— Да, — сказала она, закрывая глаза от разочарования и жалея, что не оставила эту часть для экстренных работников, чтобы они узнали, когда доберутся туда. Поскольку она этого не сделала, ей пришлось объяснять, иначе диспетчер решил бы, что она сошла с ума. — Послушай, Игорь — это просто имя, которое мы ему дали. Никто из нас не знал его настоящего имени. Это он кормил нас и вытаскивал из клеток, чтобы его босс нас укусил. И да, я почти уверен, что убила его. Я проткнул ему сердце.

— Ты сказал «укусить»? И что ты вонзила ему кол в сердце? — Теперь у меня появились определенные подозрения. Без сомнения, теперь он думал, что она шутит или что-то в этом роде. Валери устало прислонилась щекой к окну. Стекло холодило ее кожу, пока она пыталась очистить свои все более вялые мысли и найти лучший способ убедиться, что ее звонок был воспринят всерьез, и помощь была отправлена.

— Я понимаю, что кое-что из того, что я сказала, возможно, звучит безумно, и мне жаль. Человек, который нас похитил — псих. Он любит играть в вампира и кусать нас. Но я думаю, он взял слишком много крови у Джейни и Бет. Они почти не разговаривали последние пару ночей, и если они не мертвы, то, вероятно, умирают. Вам нужно отправить помощь, скорую и полицию, много людей, и быстро. Он… — Она замолчала и застыла, услышав отдаленный жужжащий звук. Автоматическая дверь гаража открывается, поняла она, когда адреналин пронзил ее. Вероятно, это был единственный современный предмет в этом месте, и она была чертовски благодарна за предупреждение.

— Мэм? — спросил диспетчер, когда она замолчала.

— Он вернулся. Пошли помощь, — прошипела она.

— Кто вернулся? — спросил диспетчер.

— А ты как думаешь? — резко спросила она. — Человек, который нас похитил. И когда он придет сюда и увидит, что Игорь мертв, он, вероятно, убьет меня и, возможно, даже других женщин. Отправить помочь сейчас.

— Мэм, успокойтесь. Я…

— Вы уже отследили звонок? Вы знаете адрес? — она прервалась, а затем как жужжание прекратилось, добавила она, — это не имеет значения. Я не буду вешать трубку. Отследите звонок и пришлите помощь.

— Мэм, мне нужно, чтобы вы сохраняли спокойствие и оставались на линии. Я…

— Да, мне нужен «Узи» и серебряные пули, но, думаю, нам обоим не повезло, — сухо сказала она. — Я оставляю телефон выключенным и заказываю его. Отследите звонок и пришлите помощь, — мрачно повторила она, когда шум внизу возобновился. «Дверь гаража, очевидно, закрывается», — подумала Валери, ставя телефон на стол. Он припарковался, войдет в дом и поднимется сюда. У нее были только мгновения.

Не желая рисковать, возвращаясь в дом и натыкаясь на монстра, от которого пыталась убежать, Валери повернулась к окну и с облегчением увидела, что оно легко скользит вверх. Еще большее облегчение она испытала, обнаружив, что нет никакого экрана. Слава Богу, это был старый дом. Если бы это был новый дом с новомодными окнами, которые не открывались полностью, и ширмами, ей пришлось бы рискнуть и выйти из комнаты, чтобы найти выход. Валери высунулась из окна и посмотрела вниз. Она была на втором этаже с видом на большой двор. Под рукой не было ни дерева, ни шпалеры, с которых можно было бы спуститься, но кусты росли вдоль дома. По крайней мере, они не дадут ей упасть.

Поморщившись от этой мысли, она перекинула ногу через подоконник и замерла, услышав, как где-то в доме закрылась дверь. Вероятно, дверь из гаража в дом, сообразила Валери и перекинула вторую ногу через подоконник. Под ним было окно. Она не очень хорошо знала планировку дома, и понятия не имела, находится ли он сейчас в комнате под ней. Если он и увидел ее в окне…

Валери закрыла глаза и заставила себя ждать, прислушиваясь к слабым звукам движения в доме. Но в тот момент, когда она услышала звук шагов на лестнице, она оттолкнулась от карниза.

Андерс вышел на крыльцо и вдохнул свежий воздух. Дом, из которого он только что вышел, не очень-то приятно пахнет, но и ситуация, в которой он оказался, тоже не из приятных. Он не видел ничего хуже.

Джастин Брикер вернувшись на подъездную дорожку, Андерс начал спускаться по ступенькам крыльца, спрашивая его: — Ты справился с полицией?

— Готово, — заверил его Брикер, когда они оба остановились. Глядя с любопытством в дом, он спросил: — Ты нашел звонившего?

— Нет, — мрачно ответил Андерс, окидывая взглядом дом.

Их команда была доставлена сюда благодаря звонку в 911, по которому предположили, что в этой ситуации может быть что-то необычное. Обычно никто не желал серебряных пуль или колов смертным нападающим. Все звонки 911 отслеживались на предмет чего-либо, что может включать в себя деятельность изгоев, нуждающихся в ликвидации. Этот звонок определенно соответствовал этому, но они прибыли, чтобы найти смертную полицию уже на месте. Быстро прочитав их мысли, Андерс и остальные поняли, что это не шутка и что внутри они найдут семь клеток в подвале: одну пустую, пять с живыми женщинами и одну с мертвой женщиной. В задней комнате лежало с полдюжины трупов. Все они, как живые, так и мертвые, имели следы укусов, которые совершенно сбили с толку смертных офицеров.

Не имея возможности открыть замки на клетках, офицеры бегло осмотрели главный и верхний этажи дома в поисках звонившего по 911, но затем вышли наружу, чтобы вызвать подкрепление и найти что-то, чтобы взломать замки на клетках и освободить женщин. Вот тогда-то и появились Андерс и остальные. Пока Брикер стирал воспоминания полицейских, остальные силовики вошли в дом.

Сначала они обыскали главный и верхний этажи, гораздо тщательнее, чем полиция. Когда это не помогло найти звонившего в 911, остальные спустились в подвал, чтобы освободить и присмотреть за женщинами в клетках, а Андерс вышел, чтобы продолжить поиски пропавшей женщины.

— В хозяйской спальне есть открытое окно. Она могла сбежать, — объявил Андерс.

— Черт, — поморщился Брикер. — Если она доберется до властей и расскажет им об этом, то уничтожит всю работу, которую я только что проделал, стирая воспоминания этих копов, прежде чем отослать их.

— Этого не случится. Она ранена, — сказал Андерс. Он не стал упоминать, что в хозяйской спальне были следы драки и чертовски много крови. Или что если бы даже половина этой крови принадлежала ей, она не смогла бы далеко уйти в одиночку.

— Ранена, да? — Брикер хмуро посмотрел на дом. — Тогда она могла вообще не уйти. Ублюдок мог поймать ее и забрать с собой. Он вернулся во время ее звонка.

— Возможно, — согласился Андерс и подумал, что было бы жаль, если бы это оказалось правдой. Как было бы ужасно, если бы эта безымянная, безликая женщина сбежала достаточно надолго, чтобы предупредить власти, спасти других женщин, только чтобы быть пойманной и захваченной изгоем до того, как эти власти прибыли, чтобы спасти ее?

— Полагаю, мы должны быть уверены, — пробормотал Брикер.

Андерс кивнул. — Деккер и Мортимер займутся женщинами в подвале, пока мы осмотримся и убедимся, что она не лежит где-нибудь здесь.

— Ладно. — Взгляд Брикера снова скользнул по фасаду дома. — Где было открытое окно?

Вместо ответа Андерс повернулся и направился к задней части дома. Они завернули за угол, и Андерс как раз заметил открытое окно на втором этаже хозяйской спальни, когда зазвонил телефон Брикера. Остановившись, он взглянул на молодого человека, когда тот забирал телефон и проверял личность звонившего. — Проблемы?

— Это Люциан. — Объяснение сопровождалось гримасой.

Андерс с трудом подавил улыбку, которая исказила его губы. Люциан был главой Бессмертного совета, а также силовиков, которые выслеживали тех, кто игнорировал или нарушал законы совета. У него также была жена, которая на неделю задержала рождение ребенка… что делало этого человека немного сумасшедшим и склонным раздражать своих подчиненных телефонными звонками, чтобы держать все под контролем.

— Тогда тебе лучше взять трубку, — мягко предложил он.

— Да. — Брикер вздохнул и пробормотал: — Наверное, он хочет, чтобы я взял что-то еще, чего Ли так жаждет. Видит Бог, он не может оставить ее в одну и пойти за этим сам.

Поджав губы, Андерс оставил его в покое и пошел дальше один. Было уже поздно, за полночь, но сегодня было полнолуние, и его глаза работали почти так же хорошо в темноте, как и при свете. Он посмотрел вначале за кустами вдоль задней части дома, глаза сканировали какие-либо признаки движения или кровь на земле, когда он пошел вперед. Андерс уже стоял на земле под окном, когда заметил, что кто-то там побывал. Куст был раздавлен, ветки сломаны, вокруг валялись опавшие листья. На земле вокруг него тоже были следы. Андерс прошел по тропинке вдоль задней стены дома футов десять и остановился, заметив торчащую из-под кустов ногу. Он перевел взгляд с босой ноги на джинсы. Но он не мог видеть остальную часть тела, которая была хорошо скрыта кустарником.

Должно быть, звонила женщина, решил Андерс. «Судя по отметинам на земле, она притащилась сюда и попыталась спрятаться под кустом, прежде чем потерять сознание… или умереть», — мрачно подумал он. Шум его приближения совсем не взволновал ее.

Наклонившись, Андерс схватил ее за лодыжку и, отступив назад, вытащил из-под листвы. Это была молодая женщина с грязным лицом и такими же грязными длинными светло-каштановыми волосами. Ее одежда была в полном беспорядке, джинсы выглядели скорее коричневыми, чем синими, а футболка была слишком грязной и запачканной кровью, оставляя только пятна там и сям, чтобы сказать, что когда-то она была белой. Ее грудь поднималась и опускалась. Она была жива.

Присев на корточки, Андерс задрал ее футболку в поисках ран, но быстро опустил, увидев, что на груди не только нет ран, но и нет лифчика. Он усадил ее и тут же заметил колотую рану на пояснице сбоку. Дыра была приличных размеров, и, как он заметил, все еще кровоточила, но он не хотел обрабатывать ее здесь, в грязи. Он должен отвести ее к фургону и аптечке.

Андерс поднимал ее с земли, когда услышал за спиной голос Брикера: — Да, он нашел ее.

Оглянувшись через плечо, он увидел приближающегося Брикера с прижатым к уху телефоном.

— Люциан хочет знать, жива ли она, — сказал Брикер, останавливаясь позади него.

— Жива. — Андерс выпрямился со своей ношей. — Хотя и ранена. Ее спина. Ей нужно, чтобы Дани или Рэйчел посмотрели на нее.

Оставив Брикера передавать эту информацию, Андерс пошел прочь. Он как раз дошел до переднего двора, когда Брикер догнал его.

— Люциан говорит, что мы должны привести ее к нему домой, — объявил Брикер, шагая рядом с ним. — Он хочет поговорить с ней, как только она придет в сознание. Он пошлет туда Дани или Рэйчел.

— Тогда тебе лучше пойти и сказать Мортимеру, — пожал плечами Андерс. — Я подожду тебя у фургона.

— Ладно. — Брикер отделился и направился к крыльцу, оставив Андерса нести свою ношу в фургон. Он ухитрился открыть боковую дверь сам, слегка подтолкнув женщину, затем посадил ее внутрь и потянулся за аптечкой, которую они всегда брали с собой. Он перевернул ее на бок и начал промывать рану, когда она пришла в себя и закричала от боли. Андерс автоматически проскользнул в ее мысли, чтобы успокоить ее и беспрепятственно закончить работу. И потерпел неудачу. Широко раскрыв глаза от удивления, он пристальнее вгляделся в женщину, отметив, что под всей этой грязью у нее красивое лицо, и что ее волосы были сальными, а не светло-каштановые, как он сначала подумал. Также у нее красивые зеленые глаза, которые смотрели на него неуверенно.

— Ты в безопасности, — хрипло сказал он.

Она продолжала смотреть, ища глазами… за что, он не знал, но, очевидно, она нашла это, потому что внезапно расслабилась, часть страха исчезла с ее лица.

— Как тебя зовут? — спросил он, пытаясь снова проникнуть в ее мысли. Но это было бесполезно. Он не мог проникнуть в ее голову. Этого не случилось.

— Валери. — Имя прозвучало как скрежет.

— Валери, — тихо повторил Андерс. «Это его устраивало», — подумал он и сказал: — Мне нужно остановить кровотечение.

Она понимающе кивнула.

