— Нет, милая, — быстро ответила Валери. — Он просто беспокоится, что у тебя начнутся схватки, пока мы тебя будем вести. Будет лучше, если кто-нибудь поможет нам перенести тебя.

Ли недоверчиво фыркнула, следы слез исчезли, и на их месте снова появилось раздражение. — Джастин мог бы нести меня одной рукой. Он просто боится, что я его укушу.

— Я уверена, он… — Валери не стала заканчивать. Ли снова задохнулась от боли и теперь сгорбилась, опустив голову и отчаянно схватившись за живот. Расстегнув ремень безопасности, она опустилась на колени перед собой, готовая помочь, когда мужчины вернутся.

— Дыши, — сказала она, потирая плечо и предплечье Ли, но нахмурилась, когда входная дверь снова открылась. Продолжая растирать плечо Ли, она спросила: — Я думала, ты позовешь Этьена?

Когда двигатель завелся, Валери присоединилась к стону Ли. «Должно быть Этьена и Рейчел, не было дома», — с тревогой подумала она и предложила: — Может, нам стоит поехать в больницу.

— Мы не можем ехать в больницу. Нано, — выдохнула Ли между вдохами.

— Верно, — пробормотала Валери. Повернувшись, чтобы посмотреть на Джастина, она уточнила: — Как далеко отсюда живут Дани и Деккер? Дани…

Ее голос замер, когда она посмотрела на водителя. Это был не Джастин.

— Вот дерьмо, — выдохнула Валери.

Глава 18

— Что? — Андерс уставился на Мортимера, пытаясь принять новость, которую ему только что сообщили.

— Валери и Ли сказали Джастину, что он должен отвезти их домой.

— Да, да, я понял, — коротко перебил его Андерс, его мозг снова заработал. — Перейдем к той части, где какой-то седовласый парень уезжает с моей подругой жизни и Ли. Кто он такой?

— Мы думаем, что это тот бессмертный. — Мортимер вывел внедорожник через ворота на дорогу.

— Конечно, — пробормотал Андерм, а затем мрачно спросил: — Как давно это было?

— Джастин позвонил мне с телефона Этьена, как только это случилось. Это было почти в двадцать минут восьмого. Я посмотрел на часы, — сухо добавил он и пробормотал: — хотя и не знаю почему.

Андерс покачал головой, удивляясь, как быстро может измениться жизнь. Все в его мире было в порядке несколько минут назад, когда он вернулся в дом с художником. Он думал, что Валери в безопасности и что там все идет хорошо. Он очень надеялся, что набросок будет сделан, они опознают и заберут бессмертного изгоя, и что через некоторое время Валери согласится стать его спутницей жизни. Но как только он вышел из внедорожника, Мортимер направился к другому внедорожнику, ожидающему его перед домом. Глава стражи даже не замедлил шага. Он рявкнул Сэм, чтобы та позаботилась о художнике, а потом приказал Андерсу садиться в машину и быстро ехать, как только его задница ударилась о сиденье. Андерс еще даже не закрыл дверь. Тогда он знал, что у них неприятности, но, конечно, не ожидал такого. Он оставил Валери в безопасности в доме силовиков. Она все еще должна была быть там. Но не была. И он все еще пытался осознать это.

— Они в фургоне, и у всех наших машин есть GPS, — заметил Мортимер, не сводя глаз с дороги, по которой они мчались. — В компьютере на полу между нами есть программа слежения. Они направлялись на юг, когда я вышел из дома. Проверь и посмотри, где они сейчас, затем позвони Джастину и Люциану и скажи им, куда ехать.

— Люциан знает? — спросил Андерс, протягивая руку к открытому компьютеру на полу.

— Он только что ушел от Маргарет, когда я позвонил туда. У него не было мобильника, — напомнил ему Мортимер. — Кристиан и Кэролин догнали его и едут с ним. Тебе придется позвонить Кристиану. Воспользуйся моим телефоном. Номер запрограммирован, — добавил он, доставая из кармана телефон и передавая его.

Андерс взял трубку, но его внимание было приковано к компьютеру на коленях, который перешел в режим ожидания. Нетерпеливо ожидая, когда он снова заработает, он пробормотал: — Я должен был сказать ей.

— Сказать кому и что? — рассеянно спросил Мортимер.

— Валери, я должен был сказать ей, что люблю ее. Но я подумал, что она сочтет это слишком поспешным и… — Компьютер снова заработал. Он уставился на движущиеся точки на экране. — Который из них фургон?

— Зеленый, — ответил Мортимер.

— Все еще держит курс на юг. Он на 401-м, — объявил Андерс и начал набирать номер, чтобы сообщить остальным.

— Что ты делаешь? Вы обе вернитесь на свои места.

Валери проигнорировала приказ бессмертного, угнавшего фургон, и продолжала помогать Ли обойти сиденье и выйти на открытое пространство позади. — У нее схватки. Ей нужно прилечь.

— Вернитесь на свои места, или я возьму вас под контроль и заставлю сделать это, — последовал стальной ответ.

— Да ладно тебе, — огрызнулась Ли. — У меня есть пляжный мяч, который пытается выкарабкаться из меня. Я лягу, и ты ничего не сможешь с этим поделать. Ты не сможешь контролировать и ее, и машину, и меня… Надеюсь, — пробормотала она себе под нос.

Бессмертный не ответил, но Валери этого и не заметила. Она с беспокойством посмотрела на Ли, когда они, пригнувшись, двинулись к задней стене. — Могут ли бессмертные контролировать друг друга?

— Я думаю, что очень старые иногда могут контролировать молодых, — неохотно призналась Ли. — По крайней мере, первый муж Маргарет контролировал ее.

— О, — с несчастным видом пробормотала Валери, и огляделась в поисках чего-нибудь, что можно было бы положить на пол фургона. Заметив под задним сиденьем одеяло и аптечку, она схватила их, быстро развернула и расстелила.

— Ли, давай я помогу тебе, — сказала Валери, беря ее за руку, чтобы помочь опуститься на одеяло.

— Не волнуйся, Люциан и мальчики найдут нас, — заверила ее Ли, когда Валери опустилась на колени рядом с ней.

— А если они не приедут вовремя? — спросила Валери.

— Они приедут, — твердо сказала она.

— Ну, на всякий случай, я думаю, мы должны придумать собственный план, — предложила Валери, присаживаясь рядом с ней и оглядываясь в поисках возможного оружия.

— Да, — согласилась Ли сквозь стиснутые зубы. — Просто не думай об этом, вдруг он прочитает твои мысли.

— Точно, — пробормотала Валери, и начала мысленно повторять слова песни. Первой пришла на ум песня «Ridin». Только вместо «Ridin’ Dirty» хор в ее голове превращался в «White and Nerd». Это немного раздражало.

— Жаль, что здесь нет Дани или Рэйчел, — вздохнула Ли, когда схватка закончилась.

— Прости, — пробормотала Валери, и, чтобы отвлечь ее, спросила: — Кто такая Рэйчел?

— Она — спутница жизни Этьена, племянника Люциана. Она работает в врачом морге, — объяснила Ли.

— У Люциана, похоже, куча племянников и племянниц, — заметила Валери.

— Да, он… ох! — Ли вскрикнула и схватила Валери за плечо, впившись пальцами так сильно, что она тоже вскрикнула от боли и страха. Господи, как же сильна Ли!

— Дыши, — сказала Валери напряженным голосом, когда схватка закончилась, и пальцы на ее плече расслабились.

— Я дышу, — выдохнула Ли.

— Конечно, — успокаивающе сказала Валери, снова оглядывая фургон. Она не видела ничего, что они могли бы использовать в качестве оружия, но у нее была идея, о которой она изо всех сил старалась не думать. Если бы только она могла найти предлог, чтобы вернуться к передней части фургона…

— Мы должны… время… схватки — выдохнула Ли.

— Хорошая мысль, — рассеянно согласилась Валери. По крайней мере, Ли будет чем заняться. И, резко взглянув на нее, спросила: — У тебя есть часы?