Андерс колебался, но ничего не мог сделать, чтобы уменьшить ее боль, а это было необходимо, поэтому он принялся за дело и быстро закончил промывать рану. Он не очень удивился, когда она потеряла сознание на середине его работы. Она потеряла много крови и от боли он невольно вызывает… ну, он был просто удивлен, что она выдержала это так долго, не крича от боли. К тому времени, как Брикер присоединился к нему, Андерс закончил промывать и перевязывать рану и просто стоял у двери фургона, глядя на смертную женщину.

— Хочешь, я поведу? — спросил Брикер, с любопытством разглядывая женщину в фургоне.

— Да. — Андерс не собирался этого говорить, но не удивился, когда это слово сорвалось с его губ. Это была хорошая идея. Брикер мог сесть за руль, а Валери — на заднее сиденье. Если она проснется во время путешествия, он будет рядом, чтобы успокоить ее и не дать причинить себе еще больше вреда во время поездки.

— Пошли, — приказал он, забираясь на заднее сиденье и закрывая дверь.

Глава 2


Валери проснулась, чувствуя себя жертвой крушения поезда. Каждый дюйм ее тела, казалось, болел. Но когда она попыталась устроиться поудобнее, то поняла, что хуже всего с правой стороны спины. От движения ее пронзила боль, заставившая резко втянуть в себя воздух. Воспоминание последовало за болью, врезавшись в ее голову, как разъяренный бык. Ее глаза тут же распахнулись. Они так же быстро закрылись, когда на них попал яркий свет. После десяти дней, проведенных почти в полной темноте, ее глаза стали чувствительными. Но она должна была знать, где находится и какова ситуация. Валери была уверена, что больше не лежит в грязи перед домом ужасов, но где она сейчас? Пришла ли помощь? Она была в больнице? Или похититель заметил ее на земле под кустами и забрал с собой? Яркий свет, а не кромешная тьма, к которой она привыкла, говорили о том, что она в безопасности, но Валери должна была знать наверняка.

Она заставила себя приоткрыть глаза, потом еще немного, и еще, пока не смогла разглядеть белый потолок над головой. «Это обнадеживает», — сказала она себе и открыла глаза чуть шире, ее голова переместилась на что-то вроде подушки, чтобы она могла оглядеться. Первое, что она увидела, была капельница слева от нее с полупустым пакетом прозрачной жидкости.

Она позволила себе немного расслабиться, но продолжала заставлять себя открыть глаза и оглядеться. Напряжение вернулось к ней, когда она заметила мебель из темного дерева и бледно-голубые стены. Она лежала на кровати в санях, но еще там был комод, два прикроватных столика, стул у стены с одной стороны кровати, два стула и маленький столик у окна с голубыми шторами с другой стороны кровати. Все это было очень привлекательно и успокаивающе… и не было похоже на больницу. Осознание этого заставило ее сесть. Это была небольшая борьба. Она была слаба, все болело и ныло, но она справилась с задачей и затем вытащила иглу капельницы из тыльной стороны левой руки. Валери дала себе минуту, чтобы насладиться первым достижением, затем спустила ноги на пол и встала на дрожащие ноги. Пока все идет хорошо, сказала она себе, когда они не рухнули под ней.

— Хорошо, что ты проснулась.

Этот веселый голос привлек ее внимание к двери, и она увидела входящую беременную брюнетку… очень беременную. Женщина была миниатюрной везде, за исключением почти уродливо огромного живота, выпирающего перед ней. Валери не понимала, как женщина может таскать эту ношу без какой-то перевязи, которая помогла бы ей нести ее.

— Я понимаю. Я огромная, — сказала женщина, потирая живот и смущенно смеясь, когда подошла к кровати.

Поняв, что она смотрит на выпуклость, Валери заставила себя посмотреть женщине в лицо. — Где я?

Вопрос прозвучал надтреснутым, хриплым голосом, от которого у нее заболело горло. Ощущение было такое, будто кто-то прошелся по ее горлу «SOS», пока она спала. Неприятно.

— Конспиративная квартира, — ответила брюнетка, подойдя к ней. Затем она наклонилась, чтобы взять стакан с прозрачной жидкостью с прикроватного столика. Она предложила напиток Валери. — Это вода. Комнатной температуры, я уверена, но она смочит твое горло.

Валери поколебалась, но потом взяла стакан. Она не отличала брюнетку от Евы, но сказала, что это безопасное место, и женщина не представляла угрозы. Было трудно представить, что она в сговоре с Игорем или его боссом и подсыпает ей снотворное в воду, поэтому она рискнула и сделала осторожный глоток. Почувствовав, что все в порядке, Валери расслабилась и залпом выпила полстакана. Жидкость была шелковистой и успокаивающей во рту и горле, и заставила ее осознать, как сильно оно пересохло.

— Спасибо, — пробормотала Валери, опуская бокал.

— Не за что. — Брюнетка широко улыбнулась и протянула руку. — Меня зовут Ли Аржено.

— Валери Мойер, — ответила Вэл, пожимая женщине свободную руку.

— Приятно познакомиться, Валери, — улыбнулась ли. — Как ты себя чувствуешь?

— Больная, слабая, и как будто мне нужен душ, — честно ответила Вэл.

— Неудивительно, что ты злишься, — кивнула ли. — Тебя здорово избили. У тебя везде синяки, и рана на спине, вероятно, тоже болит. Боюсь, только время поможет, — добавила она извиняющимся тоном. — Но мы можем что-нибудь сделать с душем. Ты можешь идти самостоятельно или мне помочь тебе?

— Я справлюсь, — заверила ее Валери.

— Тогда следуй за мной, — сказала Ли, поворачиваясь на каблуках. Она направилась к двери с другой стороны кровати, добавив, — слабость не должна длиться долго. Ты потеряла много крови, прежде чем наш доктор смог тебя зашить, но она дала тебе пару пинт, чтобы заменить ее, прежде чем переключить на физраствор в капельнице. Надеюсь, что между этим и тем фактом, что ты получила только телесную рану, ты должна быстро восстановить свои силы и почувствовать себя сама собой.

Валери промолчала, но подозревала, что Ли права. Ее уже не так трясло, и она подозревала, что после душа и еды ей станет еще лучше. Она не хотела ждать. Но у нее были и вопросы. — Эта конспиративная квартира …

— Это мой дом, — сказала Ли, открывая дверь и ведя ее в ванную, отделанную в темно-синих тонах. Улыбнувшись через плечо, она добавила: — Ну, мой и моего мужа, Люциана. Он руководит командой, которая ответила на твой звонок в 911. — Она помолчала, потом повернулась к Валери, и призналась: — Вообще-то Мортимер отвечает за мужчин, но он подчиняется Люциану. Она пожала плечами. — Так или иначе, они нашли других женщин в подвале, а потом обыскали и нашли тебя в кустах. Они забрали других женщин в дом силовиков, но привезли тебя сюда, чтобы доктор мог позаботиться о тебе. Это к лучшему, — быстро добавила она, когда Валери нахмурилась, поняв, что ее разлучили с другими женщинами. — В доме энфорсеров не хватало кроватей для всех вас, и таким образом ты могла получить больше индивидуального внимания.

Валери расслабилась и кивнула, но спросила: — Почему не в больницу?

— Твой похититель сбежал, и они боялись, что ты не будешь в безопасности в больнице, — тихо сказала Ли.

При этих словах Валери напряглась. Она убила Игоря, но его босс, стоявший за всеми бедами, выпавшими на ее долю, избежал наказания. Сукин сын.

— Здесь ты в безопасности, — сказала Ли. — Люциан не позволит, чтобы с тобой что-нибудь случилось.

Валери промолчала. Она больше злилась, чем беспокоилась о побеге босса Игоря. Может, ее и вырубили и оттащили один раз, но она не позволит этому случиться снова. И ее возмущало, что ублюдку все сошло с рук. Однако она ничего не могла с этим поделать, поэтому она оттолкнула мысли прочь, когда Ли сказала ей: — Я оставлю тебя одну, чтобы ты приняла ванну.

— Я лучше приму душ, чем приму ванну, — сказала она с гримасой.

Ли остановилась в дверях и повернулась к Валери. — Извини, но на этот раз тебе лучше помыться в ванной. Ты не очень твердо стоишь на ногах, и я не хочу, чтобы ты поскользнулась в душе и добавила синяков и шишек, которые у тебя уже есть. Кроме того, Дани сказала, чтобы ты не намочила бинты, а это самый простой способ убедиться в этом.

— Дани? — спросила Валери.

— Доктор Даниэль Пиммс, — объяснила ли. — Это она зашила тебя и заботилась о тебе.

— О, — пробормотала Валери, потом вздохнула и пошла к ванной, чтобы установить пробку на место и включить краны, бормоча: — Тогда, полагаю, придется принять ванну.

Ли слабо улыбнулась ее ворчанию и, подойдя к шкафу рядом с раковиной, взяла полотенце и полотенце: — Шампунь, кондиционер и мыло на краю ванны.

— Спасибо, — сказала Валери, забирая у нее полотенце и мочалку.

— Не за что. Тогда я тебя оставлю, — весело сказала Ли, направляясь к двери. — Не забывай, что бинты нельзя намочить, так что тебе не нужно слишком много воды. Я останусь в спальне на случай, если у тебя возникнут проблемы. Кричи, если понадоблюсь.

— Спасибо, — повторила Валери, когда дверь закрылась, и повернулась, чтобы осмотреть ванну. Вода была почти на середине ванны, и ждала ее. Она положила полотенце и мочалку на закрытое сиденье унитаза и выключила воду, затем выпрямилась и посмотрела на себя. Ее брови поползли вверх, когда она увидела красивую белую ночную рубашку. Это было не в ее стиле. Ночная рубашка, в которую ее переодели после приезда, была не похожа на ту, которую она носила дома. Валери заподозрила, что она, вероятно, принадлежит Ли. Был ли это ее стиль или нет, она оценила заботу. Ее одежда была и так грязной после десяти дней в ней. А то, что ей пришлось выпрыгнуть из окна и ползти по грязи под кустами сделало ее просто отвратительной.

«Может быть, даже отвратительнее, чем мои волосы», — подумала она, взглянув на себя в зеркало над раковиной. Ли или доктор, очевидно, попытались вымыть ее, потому что ее лицо было чистым, как и руки, но ее светлые волосы были сальными и вялыми, с комками грязи в них, и ее голова была коричневой между прядями. Черт возьми, она не помнила, как приземлилась после того, как выпрыгнула из окна, но если бы она могла догадаться по своей голове, то сказала бы, что приземлилась в грязь.

Слегка улыбнувшись этой нелепой мысли, Валери повернулась, быстро сняла ночную рубашку и шагнула в ванну. Она осторожно устроилась в ней, но ей пришлось подложить ногу под ягодицу и сесть на нее, чтобы повязка не касалась воды. Со всеми ее болями и болями, это было неудобное положение. Это будет быстрая ванна.

Быстро смывая с себя почти две недели пота и вони, Валери думала обо всем, о чем еще не спросила Ли. Хозяйка дома сказала, что других женщин отвезли в дом силовиков, который, как предположила Валери, был настоящим убежищем. Но Ли не сказала, как они чувствовали себя физически и умственно, и теперь, когда Валери знала, что находится в безопасности, она задавалась этим вопросом.

— Как дела? — крикнула Ли через дверь.

— Хорошо, — ответила Валери.

— Тебе, наверное, понадобится помощь, чтобы вымыть голову, — сказала Ли. — Дай мне знать, когда будешь готова, и я помогу тебе.

Валери неопределенно хмыкнула, но теперь обдумывала проблему. Она не могла просто лечь на спину и окунуть голову в воду. Она должна была держать повязку сухой. Ее взгляд скользнул к головке душа на приличном расстоянии над кранами ванны. К нему был прикреплен длинный металлический шланг. Его можно использовать как обычный душ, или снять с держателя.

— Отлично, — пробормотала Валери, вставая и выходя из ванны. Быстро вытершись, она обернула полотенце вокруг себя в стиле саронга, а затем повернулась, чтобы взять ручной душ. Она стояла снаружи ванны, наклонившись вперед, макая голову в ванну, когда ей показалось, что она услышала свое имя. Остановившись, она посмотрела на дверь и прислушалась, но не была уверена, услышала ли что-нибудь за шумом воды. Внезапно дверь открылась, и Ли с тревогой заглянула внутрь.

— О, хорошо, с тобой все в порядке, — сказала она, а затем положила еще одно белое хлопчатобумажное платье на стойку и объяснила: — Я вышла на минутку, чтобы принести тебе свежую ночную рубашку, и крикнула, чтобы убедиться, что ты в порядке, когда я вернулась, но ты не ответила. — Она колебалась, потом шагнула в комнату, говоря, — Позволь мне помочь с этим.

— Я справлюсь, — заверила ее Валери.

— Не сомневаюсь, но с помощью это будет быстрее, и я беспокоюсь, как бы ты не потянула швы.

Поскольку швы на спине уже начали натягиваться, Валери не стала протестовать. Как только она опустила руки, притяжение ослабло, и она решила, что это к лучшему.