— Нет.

— У меня тоже. — Она старалась, чтобы ее голос не звучал слишком радостно, когда она посмотрела через плечо на переднюю часть фургона. У их похитителя, вероятно, они были.

— Валери?

— Хм-м? — она повернулась и наклонилась ближе, когда Ли потянула ее за руку.

— Кричи, — прошептала она, глядя ей в глаза. Ли снова издала долгий, мучительный вопль. Она не схватила Валери за плечо или за руку, а просто спокойно встретила ее взгляд и начала поднимать и опускать брови, пока Валери не поняла и не начала кричать вместе с ней.

— Заткнитесь, — прорычал угонщик.

Ли позволила своему крику медленно затихнуть, и когда Валери тоже замолчала, бросила угонщику предложение, которое было физически невозможно.

— У меня схватки, — рявкнула она. — Это больно. Я сейчас закричу во все горло. Если тебе не нравится, отпусти нас.

Затем она снова взвыла от боли. На этот раз от настоящей. Валери поняла это по тому, что Ли вцепилась в ее запястье. «Черт возьми, ей еще повезет, если она выберется отсюда без переломов и не от похитителя», — подумала Валери, крича вместе с беременной женщиной.

Фургон немедленно наполнился громкой музыкой. Классика, включенная на полную мощность, чтобы заглушить шум, который они производили, предположила Валери. И это было именно то, на что надеялась Ли, поняла она, когда мгновение спустя крик Ли закончился удовлетворенным ворчанием, и она притянула Валери ближе к себе, прошипев: — Нам нужно убираться отсюда.

Валери кивнула. Она была почти уверена, что бессмертный похитил их не для того, чтобы вернуть ее в клетку и снова медленно питаться ею. Вероятно, он беспокоился, что она видела портрет и может опознать его. Он так волновался, что рискнул взять с собой и Ли. Теперь он не мог отпустить ни одну из них.

— Он, должно быть, планирует убить нас обоих, — добавила Ли. — Я видела его.

— Знаю, — согласилась Валери, не уверенная, что Ли слышит ее из-за громкой музыки. Она сама была плохо ее слышала Ли, читая в основном по губам.

— И ребенка, — добавила Ли, глядя вниз и потирая живот. — Мы не можем позволить ему убить моего ребенка.

— Нет, конечно, нет, — ответила успокаивающе Валери, подумав, как удивительно, что матери эмоционально связаны со своим ребенком еще до рождения.

В этот момент Ли мрачно добавила: — Не после того, как я прошла через все это дерьмо, чтобы выносить его до срока.

— А-а, — пробормотала Валери и задумалась, это гормоны Ли сейчас говорят сами за себя или ее одержимость. Честно говоря, это была совсем не та женщина, с которой она общалась с тех пор, как очнулась от лихорадки. Но что это было точно, Валери не могла сказать. У нее не было большого опыта общения с беременными матерями, по крайней мере, двуногими. Собаки, кошки, лошади и коровы так себя не ведут.

— Во всех внедорожниках есть оружие и пакеты с кровью, — прошипела Ли. — Может, и в этом фургоне тоже.

— Я ничего не вижу, — пробормотала Валери, снова оглядываясь.

— Проверьте пол и боковые панели. Они прячут их на случай, если машины украдут смертные.

— Умно, — прокомментировала Валери, и начала ползать по полу, постукивая и ощупывая стену. Она уже собралась сдаться, когда заметила шов на боковой панели фургона. Валери мельком взглянула на него, а затем надавила по краям. Когда это не принесло никакого эффекта, она инстинктивно сжала пальцы и потянула их влево. Небольшое облегчение проскользнуло сквозь нее, когда панель сдвинулась, открываясь на пару дюймов. Вэлери нервно посмотрела в сторону передней части фургона, но скамейка служила ей прикрытием, поэтому она отодвинула панель и закусила губу, глядя на то, что открылось перед ней. Под тонкой панелью располагалась инструментальная доска с рядами маленьких отверстий, в которых были закреплены инструменты: отвертки, гаечные ключи, ножовки, молотки, молотки, скотч…

— Возьми пилу, — посоветовала Ли, подползая к ней. — Ты сможешь отрубить ему голову.