— Я хотела спросить раньше, — сказала она, когда Ли закончила смачивать волосы и брызнула шампунем. — Как поживают другие женщины? Они все благополучно выбрались?

Ли молча закончила намыливать волосы, потом вздохнула и призналась: — Боюсь, одна из женщин была мертва, когда прибыли мужчины. Еще одна умерла в первую ночь.

— Бетани и Джейни, — сказала Валери, поджав губы. Если бы она шла по улице и столкнулась с одной из женщин из этого дома ужасов, она бы даже не узнала их. Она знала их только как голоса в темноте, но эти голоса помогли ей сохранить рассудок. Они все поддерживали и давали друг другу надежду в этом аду. Однако Бетани и Джейни с каждым днем становились все тише. Джейни замолчала на секунду раньше, чем вчера вечером, Бетани тоже. Валери опасалась худшего, и, похоже, ее опасения были обоснованы.

— С остальными все в порядке, — ободряюще продолжила ли, начиная смывать шампунь. — Двое были очень слабы, но оправились после нескольких хороших обедов и пары ночей сна.

— Пару ночей сна? — спросила Валери, вздрогнув, и инстинктивно попыталась повернуть голову, чтобы посмотреть на нее, но снова опустила голову, когда ее лицо наполнилось водой.

— Извини. С тобой все в порядке? Хочешь полотенце или что-нибудь, чтобы вытереть лицо? — спросила ли.

— Нет, все в порядке. — Валери вытерла воду с пальцев, затем спросила: — Как долго я здесь?

— Прости, я должна была сказать, — пробормотала Ли, ополаскивая ей волосы. — Ты здесь уже третью ночь.

— Я здесь уже три ночи? — недоверчиво спросила Валери. — Я ничего не помню до сегодняшнего утра.

— Ты не сделаешь этого, — заверила ее ли. — Дани промыла рану и дала тебе антибиотики, как только добралась до тебя, но было слишком поздно. Инфекция уже началась. Тебя лихорадило до сегодняшнего утра. Так. Все сделано, — добавила Ли и быстро выключила воду. — Подожди, я принесу тебе полотенце для волос.

Валери осталась стоять, склонившись над ванной и выжимая волосы, а Ли убрала душ в держатель и отошла. Через мгновение женщина вернулась с полотенцем в руке.

— Спасибо тебе. — Валери взяла полотенце и обернула им голову, прежде чем выпрямиться.

— Лучше? — спросила Ли, когда Валери повернулась к ней лицом.

— Намного, — сказала она, и это было правдой. Она уже чувствовала себя в сто раз лучше. После еды и питья Валери была уверена, что почти полностью придет в норму… ну, за исключением некоторых болей и заживающей раны в спине, призналась она себе. Но она привыкла к боли. Валери занималась боевыми искусствами с пяти лет и участвовала в соревнованиях вскоре после того, как начала заниматься. Синяки и шишки были для нее нормой.

— Один из мужчин собирается принести тебе одежду из твоего дома, но сейчас, боюсь, ты застряла здесь, — сказала Ли, беря свежую ночную рубашку, которую принесла для нее.

Валери осторожно выглянул из-за ночнушки на Ли и осторожно спросила: — Откуда они знают, где мой дом?

— Это было в твоих водительских правах. Они нашли твой бумажник в ту ночь, когда напали на дом. Кошелька не было, только бумажник и несколько ключей в кармане пальто в твоей клетке.

— У меня не было сумочки, — сказала Валери, расслабляясь. — Значит, тебе не нужно было, чтобы я представилась раньше?

— Нет, — признала ли. — Но знакомство — всегда хороший способ начать разговор.

По какой-то причине это вызвало у Валери смешок. Покачав головой, она взяла ночную рубашку, которую протягивала ли. — Спасибо тебе.

— Не за что, — ответила Ли и посмотрела на дверь ванной, когда в дверь постучали. — Это, должно быть, Андерс. Это он нашел тебя в доме. Мой муж поручил ему охранять тебя до тех пор, пока не поймают того негодяя, который похитил тебя и других женщин, — объяснила она, а затем улыбнулась и добавила: — Он здесь, чтобы охранять твое тело.

Валери слабо улыбнулась ее поддразниванию, но спросила: — Ты продолжаешь повторять это. Ты имеешь в виду офицера полиции, не так ли? Или он из КККП?

— Они не из полиции и не из Королевской канадской конной полиции. Это специальное подразделение, которое занимается уникальными случаями, такими как ваш. — Прежде чем Валери успела задать еще несколько вопросов, она добавила: — Пока ты купалась, я спустилась вниз и попросила его принести тебе супа. Ты ничего не ела с тех пор, как попала сюда, и, должно быть, умираешь с голоду.

Валери кивнула. Она не только не ела три дня с тех пор, как приехала сюда, но и отказывалась есть четыре дня до этого, чтобы избежать наркотиков, которые они добавляли в овсянку. Она не жаловалась. Это сработало, и она была свободна, но одна из тех болей, которые она испытывала, определенно от голода.

— Я впущу его. Выходи, когда будешь готова, — сказала Ли, открывая дверь ванной. — В ящике справа от раковины есть расческа.

Валери подождала, пока за женщиной закроется дверь, затем уронила полотенце и быстро натянула через голову ночную рубашку. У нее было много вопросов, но большинство из них могли подождать, пока она ела. Она понятия не имела, на какое специальное подразделение в котором работают Андерс и муж Ли, но, очевидно, диспетчер 911 послал их в ответ на ее звонок. Или, может быть, полиция отреагировала первой, и эти силовики взяли дело в свои руки, когда выяснилось, что это похищение. Похищение было федеральным преступлением, не так ли? Или это только в Штатах? Это не имело значения. Она была свободна и в безопасности. Остальные женщины были свободны и в безопасности. Она была голодна, а все остальное могло подождать, пока она поест.

Валери подошла к раковине и посмотрела на свое отражение. Ее лицо было бледным, но чистым. Вид ей шеи привлек ее внимание. На правой стороне горла виднелся большой красный струп, на левой — второй, почти зажившая рана.

«Сувениры из дома ужасов», — мрачно подумала Валери, и пожалела, что у нее нет шарфа или чего-нибудь еще, чтобы прикрыть их. Однако она этого не могла сделать, так что лучше просто не беспокоиться об этом, сказала она себе и стянула полотенце с головы. Мокрые спутанные волосы рассыпались по плечам, и она стала искать в ящике расческу, о которой говорила Ли. Оно было именно там, где она обещала, и Валери быстро провела ей по волосам, пока все спутанные пряди не исчезли, а волосы не легли быстро сохнущими волнами вокруг лица и шеи. Они были не так хороши, как шарф, но скрывали худшую часть шеи и раны.

Решив, что готова, Валери повернулась и открыла дверь, чтобы вернуться в спальню, но остановилась в дверях. Ли стояла у стола у окна, снимая с подноса миски и ложки и расставляя их перед каждым из двух стульев. Но ее остановил высокий мужчина, одетый во все черное. Она молча наблюдала, как он перенес третий стул с другой стороны кровати, чтобы присоединиться к двум за столом, отметив, что у него были тонкие бедра и узкая талия, но по сравнению с этим его руки и грудь были довольно большими под тесной футболкой. У него была одна из тех великолепных фигур, которые любят лепить скульпторы, и компании, нанятые для моделирования их купальников и нижнего белья. Она представила, как он лежит на пляже, кожа блестит от лосьона для загара, губы растянуты в широкой улыбке, а большие красивые глаза светятся радостью жизни. Валери не знала, почему эта мысль пришла в голову. Сейчас он и близко не улыбался. На самом деле его лицо было бесстрастным и мрачным. Ли говорила об Андерсе, и Валери предположила, что это он. Однако она не ожидала, что он все еще будет здесь. Она ожидала, что он принесет суп и уйдет, но, похоже, он собирался присоединиться к ним.

— Вот, пожалуйста, — весело сказала Ли и, когда Валери посмотрела в ее сторону, жестом пригласила сесть напротив. — Садись, пока суп горячий.

Валери подошла к стулу и остановилась позади него, ее внимание было приковано к миске, которую Ли поставила на это место. В ней оказался мясной суп, сытный и густой, с картофелем, морковью, репой и чем-то вроде домашней лапши. Пахло потрясающе, и в ответ в животе у Валери все сжалось. Сглотнув слюну, внезапно заполнившую ее рот, она взглянула на мужчину, который поставил принесенный стул между ней и Ли.

— Это Андерс, — представила Ли, взяв с подноса стакан молока и поставив его рядом с миской Валери.

Валери кивнула мужчине, и он кивнул в ответ.

Ли подняла бровь в ответ на молчаливое приветствие, а затем покачала головой и сказала: — Ты, должно быть, умираешь с голоду.

Ей не нужно было третье приглашение. Валери села и вздрогнула, когда Андерс подошел к ее стулу и подвинул его. Это был старомодный, учтивый жест, который она не помнила, чтобы когда-либо видела за пределами старых фильмов. Она и сама никогда не получала от этого удовольствия… и по какой-то причине это немного взволновало ее.

— Спасибо, — пробормотала она, смутившись, когда ее голос прозвучал хрипло.

Когда Андерс только хмыкнул в ответ, Ли поджала губы и сухо сказала: — Он немногословен.

Валери криво улыбнулась и переключила внимание на тарелку с едой. От нее исходил восхитительный аромат, а ее желудок нетерпеливо урчал и завязывался узлами, требуя, чтобы она его накормила. Она зачерпнула ложку ароматной еды и поднесла к губам, чтобы попробовать. Она чуть не заплакала, когда вкус взорвался у нее на языке. Он был сытный и ароматный. Определенно домашнее. Валери с энтузиазмом принялась за дело.

— Помедленнее, женщина, — рассмеялась Ли. — Я рада, что тебе нравится моя стряпня, но ты давно не ела. Твой желудок может не справляться со слишком многим слишком быстро.

Валери поморщилась, но на мгновение отложила ложку, чтобы дать еде успокоиться. Она выпила немного молока, чего не пила с детства, но решила, что это не повредит. Молоко пошло на пользу, да? К сожалению, то, что хорошо для тебя, часто не очень хорошо на вкус. Валери не любила молоко и, сделав глоток, с гримасой поставила его обратно.

— Валери?

— Хм-м-м? — Она вопросительно посмотрела на Ли.

— Других женщин кормили один раз в день. Но когда Дэни осматривала тебя, ей показалось, что ты давно не ел.

— Мне давали овсянку и фрукты раз в день, как и другим женщинам, — медленно проговорила Валери. — Но я поняла, что в овсянку подсыпали в снотворное, чтобы мы были послушными, и перестала есть. Ночь, когда я позвонила 911, была четвертой ночью, когда я не ела.

— И они позволяют тебе просто не есть? — спросила ли.

— О. — Валери мрачно улыбнулась. — Другие девочки предупредили меня, что если я не буду есть, Игорь накормит меня насильно, поэтому я спрятала свою ежедневную порцию в куртке, свернувшись в углу клетки.

— А, это все объясняет, — весело сказала Ли и добавила: — Один из охранников сказал, что твое пальто было испачкано. Он подумал, что это рвота. Должно быть, овсянка.

Валери кивнула.

— Игорь не понял? — спросил Андерс.

Валери взглянула на него, пораженная его глубоким сексуальным голосом. «Она не должна была этого делать, потому что это идеально подходило ему», — подумала она, а затем переключила свое внимание на суп и снова взяла ложку. — Он бы так и сделал, если бы я пробыл там дольше. Начало вонять.

Он кивнул, а затем сказал: — Расскажи об Игоре.

— Андерс, дай ей поесть, — раздраженно сказала Ли. — Можешь допросить ее позже.

— Все в порядке, — быстро сказала Валери. Она не думала, что у нее есть много информации, которая могла бы помочь им, но если она это сделает и это приведет к поимке босса Игоря, она готова ответить сейчас.

Повернувшись к Андерсу, она пристально посмотрела на него. Вблизи он был еще красивее. Не только его тело будет хорошо смотреться на глянцевых снимках, но и лицо стоит того, чтобы на него посмотреть. У него была прекрасная кожа цвета мокко, очень безупречная, глаза, большие и черные, с чем-то вроде золотых искорок, хотя она была уверена, что они были светло-коричневыми и это игра света или что-то в этом роде. Губы у него тоже были красивые, полные и мягкие. Они были единственной вещью на мужчине, которая выглядела мягкой. Он определенно работал. Как она и заметила, его грудь была накачена, мышцы перекатывались под тесной футболкой. У него были широкие плечи, мускулистые руки и плоский живот. Теперь ей было любопытно посмотреть на него сзади. Она подозревала, что у него тоже будет красивая попка. Вздрогнув от неожиданности, Валери откашлялась и посмотрела на суп, пытаясь собраться с мыслями. О чем они говорили?

— Я уверена, что описание Игоря может подождать несколько минут, пока мы доедим суп, — мягко сказала Ли.