Валери недоверчиво посмотрела на нее, а потом взяла молоток и клейкую ленту. Поставив их на пол, она задвинула панель и повернулась к Ли. — Нам нужно найти способ закрепить тебя на случай, если мы свернем.

Они обе задумались, а потом Валери предложила: — Повернись боком и держись между колесами.

Ли передвинулась, чтобы сделать это, ее ноги упирались в одно колесо, но оно было недостаточно широким, чтобы она могла лечь. По прикидкам Валери, в нем было всего четыре фута и четыре или пять дюймов. Второе колесо оказалось на дюйм или два ниже основания шеи Ли. Валери склонилась над ней и предложила: — Согни ноги и ложись на спину.

Когда Ли сделала это, Валери неуверенно спросила: — Как ты думаешь, ты сможешь тут удержаться?

Ли заколебалась, потом подняла руки и уперлась ими в стену фургона по обе стороны от головы. Вслед за этим она уперлась ногами в металл над колесом на противоположной стене. Она на мгновение напряглась, отталкиваясь от обеих поверхностей, затем расслабилась и кивнула Валери.

— Хорошо. — Валери ободряюще улыбнулась и посмотрела в сторону передней части фургона, но обернулась, когда Ли внезапно схватила ее за руку чуть ниже локтя. Она поняла почему, когда Ли начала кричать и сжимать ее.

Валери застонала и подождала, пока закончится последняя схватка, затем быстро засунула клейкую ленту и молоток за пояс джинсов и сказала: — Я посмотрю, есть ли у этого бессмертного, часы.

Не желая, чтобы это прозвучало так, будто она что-то задумала, она произнесла это нормальным голосом, надеясь, что бессмертный слух угонщика уловит это, несмотря на громкую музыку. Затем она переглянулась с Ли и, присев на корточки, наклонилась вперед, чтобы скрыть выпуклости на брюках, и снова направилась к передней части фургона. Всю дорогу она только и думала: «Мне нужны часы, мне нужны часы, мы должны засечь эти схватки, мне нужны часы», — снова и снова в надежде, что в ее поверхностных мыслях не останется и следа от ее плана.

Валери не знала, увидел ли он ее в зеркале заднего вида или просто почувствовал ее приближение, но когда она уже обошла вокруг сиденья, бессмертный что-то ей крикнул. Она не расслышала его из-за громкой музыки, но подозревала, что он велит ей вернуться назад. «По иронии судьбы, всего несколько минут назад он хотел, чтобы они оставались на своих местах», — подумала она, но просто крикнула: — Нам нужны часы.

Он снова закричал и повернулся, чтобы посмотреть на нее, но она покачала головой, указала на свое ухо и закричала: — Нам нужны часы! Я должна засечь ее схватки!

Нетерпеливо дернувшись вперед, он выключил музыку и начал кричать снова, одновременно с Ли. Остановившись, Валери повернулась и, перегнувшись через заднее сиденье, уперлась в него коленом. Ее охватило облегчение, когда она увидела выражение лица роженицы и поняла, что Ли притворяется. Однако мгновение спустя облегчение исчезло, когда глаза Ли внезапно расширились, а крик стал еще громче, когда ее поразила настоящая схватка.

«Черт, у меня никогда не будет детей», — с ужасом подумала Валери, когда Ли схватилась за живот и начала корчиться на полу в агонии.

— Что-то не так, — выдохнула Ли, как только смогла говорить.

Валери колебалась, не зная, то ли поспешить обратно к женщине, то ли продолжить свой путь. Но единственным выходом было «вперед». Он убьет их всех, пока она будет принимать роды, если вернется сейчас. Ли со стоном расслабилась, когда схватка закончилась, и тут же снова напряглась, Валери почувствовала, как напряглись все ее мышцы. Ее выход.

— Садись на заднее сиденье!