— Ах да, — с облегчением вздохнула Валери, вспоминая. «Он хочет знать об Игоре», — подумала она, подняла голову и посмотрела на Андерса. — Зачем тебе описание? Вы видели его. Он был мертвецом на полу спальни.

Когда Андерс и Ли обменялись молчаливыми взглядами, она медленно откинулась на спинку стула. — Он мертв, верно? Я убил его. По крайней мере, я думаю, что я это сделала. Он должен был лежать на полу.

Когда Андерс лишь покачал головой, Ли предположила: — Должно быть, его забрал босс.

— Почему? Это бы его замедлило. Он не станет утруждать себя. Если только он не умер, — Валери нахмурилась, подумав об этом. Она никогда не думала, что захочет причинить кому-то боль, не говоря уже о том, чтобы лишить его жизни. Но после того, что она пережила в доме ужасов, она начала думать, что есть люди, которые не заслуживают того, чтобы жить. Это было ужасно?

— Возможно, этот Игорь был мертв, и его похитили, потому что его личность выдала бы личность босса, — предположила Ли.

— Как ты его убила? — спросил Андерс, и вопрос почему-то заставил Ли пристально посмотреть на него.

— Я проткнула его ножкой от сломанной скамьи, — ответила она и добавила: — Я почти уверена, что попала ему в сердце.

— Ты сразу же позвонила в 911? — спросил Андерс и, когда она кивнула, добавил: — И его хозяин вернулся во время разговора. Прошло не больше пяти минут.

При слове «хозяин» брови Валери поползли вверх, но она снова кивнула.

Ли и Андерс обменялись еще одним взглядом, а затем Ли сказала: — Тогда я уверена, что он был мертв.

Эта женщина была ужасной лгуньей. Было очевидно, что она совсем не уверена, но Валери не понимала, как это могло случиться. Если только все, чему она была свидетелем, и все подозрения, высказанные другими женщинами, не были правдой. Вампир? Но это было смешно. Не так ли?

— Другие женщины сказали, что тебя привела за десять дней до звонка в 911, — сказал Андерс, отвлекая ее от этой мысли… что, вероятно, было хорошо. Она была почти уверена, что это безумие.

Кивнув в ответ на его вопрос, Валери уставилась на свой суп, на кусочки говядины и картофеля, наполовину погруженные в густой бульон. — Я тоже так считаю. Десять дней.

— Где и когда он схватил тебя? — спросил Андерс.

— В среду в десять вечера. Я гулял с Рокси перед сном… Она замолчала при мысли о собаке. Несмотря на свое собственное положение, она постоянно беспокоилась о Рокси, находясь в доме ужасов, но это был первый раз, когда она подумала о немецкой овчарке с момента пробуждения здесь. Осознание этого пробудило в ней чувство вины. Кто-нибудь нашел Рокси или кормил ее последние две недели?

— Пойду, поищу ее, — сказала Валери, отодвигая стул.

— Кого? — спросил Андерс.

— Рокси, — объяснила Ли, когда он встал со стула и встал перед Валери, когда она поднялась на ноги.

Валери уставилась на стену, которая была грудью Андерса, с некоторым смущением отметив, что от него приятно пахнет, что грудь у него невероятно широкая, что обтягивающая футболка, казалось, подчеркивает изгибы его мышц и… почему вдруг стало так тепло? Она удивилась, когда волна жара накрыла ее. Возможно, лихорадка еще не совсем прошла, беспокоилась она, не подозревая, что Ли тоже встала и обошла вокруг стола, пока не коснулась ее руки со словами: — Ты не можешь.

Успокоившись, Валери повернулась к Ли, но спросила смущенно: — Не могу что?

— Иди искать Рокси. Ты еще не в том состоянии, чтобы куда-то идти. Тебе нужно отдохнуть и прийти в себя, ы не можешь сказала Ли.

Рокси, вспомнила Валери. Как она могла забыть Рокси? Нахмурившись, она встряхнула голову и сказала: — Она была там две недели, Ли. С ней могло случиться что угодно. Она может быть в приюте. Что, если ее усыпят или еще что-нибудь?

— Они не усыпят ее, — твердо заверила Ли, усаживая обратно в кресло. — У нее ведь есть права? Может, даже бирка с твоим номером? Они бы знали, что у нее есть дом, и, вероятно, искали бы тебя.

— И не смогли меня найти. Я должна идти…

— У тебя нет никакой одежды, Валери, — терпеливо заметила Ли. — И ты выше меня. Моя одежда тебе не подойдет. Лучшее, что ты можешь сейчас сделать, это сесть, поесть и восстановить силы. Я сама позвоню в приют для животных, пока ты ешь. Продолжай, — твердо добавила она, когда Валери не сразу взяла ложку. — Андерс, убедись, что она поела, пока я буду звонить, — сказала она, не дожидаясь, пока она начнет. — Я сама позвоню.


Глава 3


Андерс смотрел, как Валери выходит из комнаты. Лицо женщины выражало беспокойство и недовольство. Она явно заботилась о своем любимце и была недовольна тем, что не искала его. Его взгляд скользнул по Валери, отметив, что ее волосы почти высохли и теперь мягкими золотистыми волнами падали на лицо. Ее чистое лицо, отметил он. Андерс не видел Валери с тех пор, как доставил ее в дом. Грязь, покрывавшая ее тогда, скрывала то, что он видел сейчас, — прекрасные черты лица. У женщины были невероятные глаза: большие, почти изумрудно-зеленые, с длинными густыми ресницами. У нее был вздернутый носик и прелестные губы: полные и пухлые, как маленькие идеальные бледно-розовые подушечки, нуждающиеся в поцелуях. Красивая.

— У меня что-то на лице?

Андерс поймал себя на том, что его застали врасплох. Покачав головой в ответ на ее вопрос, он отвел взгляд, но затем снова перевел взгляд на ее миску. — Ешь.

Валери взяла ложку, но есть не стала. Вместо этого она просто поиграла с посудой и закусила губу, ее взгляд снова метнулся к двери. «Наверное, думает о своей собаке», — предположил Андерс.

Вздохнув, она отложила ложку. — Боюсь, я больше не голодна. Я имею в виду, это очень вкусно, но это очень густой суп, больше похожий на тушеное мясо, на самом деле, и я не ела много в последнее время. Я должна быть голодна, даже очень голодна. Я всегда была здоровым едоком…

Она замолчала, закусив губу, а потом пробормотала: — Я несу чушь. Думаю, я беспокоюсь о Рокси.

— Выпей молока и расскажи мне о той ночи, когда тебя похитили, — просто сказал Андерс, ставя на поднос пустую миску и стакан. — Я хочу, чтобы ты поскорее вернулась домой.

Валери кивнула, но промолчала. Вместо этого выражение ее лица стало задумчивым, и Андерс заподозрил, что она мысленно перенеслась в ту ночь, когда ее похитили. Это его беспокоило. Он не мог ни читать, ни контролировать ее. Если возвращение в этот момент расстроит ее до истерики, он не сможет проникнуть в ее сознание и успокоить. Он как раз думал о том, что было бы лучше, если бы он подождал, пока Ли или кто-нибудь другой будет задавать эти вопросы, когда она начала говорить. К его облегчению, ее голос был совершенно спокоен.

— Все произошло очень быстро. Я даже не знаю, что именно произошло. Я помню, как Рокси внезапно замерла и залаяла, а потом я почувствовала, как кто-то схватил меня…

Она замолчала, и Андерс внимательно посмотрел на нее. Несколько выражений быстро промелькнуло на ее лице. Среди них были страх, тревога и гнев. — Я думаю, он ударил Рокси ногой. Я помню, как она взвизгнула от боли, а потом он притянул меня к своей груди и….

Валери снова заколебалась, и он заподозрил, что она пытается решить, что ему говорить, а что нет. Без сомнения, она чувствовала, что упоминание о клыках и укусе может заставить его подумать, что она сумасшедшая. Он не удивился, когда она вдруг покачала головой и пробормотал: — Следующая вещь, которую я осознала, это что я проснулся в клетке, в темноте. Моя шея кровоточила, я был слаба и дезориентирована. Я ничего не видела, но чувствовала прутья клетки и слышала рыдания женщин. Я позвала, и… — Она ненадолго закрыла глаза, прежде чем продолжить, — ответили они один за другим испуганными голосами в темноте. Синди, Бетани, Джейни, Кэти, Билли и Лора. По одному на каждую ночь недели. — Сглотнув, она встретила его взгляд и сказала: — Ли сказал мне, Бетани и Джейни не выжили.

Это было скорее утверждение, чем вопрос, но он все равно кивнул, подтверждая, что это правда.

— В тот вечер, когда я приехала, они обе казались очень слабыми и измученными. — Валери обмякла на стуле, и вид у нее был более покорный, чем обычно. — С каждым днем им становилось все хуже. Они пробыли там дольше всех, и дела у них шли неважно. Наверное, поэтому их и не забрали в первую неделю моего пребывания там. Только через пять дней после похищения меня саму подняли наверх.

— Ты сначала ела? — спросил он, но подумал, что она, должно быть, ела. Она пробыла там десять дней. У нее не было бы сил сделать то, что она сделала, если бы она не ела все это время.

Валери кивнула. — Первую ежедневную порцию овсянки и фруктов принесли на следующий день после моего прибытия. По крайней мере, я предполагаю, что это было через день и ночь. Она пожала плечами. — Игорь отвел Синди наверх, раздав миски. Я спросила остальных, зачем он ее забрал и куда, но они не захотели говорить об этом и просто велели мне поесть, иначе Игорь накормит меня насильно. Я проголодалась и поела, — поморщилась она. — После этого все пошло наперекосяк. Я знаю, что он вернулся и почистил клетку Синди, пока ее не было. Но не думаю, что он забрал миски, пока не привел Синди. Я не уверена. Как я уже сказала, все стало расплывчатым, и все, чего я хотела, это спать. — Она покачала головой. — Я должна была догадаться, что это овсянка, что она была отравлена, но я просто думала, что усталость и постоянный сон были из-за раны на моей шее.

Андерс кивнул и спросил: — Когда ты выяснила, что еда была отравлена?

— После моей первой «ночи вне дома», — ответила она с мрачной улыбкой.

— Ночь наружи? — спросил он.

— Так мы ее называли. Ночь вне нашей клетки. Не всю ночь, всего пару часов. Она пожала плечами. — Через пять дней после моего приезда все, кроме меня, получили по миске, и меня отвели наверх.

Она снова сделал паузу, на этот раз ее дыхание, и Андерс напрягся, боясь, что эти воспоминания могут быть слишком много для нее, но спустя мгновение, переведя дыхание, она продолжила: — Я обычно не теряю самообладания в условиях кризиса. Я имею в виду, что управление ветеринарной клиникой иногда может быть таким же напряженным, как больница скорой помощи. Собак сбивают машины, с ними случаются другие несчастные случаи или болезни, и их бросают внутрь, и мы должны быть в состоянии действовать. Мы не можем сходить с ума или разваливаться на части.

— Конечно, — сказал он, когда она замолчала. Казалось, это ободряло ее.

— К тому времени, как Игорь пришел за мной, прошло уже двадцать четыре часа с момента нашего последнего кормления, и действие лекарств, должно быть, закончилось, но я все еще была не в себе. Мое зрение пострадало, или, может быть, это был мой мозг, — мрачно пробормотала она. — Что бы это ни было, все казалось искаженным, мой слух то усиливался, то ослабевал, как плохая радиостанция, мои эмоции были сильно преувеличены. Но хуже всего было то, что у меня не было координации движений, и я, казалось, не могла вспомнить ни черта из своих тренировок по боевым искусствам. Как будто все навыки, которые я оттачивала и практиковала годами, просто исчезли.

Андерс заметил, что в ее голосе прозвучало недоумение, а может быть, и предательство. Он попытался придумать, что бы такое сказать, чтобы ей стало легче, но прежде чем он что-то придумал, Валери устало продолжила: — К тому времени, как Игорь поднял меня наверх, заставил принять ванну и облачить в белый шелковый халат, я была в полном беспорядке. Казалось, от моего обычного спокойного, рационального «я» не осталось и следа. Я была просто сгустком эмоций и ужаса, когда он втащил меня в хозяйскую спальню. Я была уверена, что меня изнасилуют. Зачем держать семь женщин, если это не изнасилование? В подвале никого не было. Так что это должно было быть изнасилование, и это взбесило меня, потому что я не смогла бы остановить это. У меня не было ни средств, ни координации, чтобы бороться с этим.

Очевидно, она все еще сердится, решил Андерс, заметив, как она сжала кулаки. Костяшки пальцев побелели.

— Босс Игоря был одет в красный велюровый халат и развалился среди груды подушек на огромной королевской кровати, как какой-то Паша, — сказала она вдруг с отвращением. — Я боролась, но… черт, Игорь был огромным парнем. Чудище. И сверхсильный тоже. В тот момент бежать было некуда.

Когда она снова замолчала, Андерс терпеливо ждал. Но на этот раз на ее лице произошла огромная борьба. Ему не нужно было читать ее мысли, чтобы понять, что она ведет внутреннюю борьбу за то, что сказать дальше. И дело не в том, что ее изнасиловали. Андерс знал, что это не так. Хотя он не мог читать Валери, у него не было проблем с чтением других женщин, которые были заключенными вместе с ней. Каждый из них испытал то же самое в свой «вечер», так что он не сомневался, что и она тоже. Кроме того, Дэни тщательно осмотрела Валери. Ее не насиловали. Но она была напугана и искалечена, ее горло было искалечено тем, что она назвала бы вампиром. Хотя вряд ли она сможет сказать ему об этом. Ни одна из женщин не чувствовала, что может. Все говорили, что он сумасшедший. Что он считает себя вампиром. Что у него искусственные зубы или что-то в этом роде. А может, это был нож, но он каким-то образом повредил им шею. Андерс не сомневался, что Валери скажет то же самое, отчасти чтобы не показаться сумасшедшей, а отчасти потому, что говорить правду было невыносимо. Ее разум просто не мог принять, что такие вещи существовали. Это было слишком ужасно для большинства смертных… и это было его главной заботой. Если она не сможет принять существование вампиров, он никогда не убедит ее стать его спутницей жизни. Звук открывшейся двери заставил их обоих обернуться. Ли вернулась.

— Ее нет ни в одном приюте для животных, — объявила ли, ковыляя через комнату, чтобы занять свое место за столом. — Поэтому я позвонила Люциану, и он сказал, что один из мужчин в твоем доме собирает для тебя одежду и попросил его проверить соседей. Уверен, кто-то узнал ее и взял к себе до твоего возвращения. Он найдет ее и привезет сюда.

— Спасибо, — тихо сказала Валери, но беспокоилась, что будет делать, если Рокси не будет у кого-то из соседей. Что, если удар, который заставил Рокси взвизгнуть, убил ее?

— Хорошая новость в том, что она не может быть мертва, — продолжала Ли. — В противном случае ее отвезли бы в один из приютов, и мне бы сказали.

— Это правда, — медленно произнесла Валери, и почувствовала, как напряжение спадает. Если Рокси жива, она найдет ее. Когда она была щенком, ей вставили чип. Если кто-то из соседей не найдет ее, она позвонит и попросит отследить чип.

— Итак, что я прервала? — весело спросила Ли.

— Валери рассказывала мне, что случилось, — тихо произнес Андерс, затем взглянул на нее и напомнил: — Игорь заставил тебя вымыться и надеть белый халат?

— Верно, — пробормотала она, вспоминая, как вошла в ту комнату, ужасаясь, что ее изнасилуют. Ее не изнасиловали, но то, что случилось, было почти так же ужасно. Как только она подошла достаточно близко, хозяин Игоря схватил ее за руку и вытащил из рук Игоря на кровать. Сначала он просто держал ее на месте и жестоко смеялся над ее отчаянной борьбой. Но потом он играл с ней, играл, как кошка с мышью, позволяя ей думать, что она высвобождается, что она может убежать, а затем поймал ее и бросил на кровать перед собой, чтобы еще немного посмеяться. Казалось, ему нравилось мучить ее, но когда ее сопротивление ослабло, он устал от игры. Он схватил ее за шиворот, усадил к себе на колени, улыбнулся ее пепельно-серому лицу и открыл рот, обнажив огромные острые клыки. Валери испугалась. Это было похоже на кошмар наяву. На самом деле, она не была уверена, что это не так. Но потом он вонзил клыки ей в горло, и агония, пронзившая ее, убедила, что это не сон. Звук его сосания и хлюпанья ее жизненной крови только добавил кошмарности всему происходящему. Как крайней мере, так она думала, испытывая это. Проснувшись на следующий день в клетке, когда Игорь принес миски с овсянкой, Валери убедила себя, что это безумие, нелепая галлюцинация, вызванная ужасом, усталостью и ситуацией.

— После того, как я приняла ванну и надела халат, Игорь отвел меня к своему боссу, который был ненормальным вампиром-фанатом, который грыз и рвал мне горло фальшивыми клыками.

Валери сделала короткую паузу, заметив обмен взглядами между Ли и Андерсом, но не слишком удивившись этому. Она просто удивилась, что они не задыхаются.

— Я потеряла много крови в ту ночь, когда он похитил меня, но это было хуже. Я потеряла сознание, а когда проснулась, то была в клетке, а Игорь раздавал овсянку на следующую ночь и уносил Синди. Она сжала губы, вспомнив, как Синди сквозь рыдания умоляла не трогать ее снова. Она не могла этого вынести. Пожалуйста, просто убейте ее.

— Я не была голодна и была слишком слаба, чтобы даже жевать, но я не хотела, чтобы меня кормили насильно, поэтому, как я уже сказала, я перевернула миску в куртку и отодвинула ее в угол. Потом я просто свернулась калачиком и спала, пока он не вернулся на следующую ночь с едой. К тому времени я почувствовала себя лучше, немного окрепла, даже проголодалась, но голова прояснилась впервые с той ночи, когда меня похитили. Вот как я поняла, что они подсыпали наркотик в еду, — объяснила она.

Во-первых, наркотики сыграли с ней злую шутку, и на самом деле она не видела клыков, по крайней мере, настоящих. И второе: она больше не будет есть, пока ее держат в клетке, будет пропускать еду, чтобы избежать наркотиков, и сохранит достаточно ума, чтобы сбежать в следующий раз, когда ее заберут на ночь. Откашлявшись, Валери пожала плечами. — Поэтому я перестала есть. Я пила воду, потому что она была в бутылках и не казалась одурманенной. Но я продолжала складывать еду в куртку и запихивать ее в угол клетки.

— А Игорь этого не заметил? — с интересом спросила Ли.

— Нет, хотя через день-другой он бы это сделал, потому что уже начинало вонять. — Валери замолчала. Она пропустила довольно много, включая тот факт, что другие женщины сказали ей, что они уверены, что Игорь может читать их мысли. Из-за этого каждый раз, когда он приходил, она повторяла про себя слова песен. Было трудно сосредоточиться настолько, чтобы запомнить слова к концу. Она была так голодна… и пытаться найти способ сбежать одной частью сознания, читая тексты другой, было трудно. Единственное, что поддерживало ее, были Бетани и Джейни. Их продолжительное молчание беспокоило ее. Но она также рассчитывала, что ухудшение их состояния заставит Игоря пропустить их в тот раз, и он сделал это. Он также пропустил Лауру, которая была не так плоха, как две другие, но начала слабеть. Возможно, это была единственная причина, по которой ее план сработал. Она не была уверена, что у нее хватило бы сил справиться с этим, если бы ей пришлось провести еще одну ночь без еды.

— Значит, ты сбежала, не съев отравленную пищу, — кивнула Ли. — Очень умно.

— Да, и застала его врасплох. И удача, — сухо добавила Валери, думая о том, что если бы скамейка не разбилась под ней, давая ей оружие, или если бы он отбросил ее в сторону, или если бы она не целилась… На самом деле, это была чертовски большая удача, и теперь она рассказала им о том, как плеснула шампунь ему в лицо и использовала сломанную ножку скамейки, чтобы ударить его.

— Как ты оказалась в кустах? — спросил Андерс, когда она снова замолчала.

Валери посмотрела в его сторону, только сейчас заметив, что, хотя он принес еду и питье для нее и Ли, у него не было ни того, ни другого. — Я положила трубку и вышла в окно, когда босс Игоря вернулся домой. Но я был ранена, и лучшее, что я могла сделать, это проползти футов десять вдоль дома и забраться под кусты, прежде чем потерять сознание.

— Ладно, хватит об этом неприятном деле, — резко сказала Ли. — Пора расслабиться и… — она осеклась и нахмурилась, увидев супницу Валери. — Ты не доела суп.

— Боюсь, я сыта, — извиняющимся тоном сказала Валери, и быстро добавила: — Но было очень вкусно. Спасибо.

Ли кивнула, но жестом указала на молоко. — Ты не большая поклонница молока, как я понимаю?

— Нет. Извиняюсь. Никогда особо не заботилась об этом. Даже ребенком, — призналась Валери.

Ли кивнула и встала. — Тогда давай спустимся и найдем тебе что-нибудь выпить. Нам нужно пополнить твои запасы жидкости, и мы можем сделать это на веранде. После того, как ты застряла в клетке на такое долгое время, свежий воздух пойдет на пользу, и у нас есть прекрасная тенистая веранда, где мы можем наслаждаться этим солнечным днем.

Валери встала и протянула руку, чтобы взять свою чашку и стакан, но замерла, когда ее руки столкнулись с руками Андерса, когда он потянулся, чтобы сделать то же самое. Мгновение она стояла совершенно неподвижно, пока странный заряд искрился в ее руках от точки соприкосновения, а затем искала его глаза. Но голова его была опущена, взгляд сосредоточен на столе. Она не могла сказать, испытывает ли он то же, что и она. Закусив губу, она отдернула руки, разрывая контакт, и он быстро положил все на поднос и поднял его.

— Пошли, — весело сказала Ли.

Валери сглотнула и поспешила за ней, когда та направилась к двери.

— По правде говоря, мне и самой не помешало бы подышать свежим воздухом, — сухо добавила Ли, выходя в холл. — Мой муж хлопочет о ребенке и почти не выпускает меня из дома последние три недели. Он боится, что у меня начнутся схватки в машине или что-то в этом роде.

Она произнесла это так, словно сама мысль была нелепой, но, следуя за ней по коридору, решила, что не винит мужчину за его беспокойство. Ли выглядела готовой взорваться. Она не сказала этого вслух, но спросила: — Когда тебе рожать?

— На прошлой неделе, — сухо ответила Ли, положив руку на живот. — Малышка здесь такая же упрямая, как ее папочка, и не торопится.

— Ты знаешь, что это девочка? — с улыбкой спросила Валери.

— Да, — ответила ли, в то время как Андерс сказал «Нет».

Когда Валери подняла брови и посмотрела через плечо на мужчину, следовавшего за ними, Ли привлекла ее внимание, признавшись: — Мы не знали, как повлияет ультразвук, поэтому не хотели рисковать, но я уверена, что это девочка.

— Никогда не слышала, что ультразвук вреден для детей, — удивилась Валери, когда они подошли к лестнице.

— О, я уверена, что они не для бесме…

— Ли. — Предостерегающее рычание Андерса резко остановило женщину.

Она моргнула раз или два, затем выдавила улыбку и сказала: — Мужчины настаивают, чтобы я держалась за перила, когда буду спускаться по лестнице, — как будто именно из-за этого и прозвучало ее имя. Затем она демонстративно схватилась за перила и начала спускаться по лестнице со словами: — Я уверена, что ультразвук в порядке, но ты же знаешь, как современна технология. Они говорят, что одно хорошо или плохо для вас в одну минуту, а затем меняют свои суждения в следующую. Масло было вредно, и мы все должны были употреблять маргарин, а потом оказалось, что маргарин был вреден, и мы должны были использовать спред на основе оливкового масла и так далее. А еще есть лекарство, которое должно было быть в порядке, а потом его сняли с продажи, потому что у беременных произошли выкидыши, или они рожали мутантов, или что-то в этом роде. Просто лучше быть в безопасности, чем сожалеть.

Валери последовала за женщиной, весело скривив губы. Ли пролепетала все это, не переводя дыхание. «Удивительно», — подумала она. В следующий момент ее внимание было отвлечено на окрестности. Спальня, в которой она проснулась, была милой, а коридор — просто коридором, но на полпути вниз она заметила, что прямо перед ней была двухэтажная стена с окнами вокруг двойных дверей. За стеклом был огромный двор с деревьями, прудами, пагодами и садами. Это было великолепно, и совсем не похоже на темный, сырой подвал, в котором она провела десять дней.

— Красиво, правда? — спросила Ли, остановившись двумя ступеньками ниже, чтобы выглянуть наружу. — Я никогда не устану от этого вида.

— Я думаю, — тихо сказала Валери, заметив, что за ухоженной лужайкой виднеется лес деревьев. — Это задняя часть дома?

— Нет, это фасад, — ответила Ли. — Дорога вон за теми деревьями, а подъездная дорожка вон там, справа. — Она махнула рукой и пояснила: — То, что выглядит как лес, имеет глубину всего двадцать или тридцать футов. Настоящий лес находится за домом. Она тянется на мили.

Она продолжила спускаться по лестнице и добавила: — По сторонам двора тоже растут деревья, так что не волнуйся, что соседи увидят тебя в моей ночной рубашке.