Валери схватилась левой рукой за центральный ремень безопасности и дважды обернула его вокруг запястья, вытаскивая молоток из штанов. Затем она оттолкнулась от сиденья и повернулась к водительскому сиденью, держа молоток опущенным и, как она надеялась, вне поля его зрения.

— Мне нужны твои часы, чтобы засечь схватки, — мрачно сказала она, скользнув взглядом по дороге. Они выехали на шоссе, но он сбросил скорость и свернул на съезд. Ее взгляд переместился на спидометр, стрелка которого сначала показывала сто километров в час, потом девяносто… восемьдесят… семьдесят…

Они были на повороте, все еще двигаясь слишком быстро, но скорость все еще падала, когда он внезапно повернул голову к ней. Почему-то это показалось Валери зловещим. Боясь, что он прочтет ее мысли или, что еще хуже, возьмет ее под контроль, она крепче сжала ремень безопасности и ударила бессмертного молотком. Можно было подумать, что она ударилась о руль и сама повернула его молотком, а не ударила его в висок. Его голова дернулась влево, как и руль. Валери вскрикнула и выронила молоток, ухватившись за переднее пассажирское сиденье, чтобы не отлететь в сторону, когда фургон съехал с дороги и направился к линии деревьев в десяти футах от него. Несмотря на жгучую боль в запястье и вдоль левой руки, когда ремень безопасности дернулся, Валери была рада, что ей хватило предусмотрительности запутаться в нем. Иначе она наверняка вылетела бы в окно. А так она прыгала между сиденьями, ударяясь то об одну, то о другую мягкую поверхность, пока они неслись по травянистому вельду, а потом врезались в дерево.

Валери вскрикнула, когда ее швырнуло вперед, уверенная, что рука вывихнута. Затем она чуть не откусила себе язык, падая на спинку сиденья. Она не задержалась там надолго, когда они остановились. Она знала, что не может себе этого позволить, и оттолкнулась от сиденья, упав на колени и потянувшись за упавшим молотком. Она хотела проверить Ли. Валери показалось, что она слышала во время аварии крик женщины, но так как и сама кричала, то не совсем была уверена. Однако сейчас не было времени проверять это. «Граф вырви-себе-горло», казалось, был немного ошеломлен ее ударом, но подушка безопасности не позволила ему получить новые раны, и он зашевелился. Схватив молоток, Валери выпрямилась и ударила его снова, на этот раз по голове. К ее большому облегчению, он застонал и рухнул на сдувшуюся подушку безопасности и руль.

— Ли? — закричала она, вытаскивая скотч. — С тобой все в порядке?

Сзади послышался стон, и Валери нахмурилась, но быстро начала приклеивать водителя скотчем к сиденью, натягивая скотч поперек его груди, вокруг спинки сиденья, а затем поперек его груди снова и снова в быстрой последовательности, когда она закричала: — Я сейчас приду… Ладно? — добавила она с тревогой.

Раздался еще один стон, и Валери прикусила губу, но прокрутила пленку еще дюжину раз, прежде чем решила, что этого будет достаточно. Оставив ленту висеть на спинке сиденья, она оперлась на сиденье водителя и на заднее сиденье, чтобы не упасть, и, пошатываясь, выпрямилась. К ее удивлению, ноги подкосились. Стиснув зубы, она заставила себя выпрямиться и, пригнувшись, начала двигаться вокруг скамейки. Ли лежала на полу, схватившись за живот, но, похоже, ее не слишком сильно досталось. По крайней мере, Валери не заметила ни царапин, ни ушибов, ни синяков.

— Бессмертный? — Ли ахнула от беспокойства, когда Валери опустилась на колени рядом с ней.

— Я приклеила его скотчем к сиденью, — заверила она. — Как у тебя дела?

Глаза Ли расширились от тревоги. — Это его не удержит. Он бессмертен.

Валери нахмурилась и посмотрела на переднюю часть фургона, но не смогла разглядеть его под таким углом. Закусив губу, она встала на колени, чтобы лучше видеть, и с облегчением увидела, что он не двигается. Повернувшись обратно, она сказала: — Я нокаутировала его первой.