Валери оглядела себя, внезапно осознав, что последние полчаса просидела в тонком хлопчатобумажном одеянии с двумя совершенно незнакомыми людьми. Ей должно было быть неловко. Но не было. Хотя сейчас Валери смущенно оглянулась на Андерса и почувствовала, что краснеет, увидев, как его глаза скользят по ее фигуре в тонкой материи. Резко повернувшись, она поспешила за Ли, которая уже сошла с последней ступеньки и повернула направо. Валери уже дошла до нижней ступеньки, когда раздался звонок в дверь, эхом разнесшийся по всему дому. Она уставилась на большие двойные двери перед собой, и сквозь стеклянные окна увидела молодого человека в черной коже.

Андерс проскользнул мимо нее с подносом. Он поставил его на столик у лестницы, а затем открыл дверь высокому улыбающемуся мужчине с чемоданом и дорожной сумкой, удивительно похожими на ее.

— Джастин! — Ли вернулась и встала у подножия лестницы рядом с ней. — Это одежда Валери?

— Да, мэм, — весело ответил он, входя в дом и улыбаясь Валери. Поставив чемоданы на пол, он оценивающе оглядел ее в ночной рубашке. — Все, от трусов до обуви. Маргарет пришла, чтобы собрать вещи, — добавил он с ободряющей улыбкой, выпрямляясь и снова оглядывая Валери. — Я — просто вьючное животное.

— Более известный как осел, — пробормотал Андерс, и Валери испуганно рассмеялась.

— Маргарет? — спросила Ли, подходя к двери и выглядывая наружу. — Где она?

— Ее задержал Джулиус, он позвонил, когда мы подъехали. Она остановилась, чтобы поговорить с ним, и сказала мне войти без нее, — сказал Джастин. — Она будет через минуту.

— О. — Ли повернулась и улыбнулась Валери. — Я должна приготовить чай. Ты любишь чай?

Валери кивнула.

— Хорошо, тогда мы выпьем чаю, — решила она и направилась в заднюю часть дома, добавив: — Тебе понравится Маргарет. Она моя невестка, Ну, вообще-то, невестка Люциана, и просто прелестнейшая леди. О, это будет здорово… чай и визит на веранду.

— Она нечасто выходит из дому, — весело заметил Джастин, когда Валери посмотрела вслед болтающей хозяйки.

Она взглянула на него, заметив, что на его лице все еще сияет благодарная улыбка, а он снова разглядывает ее в ночной рубашке. Затем ее взгляд переместился на Андерса, который внезапно наклонился, чтобы поднять сумки, поставленные Джастином.

— Ты, наверное, хочешь одеться, — сказал он, выпрямляясь.

— О да, — сразу ответила Валери.

Кивнув, он прошел мимо нее к лестнице с сумками. — Я отнесу это в твою комнату.

Как Валери последовало, он добавил через плечо: — Сделай что-нибудь полезное, Брикер. Помоги Ли с чаем.


Глава 4


— Я подожду в холле, — сказал Андерс, ставя ее сумки на стол, за которым они только что сидели.

Валери чуть было не сказала, что он не должен ее ждать, но потом поняла, что, если он этого не сделает, ей будет трудно найти остальных, когда она закончит. Она не знала этого дома, и, судя по длине верхнего коридора, по которому она уже дважды проходила, он был огромным. Поэтому она кивнула и поблагодарила, когда Андерс оставил ее одну.

Она открыла чемодан и дорожную сумку и принялась изучать их содержимое, прежде чем он успел закрыть за собой дверь. Было странно видеть так много ее личных вещей, аккуратно упакованных внутри. Валери узнала их, все они принадлежали ей, но после пережитого они казались какими-то чужими. Это заставило ее задаться вопросом, все ли так поразит ее. Покачав головой, Валери выбрала нижнее белье, лифчик, футболку и джинсы и начала одеваться. Она вспомнила, как Ли сказала, что мужчина, который пошел за ее одеждой, проверит соседей насчет Рокси, но собаки не было с Джастином. Тогда он не нашел ее ни у кого из соседей, поняла Валери, и нахмурилась. Ей придется позвонить насчет чипа Рокси. С этой мыслью она закончила одеваться и поспешила в холл, где Андерс терпеливо ждал, прислонившись к стене, скрестив ноги в лодыжках и скрестив руки на груди.

— Это было быстро. — Он сделал ей комплимент, выпрямляясь.

— Да, — рассеянно согласилась Валери, и пошла по коридору. — Рокси не была с этим парнем, Джастином или Брикером, или как там его зовут. — Ли называла его Джастином, а Андерс — Брикером. Она не знала, как к нему обращаться.

— Его зовут Джастин Брикер, — тихо сказал Андерс. — Но нет, с ним не было собаки. Я спрошу его, что он узнал, когда мы спустимся вниз. Если он еще здесь.

Они оба нахмурились от этой запоздалой мысли, когда начали спускаться по лестнице. Но им не стоило беспокоиться, Джастин Брикер все еще был там. Валери услышала мужской голос, когда они шли по коридору к задней части дома.

— Вот они, — радостно сказала Ли, когда Андерс провел Валери в кухню-гостиную.

Это была большая открытая площадка, которая, казалось, занимала всю заднюю половину главного этажа. Кухня находилась слева, отделенная от гостиной зоной справа длинным гранитным островком, вокруг которого стояли табуреты со спинками стульев. Обе стороны были отделаны деревом. Как и фасад дома, наружная стена здесь была скорее стеклянной, чем какой-либо другой, с французскими дверями по обе стороны, ведущими на крытую веранду. И Ли не шутила насчет красивой тенистой веранды. Виноградные лозы были толстыми и здоровыми и росли вверх по столбам и по краям, добавляя очарования и обеспечивая больше тени. Вид за окном был таким же невероятным, как и вид перед домом, только здесь тоже был бассейн.

— Валери, познакомься с Маргарет.

Оторвавшись от созерцания, она прошла на кухню, где Ли и еще одна женщина стояли, прислонившись к столешнице по обе стороны дымящегося чайника. Валери с любопытством посмотрела на вошедшую. Маргарет была почти на голову выше Ли и обладала фигурой, за которую большинство женщин готовы были убить. На ней было летнее красное платье, которое прекрасно смотрелось с ее бледной кожей и длинными развевающимися каштановыми волосами, и у нее было самое красивое лицо, которое Валери когда-либо видела. Как и Андерс, эта женщина могла быть моделью. Как и Андерсу, ей было лет двадцать пять — тридцать пять, но и Ли с Джастином тоже.

— Привет, Валери, — сказала Маргарет, широко улыбаясь и протягивая руку, когда Валери остановилась перед женщинами. — Приятно познакомиться.

— Я тоже рада с вами познакомиться, — вежливо сказала Валери, пожимая протянутую руку.

— Мне жаль, что мы не нашли твою собаку, — извиняющимся тоном сказала Маргарет, когда они закончили трясти друг друга и отпустили руки.

Плечи Валери поникли. Именно этого она и ожидала, но все равно разочаровала. Заставив себя криво улыбнуться, она сказала: — Спасибо за попытку.

— На самом деле, это не я, — призналась она с усмешкой. — Это был Джастин. Я собирала твою одежду, пока он проверял соседей. Но не все были дома. Он собирается вернуться сегодня вечером, так что, возможно, еще найдет ее, — ободряюще сказала Маргарита.

— Вообще-то, там было много людей отсутствующих дома, — сказал Джастин Брикер, входя в кухню через французские двери. — В середине дня большинство людей работали. Единственными кого я нашел дома, были люди из двух домов на углу и…

— И миссис Риббл по соседству, — закончила за него Валери с кривой улыбкой.

— Нет. Дом напротив твоего, — поправил Брикер.

Брови Валери выросли на этой новости и сказала: — Но госпоже Риббл не менее восемьдесят лет. Она всегда дома.

Брикер задумчиво поджал губы. — С какой стороны она соседка? С левой или правой стороны?

— С правой стороны, если смотреть на дом с улицы, — ответила Валери.

— Там никто не ответил, — твердо сказал Брикер и задумчиво добавил: — Но когда я постучал, залаяла собака.

— У нее нет собаки, — нахмурилась Валери.

— Брикер, я думаю, ты все-таки нашел Рокси, — заметил Андерс.

Валери удивленно посмотрела на него, но потом поняла, что он, вероятно, прав. Так и должно быть… если только миссис Риббл не завела себе собаку за последние две недели, то, скорее всего, это Рокси. — Я должна пойти посмотреть, не Рокси ли это.

— Нет. Ты должна остаться здесь, — твердо сказал Андерс. — Брикер вернется.

— Она не открывала ему дверь в первый раз, Почему ты думаешь, что она откроет ему, если он вернется? — нетерпеливо спросила она.

— Почему ты думаешь, что она ответит тебе? — спросил Андерс. — Ты переехала в соседний дом примерно за неделю до похищения.

Валери нахмурилась. — Я не спрашивал разрешения. Я здесь не пленница… или…? — мрачно добавила она.

— Нет, конечно, нет, — сразу же сказала Ли, подходя к ней, чтобы поддержать. — И я думаю, мы все должны пойти посмотреть, не Рокси ли это.

— О нет, — тут же ответил Андерс. — Люциан сдерет с меня шкуру, если я выпущу тебя в таком состоянии.

— Значит, Валери не пленница, а я? — сладко спросила ли.

Андерс нахмурился. — Вы обе не пленники, но в ваших же интересах остаться здесь. Тебе, Ли, потому что у тебя могут начаться схватки в любой момент, а Валери, потому что…

— Я уверена, что быстрая поездка до дома Валери и обратно не будет проблемой, — успокаивающе перебила Маргарет.

— Я бы поверил, если бы не знал, что Валери живет в Кембридже, Маргарет, — сухо ответил Андерс. — Это сорок пять минут езды, и если Люциан вернется, пока нас не будет…

— Не вернется, — заверила его Маргарита. — Сегодня прилетела пара новых охотников, и он встречается с ними. Он велел мне передать Ли, чтобы она позвонила, если что-нибудь случится, но в противном случае он немного опоздает.

— У нас новые охотники? — удивленно спросил Андерс.

— Ага, — ухмыльнулся Брикер. — Люциан сказал, что его люди падают как мухи, и нам нужна дополнительная поддержка.

Валери нахмурилась. Насколько опасна работа охотника на мужчин, подобных тому, который держал ее в плену? «Довольно опасна», — подумала она, но отодвинула это в сторону в пользу беспокойства о Рокси. Немецкая овчарка была ее ответственностью… и она любила собаку. Она хотела знать, все ли с ней в порядке и где она. Переминается нетерпеливо, она спросила: — Ли, я могу воспользоваться твоим телефоном?

— Да, конечно, Валери, — сразу же ответила она. — Но зачем?

— Я вызову такси, чтобы доехать до дома, — ответила она, заметив телефон на другом конце кухни и направляясь к нему.

— О. — Ли неуверенно улыбнулась ей, затем повернулась к Андерсу и резко спросила: — Ну?

Валери подняла трубку, когда услышала раздраженный вздох Андерса.

— Прекрасно, — коротко ответил он. — Валери, повесь трубку. Я отвезу тебя.

Валери поколебалась, но потом повесила трубку и повернулась к нему. — Спасибо, — тихо сказала она.

— Отлично, — радостно сказала Ли. — Может, по дороге заедем за мороженым? Я знаю одно замечательное место, где продают мороженое с зефиром и…

— Ты не пойдешь, — твердо прервал его Андерс. — Я возьму Валери, но ты останешься здесь с Брикером. Я не рискну гневом Люциана, чтобы ты могла съесть мороженое.

— Все в порядке, Ли, — успокоила ее Маргарет. — Подождем, пока они уйдут, а потом попросим Брикера сводить нас поесть мороженого… и, может быть, за покупками.

— Хорошо, — сказала Ли, внезапно улыбнувшись, а затем взволнованно добавила: — О-о-о-о, если Люциан опаздывает, ужин в ресторане тоже не помешает, как ты думаешь?

— Брикер никуда тебя не поведет, — твердо сказал Андерс.

Маргарет пожала плечами. — Тогда мы подождем, пока он будет занят, возьмем машину Ли и поедем сами. — Она мило улыбнулась Андерсу и добавила: — Он не может следить за нами каждую минуту. Рано или поздно ему придется сходить в туалет.

К удивлению Валери, Андерс даже зарычал от досады. Но затем он поднял руки в знак поражения и повернулся, чтобы выйти из кухни, сказав: — Поехали с нами. Но это будет прямо туда и обратно. Никаких остановок для мороженого. Никакого обеда. Никаких покупок. Туда и обратно и все.

— М-м-м, это действительно вкусно, — пробормотала Валери, макая ложку в мороженое и зачерпывая большой кусок.

— Я же сказала, что это так.

Валери повернулась на переднем сиденье и улыбнулась Ли. Беременная женщина сидела между Брикером и Маргарет на заднем сиденье внедорожника, где все трое уплетали мороженое с зефиром, орехами и вишней.