— Он долго не будет без сознания, и лента не удержит его, когда он очнется, — сказала Ли. — Иди, проверь, не пришел ли он в сознание.

— Не похоже, — заверила Валери, отворачиваясь, чтобы еще раз взглянуть на нее.

— Он может притворяться. Если он очнется, то убьет нас всех, — почти крикнула она, схватившись за живот.

Еще одна схватка, с беспокойством поняла Валери.

Стиснув зубы через мгновение, когда схватка, очевидно, начала ослабевать, Ли прорычала: — Ты нужна мне здесь, но только если он вышел из строя. Иди, отруби ему голову или еще что-нибудь.

— Что? — недоверчиво спросила Валери. — За кого ты меня принимаешь? Даму червей?

— Нет, если бы это было так, ты бы уже отрезала ему голову, — сказала Ли и застонала от боли.

Валери колебалась, переводя взгляд с Ли на водителя, потом вздохнула и поднялась на ноги, пробормотав: — Подожди.

С молотком в руке она быстро обошла вокруг скамейки и встревоженно посмотрела на «графа вырви-себе-глотку». Он выглядел так же, каким она его оставила, но потом Валери показалось, что одно веко дрогнуло. Испугавшись, что он притворяется, будто все еще без сознания, как сказала Ли, она снова ударила его молотком по голове. Она была довольна, что оказалась права, когда легкий вздох сорвался с его губ, и голова еще больше наклонилась вперед. Он притворялся. Дерьмо. Что ей здесь делать? Она не могла отрезать ему голову. Это было просто…

— Проклятье, — пробормотала Валери и бросила быстрый взгляд в сторону задней части фургона, когда Ли снова закричала. Это было нелепо. Она не могла смотреть на «графа» и Ли, сиденье мешало ей. И она не могла отрубить голову человеку, потерявшему сознание, бессмертный он или нет. Выругавшись, она уставилась на сиденье, заметив, что ноги у него подогнуты. Валери посмотрела на боковую дверь. Они врезались в дерево, ударившись о него передней стороной водителя. Дверь никто не загораживал. Подойдя к ней, она взялась за ручку и открыла ее, отодвигая назад, пока она не зафиксировалась на месте, затем она отодвинулась назад перед сиденьем. Валери начала опускаться на колени, но затем повернулась к бессмертному и снова ударила его молотком по голове, просто на всякий случай. Убедившись, что у нее есть, по крайней мере, пара минут, она опустилась на колени и быстро подняла ручки, чтобы освободить сиденье.

— Что ты делаешь? — Ли ахнула, когда схватки закончились.

— Все, что могу, — просто ответила Валери, и начала подталкивать кресло к двери. С некоторым усилием ей удалось подтащить его к двери, а потом она просто вытолкнула его и перекувырнулась через траву.

Оставив дверь открытой, Валери повернулась и снова ударила бессмертного по голове. Она не чувствовала себя виноватой. Он был бессмертен. Он исцелится. Кроме того, это было лучше, чем пытаться отрезать ему голову ножовкой. Сама мысль об этом заставила ее содрогнуться, когда она повернулась, чтобы вернуться к Ли.

— О'кей, я подтяну тебя за сиденье, — объявила она, наклоняясь, чтобы ухватиться за угол одеяла, на котором лежала Ли. Таща ее к фургону, она добавила: — Так я смогу продолжать бить его, пытаясь помочь тебе.

Почему-то ее слова рассмешили Ли. Заметьте, звук был немного истеричным, отметила Валери. Как только Ли оказалась прямо за передними сиденьями, Валери отпустила одеяло, повернулась и снова шлепнула «графа разорви-себе-глотку» по голове, отчего Ли расхохоталась еще громче. Покачав головой, Валери быстро наклонилась над передним пассажирским сиденьем в поисках телефона, который уронила Ли.

— Что ты сейчас делаешь? — спросила Ли сквозь смех.

— Ищу телефон Джастина, чтобы позвать на помощь. Он должен быть где-то здесь. Ты — ах ха! — воскликнула она, увидев его.

— Господи! — Андерс выругался в трубку, заметив разбитый фургон среди деревьев за поворотом. Мортимер мчался как ветер, чтобы догнать другую машину. Андерс разговаривал по телефону с Люцианом, когда увидел мигалку фургона, и сразу же сообщил ему номер съезда с трассы, по которой они ехали. Затем он повесил трубку, чтобы позвонить Джастину по телефону Этьена и сообщить ему ту же информацию.

— В чем дело? — с беспокойством спросил Джастин на другом конце провода.

Андерс ничего не объяснил. — Позови Рэйчел как можно скорее, — рявкнул он и положил трубку.

— Это скамейка? — Мортимер спросил, нахмурившись в его голосе. — Какого черта он его выбрасывает?

— Какая разница? Поторопись, черт возьми. Мы нужны им, — рявкнул Андерс, бросая компьютер на пол и выбираясь из кресла. Он хмыкнул и упал на колени на заднее сиденье, когда Мортимер свернул с дороги и начал быстро подпрыгивать на неровной траве. Перегнувшись через сиденье, он потянулся, чтобы открыть оружейный шкафчик. Андерс как раз доставал два пистолета, когда зазвонил телефон. Переложив оружие в одну руку, он вытащил телефон и нахмурился, увидев имя Джастина на дисплее.

— Что? — нетерпеливо залаял он.

— Сэмми?

Никто никогда не называл его так, кроме Валери. Если бы он не узнал ее голос, то понял бы, кто это. Но он узнал ее голос, а также напряжение в нем, услышав приглушенное: — Кто такой Сэмми? — голосом, который, как он подозревал, принадлежал Ли.

— Валери, милая? — сказал он, прежде чем она успела ответить. — Ты в порядке?

Повернувшись на сиденье, он посмотрел в сторону фургона, за которым остановился Мортимер.

— Да, — ответила Валери, и выпалила: — Нас увез «граф вырви-себе-глотку».

— Я знаю, милая, — сказал Андерс, жалея, что не может вытащить ее через телефон в безопасное место. Без сомнения, бессмертный заметил их приближение и позвонил ему, чтобы приказать им отступить. Мортимер, должно быть, тоже это подозревает. Он припарковал внедорожник, но потом повернулся, чтобы послушать часть разговора, ожидая услышать, в чем дело.

— Ты знаешь? — она казалась удивленной. — Ну…

— Валери! — крикнула Ли на заднем плане.

— Проклятье, — выругалась Валери, а затем раздался грохот, когда телефон упал, и звуки на заднем плане, включая громкий удар, который заставил Андерса отчаянно вглядываться в фургон, пытаясь увидеть, что происходит через маленькие, почерневшие задние окна.

— Прости, — пробормотала Валери.

— Клянусь, я видела, как у него дернулось веко, — послышался слабый голос Ли, и Андерс нахмурился. Он не понимал, о чем она говорит, но больше его беспокоил звук ее голоса. Она словно говорила сквозь стиснутые зубы, а потом то ли она, то ли Вэлери закричали, и снова раздался грохот, когда телефон снова упал.

— Валери? — крикнул Андерс.

— Кто кричит? — спросил Мортимер, слыша крик с того места, где сидел.

Выругавшись, Андерс протянул Мортимеру один пистолет, другой засунул за пояс джинсов, повернулся и открыл дверь. Он все еще прижимал телефон к уху и выкрикивал имя Валери, выбираясь из внедорожника. Андерс выхватил пистолет и побежал к фургону, смутно сознавая, что Мортимер выскочил из внедорожника и следует за ним.

Андерс увидел, что боковая дверь все еще открыта, и подбежал к ней; телефон по-прежнему был прижат к уху, сердце сжимал ужас, а в руке он держал пистолет… а потом он просто стоял и смотрел. Ли сидела на полу фургона, вцепившись в руку Валери, и пронзительно крича. Валери стояла на коленях, завывая вместе с беременной женщиной, но, когда он заглянул внутрь, она повернулась и стукнула по сиденью водителя чем-то похожим на молоток. Не место водителя, понял он, когда она опустила молоток и села на пятки. Там сидел бессмертный, которого она ударила по голове.