— Ты была права. Конечно же, — заверила ее Валери, и откинулась на спинку сиденья, скользнув взглядом по хмурому Андерсу, сидевшему за рулем. Мужчина хмурился с тех пор, как вышел из дома. Ее взгляд упал на мороженое, лежащее на полу между ними, и она сказала: — Тебе действительно нужно остановиться и съесть свое, пока оно полностью не растаяло, Андерс. Это займет всего пару минут.

— У меня нет мороженого, — мрачно сказал Андерс. — Это Ли. Она сказала, что хочет два, так что у нее есть два.

— А я сказала тебе, что солгала, чтобы ты смог его взять, потому что знала, что ты слишком раздражен, чтобы заказать его для себя, — терпеливо сказала Ли. — Остановись и съешь его, Андерс. Обещаю, это лучшее, что ты когда-либо пробовал.

Когда он не ответил, Маргарет сказала: — Почему ты не покормишь его, Валери. Таким образом, он не должен останавливаться, но все еще может наслаждаться этим.

Глаза Валери расширились. — О, я так не думаю…

— Представь, что он больной и капризный ребенок, которого ты должна покормить, — весело сказала Маргарет.

Глаза Валери метнулись к Андерсу как раз вовремя, чтобы заметить, как он бросил неприязненный взгляд в зеркало заднего вида, несомненно, на Маргарет. Поскольку женщина неожиданно хихикнула, она предположила, что Маргарет поймала его взгляд. Валери посмотрела на тающее мороженое. Похоже, это позор для него, чтобы пойти в отходы. Это было хорошее мороженое. И это было недешевым.

— Просто дай ему попробовать, Валери, чтобы он остановился и поел, — предложила Ли.

Вэлери заколебалась, но они уже подъезжали к светофору, и это не помешало бы ему вести машину, поэтому она зачерпнула изрядную порцию своего мороженого и, наклонившись, протянула ему ложку. Андерс посмотрел на подношение, но сначала не открыл рта. Она уже готова была сдаться, откинуться на спинку стула и съесть все сама, когда он вдруг это сделал. Валери двигала ложку между его приоткрытыми губами, молча наблюдая, как он сжимает ложку и мороженое. Она могла бы поклясться, что золотые искорки в его глазах вспыхнули ярче и больше в черных радужках, а затем он закрыл глаза и издал протяжный стон, который прозвучал почти сексуально. Валери широко раскрытыми глазами смотрела, как он смакует еду, потом вытащила уже чистую ложку и неуверенно откинулась на спинку стула.

— Я же говорила, что тебе понравится, — весело сказала Ли с заднего сиденья.

Когда Андерс не ответил, но остался стоять с закрытыми глазами, Брикер сказал: — Свет изменился.

Андерс открыл глаза, увидел, что Брикер говорит правду, и снова тронул машину с места. Он проехал всего полквартала, прежде чем заехать на парковку торгового центра, чтобы доесть мороженое.

— Какой породы Рокси?

Валери удивленно оглянулась на вопрос Ли. Она задремала на своем сиденье вскоре после того, как они доели мороженое и продолжили путь. Она не хотела, но предполагала, что будет много спать в течение следующего короткого времени, пока она не исцелится. По правде говоря, она все еще устала и, без сомнения, спала бы, если бы ее голова не упала с подголовника и не ударилась о боковое окно. Откашлявшись, она повернулась так, чтобы видеть людей на заднем сиденье, и ответила: — Немецкая овчарка.

— Сколько ей лет? — с интересом спросила Маргарет.

— Около трех, — ответила Валери, и добавила: — Она была в приюте для животных. Она одна из нескольких собак, которых привезли в мою клинику после налета на него.

— В твоей клинике? — спросил Андерс, бросив на нее быстрый взгляд, прежде чем снова уставиться на дорогу.

— Да. Я ветеринар, — объяснила Валери. — У меня клиника в Виннипеге.

— У тебя есть клиника в Виннипеге, Манитоба, но ты живешь в Кембридже, Онтарио? — спросил Брикер и, прежде чем она успела ответить, прокомментировал: — Это чертовски трудно.

Валери слабо улыбнулась, но покачала головой. — Дом в Кембридже сдается в аренду. Я просто поживу там, пока буду учиться в Университете Гелфа.

— Смена карьеры? — с любопытством спросил Андерс.

Валери покачала головой. — Нет, курсы проходят в ветеринарной клинике университета. Я окончила уже свою учебу, — сказала она и, когда он вопросительно поднял бровь, пояснила: — И получила там диплом и образование. Но за последние пару лет в этой области были достижения, и я хотела бы ознакомиться с последними технологиями.

— Все ветераны так делают? — с любопытством спросила Ли.

— А как же твоя клиника? Тебе обязательно нужно было закрыть ее, пока тебя не будет? — спросил Брикер.

— А разве в Виннипеге нет ветеринарных школ? — вмешалась в разговор Маргарет. — Похоже, нам предстоит долгий путь, чтобы привести себя в порядок.

Валери поморщилась от потока вопросов, но ответила: — Я не знаю, проходят ли другие ветеринары курсы, чтобы повысить свою квалификацию. У меня есть напарник, и два других ветеринара работают в клинике — они прикрывают меня, пока я не вернусь. И Гвельф — это место, где я получила свою первоначальную степень. Просто казалось проще вернуться на эти курсы, чем обращаться куда-то еще.

Ее ответы были в основном правдивы, и они также были объяснениями, которые она давала всем остальным. Никого не касалось, что она решила проветриться и сделать это в Онтарио, потому что хотела на некоторое время уехать из Виннипега.

— Так ты родились и выросли в Виннипеге или Онтарио? — спросил Андерс.

— Кембридж, Онтарио, — неохотно ответила Валери, зная, какой вопрос последует дальше.

Это был Брикер, который его и задал. — Тогда как же ты открыла клинику в Виннипеге?

Валери подумала, как лучше ответить, но ответ был только один. — Мужчина.

На мгновение во внедорожнике воцарилась тишина, а затем Андерс сказал: — Ты не замужем.

«На самом деле это был не вопрос, а скорее приказ», — подумала она и задумалась над этим, но сказала: — Я никогда не была замужем. Но я начала встречаться с другим студентом на первом курсе университета. Мы встречались все семь лет в школе, но он был из Виннипега. Он хотел вернуться, когда мы закончили, и он попросил меня поехать вместе с ним, — и, пожав плечами, продолжила: — Я переехала туда вместе с ним и открыла магазин.

— Но ты не вышла замуж? — спросил Андерс, и она увидела, что он, прищурившись, смотрит на дорогу. В нем чувствовалось напряжение, которого она не понимала.

— Нет. В конце концов, мы расстались, но к тому времени клиника уже процветала, и я завела там друзей, — сказала она, глядя в окно на проплывающий мимо пейзаж. Я осталась.

Они расстались девять месяцев назад, после десяти лет вместе. Десять лет, в течение которых он утверждал, что никогда не хотел жениться. Свидетельство о браке для него ничего не значило. Они в нем не нуждались. Через две недели после того, как они расстались, он повстречал Сьюзи, а через шесть недель он сделал ей предложение. Не то чтобы он никогда не хотел жениться, просто он никогда не хотел жениться на ней. И у Валери не было никакого желания быть в городе, когда он скажет «Да» женщине, на которой он хотел жениться. Не то чтобы она не забыла его. Она забыла его задолго до того, как они расстались. Не ее сердце не выдержало. Это была ее гордость. Обидно, что Ларри никогда не хотел жениться на ней, но через несколько недель задал этот вопрос своей новой девушке. Какого черта это было? Почему она не из тех, на ком женятся? Она понятия не имела, и это беспокоило ее.

— О, мы приехали, — внезапно сказала Маргарет. — А теперь уже нет.

Валери моргнула и посмотрела в окно, чтобы увидеть их… проезжали мимо ее дома? Она повернулась к Андерсу. — Почему?

— Надень это, — перебил он, протягивая бейсболку и свитер.

Валери узнала их. Он поднялся наверх, чтобы забрать их перед отъездом, и поставил на пол, когда они сели в машину. Когда она не сразу сделала это, он спросил: — Ты уже забыла Игоря и его босса? Они могут следить за твоим домом.

— Зачем им это делать? — нахмурившись, спросила она.

— Почему они вообще взяли тебя? Может, они и не следят за нами, — возразил он, — но это вполне возможно, и лучше перестраховаться, чем потом сожалеть.

Валери кивнула, взяла вещи и быстро натянула свитер поверх своей одежды, затем натянула бейсболку на голову.

— Заправь волосы, — велел Андерс, снова проезжая мимо ее дома и оглядывая окрестности.

Валери сняла шляпу, собрала волосы в конский хвост, собрала их в пучок на макушке и, придерживая, надела шляпу. — Хорошо?

Он оглянулся, кивнул, затем снова обратил внимание на дорогу, но сделал еще один круг вокруг квартала, прежде чем свернуть на подъездную дорожку к дому миссис Риббл.

Валери распахнула дверь и поспешила к дому, едва внедорожник полностью остановился. Однако она направилась не к парадной двери, а прямо к забору, пересекавшему подъездную дорожку и огибавшему задний двор. Ей не нужно было подходить к двери и спрашивать миссис Риббл, там ли Рокси. Она видела Рокси на заднем дворе. Она была уже на полпути к воротам, когда немецкая овчарка заметила ее и с радостным лаем бросилась к забору. Ухмыляясь, Валери пробежала последние несколько футов и, перегнувшись через калитку, отцепила щеколду. Она едва начала открывать ее, когда Рокси пулей ворвалась в узкое отверстие. Собака кружила вокруг Валери, дико лая, а потом, виляя хвостом, как сумасшедшая, потерлась о ее ноги и начала кружиться перед ней. Рокси была счастлива и взволнована, но не настолько, чтобы забыть, что не должна прыгать на людей. Валери со смехом опустилась на колени, обняла собаку и взъерошила ей шерсть. Потом она закрыла лицо руками, потерла щеки и уши и сказала: — Ты в порядке? Я беспокоился о тебе. Я тоже по тебе скучала, — радостно заворковала она, когда пес лизнул ее в лицо.

— Фу. Серьезно? Ты позволила ей облизать твое лицо?

Валери оглянулась на слова Брикера и увидела, что он, Андерс, Ли и Маргарет последовали за ней. Пока Андерс напряженно наблюдал, как она здоровается с собакой, Ли и Маргарет снисходительно улыбались. Брикер, однако, выглядел крайне недовольным. Усмехнувшись на его слова, она сказала: — У тебя, очевидно, никогда не было собаки.

— Нет, — признался он. — Но Андерс как раз подумывает о том, чтобы ее купить.

— Неужели? — спросила Валери, с интересом глядя на Андерса.

— Я изучал породы, чтобы понять, какие из них подойдут мне, — тихо сказал он, его глаза на мгновение переместились на Рокси, прежде чем он снова огляделся.

— Рокси? Рокси девочка! Куда ты делась?

Услышав этот дрожащий старческий голос, Валери посмотрела на задний двор. Она в последний раз погладила Рокси и встала, чтобы подойти к воротам и посмотреть на заднюю дверь дома. — Здравствуйте, Миссис Риббл.

— Валери? — угрюмо сказала женщина, прищурившись, чтобы лучше ее видеть.

— Да. Спасибо, что присмотрели за Рокси. Я ценю это, — сказала она, глядя вниз и гладя собаку, когда она прислонилась к ее боку.

— Ну, как-то ночью она сидела у тебя на крыльце и скулила, а я не могла уснуть и привела ее сюда, — сказала миссис Риббл и сердито посмотрела на Валери. — Тебя это не волнует. Ты на две недели оставила ее одну. Она могла умереть. — Старуха нахмурилась еще сильнее и добавила: — Я не думаю, что я должна вернуть ее тебе, если не можешь о ней позаботиться.

— Валери не было две недели, а вы не потрудились позвонить в полицию и заявить о ее исчезновении? — возразил Андерс, внезапно оказавшись позади Валери. Его голос звучал довольно сердито.

— Ну… — женщина нахмурилась. — Откуда мне было знать, что она не на вечеринке?

— Вы знали, — сказал Андерс со спокойной уверенностью. — Но вы хотели ее собаку.

Валери посмотрела на него с удивлением, а затем снова на Миссис Риббл, которая вдруг заерзала на заднем крыльце, виновато глядя на него, прежде чем отвернуться. — Просто возьми ее и уходи. И не жди, что я буду следить за ней в следующий раз.

Дверь за старухой со стуком закрылась, и Валери, подняв бровь в сторону Андерса, осторожно сказала: — Ты оказал на нее впечатление.

Андерс перестал хмуро смотреть на закрытую дверь и посмотрел на Валери, но покачал головой. — Недостаточно сильное. Она знала, что ты пропала, и что с тобой что-то случилось, но ничего не сделала. Она даже не потрудилась позвонить в полицию. Она боялась, что они заберут Рокси, а она хотела оставить собаку себе.

— Ты этого не знаешь, — запротестовала она, рассмеявшись.

— Я знаю, — заверил он ее.

— Как? — бросила вызов Валери.

— Я трижды объезжал вокруг квартала, и каждый раз, когда ее передняя занавеска дергалась, она выглядывала наружу, — сказал Андерс, открыв рот. Я гарантирую, что эта женщина всегда сидит в своей комнате и смотрит на улицу. Она, вероятно, видит все, что происходит, включая нападение в ту ночь, когда ты взяла Рокси на прогулку. Возможно, на таком расстоянии все было немного расплывчато, но она увидела бы очертания и смогла бы сказать достаточно, чтобы понять, что на тебя напали и утащили, а Рокси, хромая, вернулась домой.

— Как ты узнал, что нападение произошло на этой улице? — удивленно спросила она.

Андерс снова помолчал, потом пожал плечами: — Я думаю, что ты бы предпочла остаться на своей улице в такой поздний час и несколько раз обойти ее, чтобы не рисковать идти дальше.

Валери нахмурилась. Все это звучало достаточно правдоподобно. Здравый смысл и логика на самом деле, но было что-то в том, как он избегал ее взгляда, что подсказывало ей, что было нечто большее.

— Нам пора, — внезапно сказал Андерс, беря Валери за руку и поворачивая ее спиной к подъездной дорожке.

Она не протестовала, но позволила ему проводить себя до внедорожника. Рокси прилипла к ней с другой стороны, как клей, натыкаясь на нее с каждым шагом. Остальные последовали за ними, и они были уже почти у машины, когда Валери внезапно остановилась.

— Пока мы здесь, я должна принести корм для Рокси, — объявила она, когда Андерс остановился и вопросительно посмотрел на нее.

Он нахмурился, переводя взгляд с улицы на ее дом.

— Это хорошая идея, Андерс. Рокси должна есть, — заметила Маргарет. — Кроме того, могут быть вещи, в которых нуждается Валери, о которых я не подумала, когда упаковывала ее сумку.

— Мой компьютер, — тут же объявила Валери. — Он мне нужен для занятий. И мне нужны мои записи и книги.

— Хорошо, — мрачно сказал Андерс и протянул Брикеру ключи. — Подвинь внедорожник к дому Валери. Так будет легче грузить.

— Будет сделано, — ответил мужчина, доставая из кармана еще одну связку ключей. — Тебе это понадобится.

— Мои ключи, — сказала Валери, узнав их.

— Так мы пришли за твоей одеждой, — объяснил Брикер. — Они были в кармане твоего пальто.

Валери кивнула, вспомнив, как Ли упоминала, что мужчины нашли ее бумажник и ключи в пальто в клетке дома.

Андерс взял ключи и потащил ее к машине.

— Мы поможем, — объявила Ли, следуя за ними. Когда Андерс замедлил шаг и оглянулся, она добавила: — Так будет быстрее.

Вздохнув, он кивнул и снова набрал скорость.

Было так же странно входить в ее арендованную квартиру, как и перебирать одежду, которую ей принесли. Все это казалось немного чужим. Валери пожала плечами, отбросив это чувство, и принялась за дело. Сначала она направилась на кухню, чтобы забрать у Рокси миску с едой и водой, большой пакет с сухой собачьей едой, запасной поводок, кровать и пару ее любимых игрушек. Валери поставила их на кухонный стол, собирая каждый предмет, но когда нашла пакет с продуктами, Маргарет взяла его.

— Мы с Ли упакуем это. Иди и возьми свой компьютер и все, что тебе нужно, — предложила она.

— Спасибо, — сказала Валери, и выскользнула из комнаты, чувствуя, что Рокси и Андерс наступают ей на пятки. Кейс с компьютером и рюкзак с записями и учебниками она нашла в гостиной. Она начала поднимать их, но Андерс просто забрал их у нее и повесил себе на плечо.

— Что-нибудь еще? — спросил он.

Поколебавшись, она направилась в спальню, чтобы осмотреть гардероб. Маргарет хорошо подобрала для нее одежду, но Валери подумала, что кое-что может пригодиться. Она вытащила их из шкафа, быстро свернула и уложила в спортивную сумку, которую Андерс снял для нее с верхней полки. Ванная была последней, и Валери заметила, что Андерс терпеливо ждет в футе от нее. Ей хотелось попросить его уйти, но она была взрослой, а он был достаточно взрослым, чтобы знать физиологию женского тела, поэтому она сделала глубокий вдох, опустилась на колени, открыла шкафчик под раковиной и вытащила тампоны и прокладки. Месячные должны были начаться через неделю или около того, и она не знала, как долго ей придется оставаться в доме Ли. Валери поставила женские вещи на прилавок, а затем отошла в другой конец шкафа, чтобы взять косметику и увлажняющий крем из ящика. Когда она вернулась с новыми вещами, Андерс спокойно укладывал ее гигиенические принадлежности в сумку вместе с одеждой.

— Спасибо, — смущенно пробормотала она, складывая новые вещи. Валери подошла к аптечке. Ее противозачаточные таблетки все еще были там. Она не знала, промахнулась ли Маргарет, или просто подумала, что, поскольку Валери была без них последние две недели, и теперь в течение неизвестного времени будут находиться под охраной, они ей не понадобятся, но Валери взяла их и бросила поверх других вещей в спортивной сумке, которую держал Андерс.

Она застегнула молнию с веселым «Все сделано», затем наклонилась, чтобы погладить Рокси, которая обнюхивала ее бок.

— Спасибо за быструю работу, — тихо ответил Андерс, вызвав смех Валери.

— Это единственная скорость, которую я знаю, — сухо призналась она, выводя его из ванной. Клиника всегда была занята работой, и спешка была той скоростью, к которой она привыкла.

Ли и Маргарет ждали в гостиной, держа в руках пакет с продуктами поменьше и посветлее. Маргарет держала под мышкой кровать Рокси и болтала большим мешком с собачьим кормом, как будто он ничего не весил. Обе женщины улыбнулись при их появлении, Но Ли спросила: — Все готово?

— Да, — согласилась Валери. — Мы можем идти.

— Хорошо. Я умираю от желания выпить чашечку кофе, — объявила Ли, направляясь к двери и выходя на крыльцо.

— Я думал, ты избегаешь кофе, пока не родишь ребенка, — сказал Андерс, выходя из дома вслед за женщинами.

— Да. Но ребенок опаздывает, и мама хочет кофе, — упрямо сказала она, пересекая крыльцо. Остановившись на верхней ступеньке лестницы, ведущей на тротуар, она с гримасой обернулась и сказала: — Но я соглашусь на кофе без кофеина.

— Хм, — пробормотал Андерс, запирая дверь ключами Валери. — Полагаю, это означает, что вы хотите заглянуть в кофейню по дороге из Кембриджа?

— Ты правильно думаешь, — весело сказала Ли.

— Я бы и сама не отказалась от кофе, — извиняющимся тоном сказала Валери. — Это мороженое вызвало у меня жажду и… — она замолчала и огляделась, когда Рокси внезапно застыла рядом с ней и начала тихо рычать. Заметив, что собака смотрит на другую сторону улицы, Валери тоже посмотрела в ту сторону, успокаивающе положив руку на шею собаки, и замерла. В вечерней тени, отбрасываемой домом напротив, стоял мужчина, и она была уверена, что это Игорь. Форма и размеры его, но…

— Валери? Андерс подошел к ней и взял за руку. — В чем дело?

Она мельком взглянула на него, а потом снова на Игоря, и глаза ее расширились, когда она увидела, что он ушел. — Если он действительно был там, — подумала Валери, и напомнила себе, что он мертв. Она убила его. Ни один человек не смог бы пережить кол в сердце… и вампир тоже, если он был вампиром.

— Ничего, — ответила она, медленно выдохнув. Она оглядела улицу, понимая, что Андерс делает то же самое, но теперь смотреть было не на что. Буквально. Еще не было и трех часов. Достаточно рано, чтобы дети еще не вернулись из школы, а родители были на работе. Или, по крайней мере, большинство из них. Поэтому не было ни машин, ни людей, ни домашних животных, только безмолвные дома и пара бегающих белок.

На самом деле, это было жутковато, так тихо, решила она, когда холодок пробежал по ее спине. Похлопав Рокси напоследок, Валери отогнала это чувство и солгала: — Рокси, наверное, видела белку.

— Верно, — мягко согласился Андерс, но она видела, что он в это не верит. Теперь он был жестким и напряженным. Ли и Маргарет тоже.

— В чем дело? — спросил Брикер, выходя из внедорожника, припаркованного на подъездной дорожке к дому Валери.

— Ничего, — выдавила она из себя улыбку и начала спускаться с крыльца. — Рокси просто учуяла запах или что-то увидела. Наверное, белку или бурундука.

— Хм-м-м. — Брикер тоже повернулся, чтобы посмотреть через улицу, но остальные последовали за Рокси и Валери, когда она вела собаку к внедорожнику. Они молча погрузили ее сумки на заднее сиденье внедорожника. Валери боялась, что Андерс захочет, чтобы Рокси тоже поехала туда, но он закрыл дверь без собаки внутри и похлопал себя по ноге, чтобы она последовала за ним, пока он вел Валери к передней пассажирской двери.

— Я отодвину твое сиденье, чтобы дать ей больше места перед тобой, — объявил Андерс, открывая дверь, и Валери чуть не обняла его. Она только что вернула собаку и не хотела расставаться даже на несколько минут и футов. Судя по тому, как близка Рокси была к ней, она чувствовала то же самое, но Валери была удивлена, что Андерс был достаточно чувствителен, чтобы понять это. Это было мило. Несмотря на все его попытки быть строгим, он был милым, подумала Валери, наблюдая, как он нажимает кнопку, чтобы сиденье медленно сдвинулось с места. Доказательством было то, что они все были там, несмотря на его первоначальный отказ привести их. «И мороженое», — весело подумала она, вспомнив, с каким удовольствием он отведал ложку мороженого. Можно было подумать, что он никогда раньше не пробовал мороженого.

— Дальше не идет, — сказал Андерс, выпрямляясь и протягивая ей руку, чтобы помочь сесть.

Валери вложила пальцы в его ладонь, а затем замерла, ее глаза метнулись к нему, когда ощутила вспышку из точки контакта, которая распространилась вверх по руке. На этот раз Андерс, несомненно, тоже это почувствовал. Он встретил ее взгляд, широко раскрыв глаза. Они были скорее золотистыми, чем черными, заметила она с некоторым смущением, затем посмотрела вниз на Рокси, когда собака внезапно уткнулась носом между ними, скуля.

— Все в порядке, — сказала Валери собаке, забирая руку у Андерса, чтобы погладить немецкую овчарку. Потом повернулась и без посторонней помощи села на переднее сиденье.

— Давай, — сказал Андерс Рокси, как только Валери устроилась. Немецкая овчарка тут же спрыгнула на пол перед хозяйкой. Она сделала круг в замкнутом пространстве, прежде чем устроиться между ног Валери, и положить голову ей на колено.

— Спасибо, — сказала Валери, избегая смотреть Андерсу в глаза, и погладила Рокси по голове.

Краем глаза она заметила, как он кивнул. Он закрыл дверь, затем открыл заднюю и помог Ли забраться внутрь. Беременная женщина устроилась на сиденье, с небольшим облегчением вздохнула, ее руки потирали живот, как будто, чтобы успокоить малыша внутри, и она пробормотала: — Я не могу дождаться, когда рожу.

Валери заставила себя улыбнуться и, оглянувшись, спросила: — Это твой первый ребенок?

Она не видела никаких признаков детей в доме, но и всего этого тоже не видела. Кроме того, могли быть признаки, которые она просто не узнавала. У Валери никогда не было детей, и она начинала думать, что никогда не будет. Ей было тридцать лет, у нее была деловая, успешная карьера, но не было ни мужа, ни парня, ни даже перспектив. К тому же у нее не было светской жизни. У нее были подруги, но она мало времени проводила с ними и еще меньше-с мужчинами. И она только становилась старше и занята тем, что клиника продолжала расти.

— Да, это малыш номер один, — ответила Ли и поморщилась. — И он уже доказал, что упрям, как его отец.

— Так и есть? — мягко поддразнила Валери. — Я думала, ты уверена, что это будет девочка?

— Ну, это было тогда. Теперь это мальчик, — сказала Ли с оттенком самоиронии и объяснила: — Пол меняется двадцать раз на день.

Валери усмехнулась, а потом сделала то, чего избегала, она огляделась по сторонам. К ее большому облегчению, там не было ничего примечательного. Выдохнув, хотя и не осознавала, что задержала дыхание, она повернулась, чтобы посмотреть, что удерживает остальных. Маргарет, Брикер и Андерс беседовали неподалеку от фургона.

— Они обсуждают, стоит ли проверить, что расстроило Рокси, — объявила Ли и, когда Валери повернулась к ней, подняв брови, сказала: — Я читаю по губам.

Загрузка...