— Черт побери, — пробормотал Мортимер. — Похоже, девочки спасли себя сами.

Глава 19

— Мне нужен мой телефон.

Андерс едва расслышал слова из-за криков, доносившихся из фургона, но повернулся и посмотрел на Мортимера, который протягивал ему руку.

— Она прилипла к уху, — услужливо подсказал Мортимер. — Я хочу позвонить Люциану и сказать, что мы нашли женщин и они живы.

— Верно. — Андерс опустил трубку и протянул ее силовику. Затем он увидел, как Мортимер обошел фургон и подошел к водительскому месту, набирая номер. Вздохнув с облегчением, когда крики женщин стали намного тише, Андерс засунул пистолет за пояс брюк и подошел к открытой боковой двери фургона. Но он подождал, пока все закончится, прежде чем спросить: — С вами все хорошо?

Валери резко повернула голову в его сторону, широко открыв глаза и рот. Очевидно, она не поняла, что они были прямо за фургоном, когда позвонила ему. Но задние стекла фургона были высоко, и она не смогла бы видеть сквозь них, стоя на коленях.

— Как ты добрался сюда так быстро? — спросила она, высвобождая руку из ослабевшей хватки Ли и морщась от боли. Заметив отпечатки пальцев Ли на ее руке, Андерс начал понимать, почему она кричала, когда Ли сжала его руку.

— Мы были прямо за вами, когда ты позвонила, — объяснил Андерс, его взгляд метнулся к окну со стороны водителя, когда там появился Мортимер. Очевидно, он закончил разговор. Теперь человек протянул руку через окно, чтобы схватить голову бессмертного и повернуть ее в свою сторону, чтобы он мог рассмотреть его. В следующее мгновение он выдернул руку из окна с криком: — Ого!

Валери внезапно схватила молоток и повернулась, чтобы снова ударить «графа», едва не раздробив при этом руку Мортимера.

— О, — удивленно протянула Валери. — Извини, я услышала движение и подумала, что он снова зашевелился.

Андерс закусил губу и наклонился к фургону. — Может, тебе стоит отдать мне это.

Валери с явным облегчением протянула молоток и сказала: — Мы должны доставить Ли либо к Рейчел, либо к Дани. У нее схватки, и они идут не очень хорошо.

— Этьен и Джастин сейчас привезут Рейчел. Они скоро будут здесь, — заверил он ее, наконец-то переведя взгляд на Ли. Женщина лежала на полу фургона, ее лицо было бледным и потным. Он чувствовал запах крови с тех пор, как подошел к открытой двери, и поначалу предположил, что это кровь из раны на голове бессмертного, но теперь он начал думать, что, возможно, это кровь Ли. Запах стал еще сильнее, когда он наклонился, чтобы посмотреть на нее.

— Ли? С тобой все в порядке? — спросил он.

Ли застонала и слабо покачала головой. — Мне кажется, что-то не так. Слишком больно.

Андерс нахмурился, но сдержал свое беспокойство в его голосе, сказав: — Держись. Рейчел скоро будет здесь.

Когда она не ответила, он отодвинулся, чувствуя себя бесполезным. Валери склонилась над женщиной и спросила: — Может положить тебя как-нибудь поудобнее, пока она не приедет?

— Ты можешь вытащить этого ублюдка с переднего сиденья и отрезать ему голову, — слабо сказала Ли.

Валери поморщилась и, взглянув на Андерса, сказала: — Она продолжает думать, что я Джеффри Дамер или что-то в этом роде.

— Нет. Это дама червей, помнишь? — Просто уведите его отсюда и убедитесь, что он не сбежит или не убьет всех нас, пока вы трое будете отвлекаться, наблюдая, как я пытаюсь выдавить из себя огромное потомство Люциана.

— На мне, — объявил Мортимер, открывая дверцу со стороны водителя, когда Андерс посмотрел в его сторону.

— Нужна помощь? — с надеждой спросил Андерс.

— Нет, я… Господи, ты обмотала его скотчем, — с отвращением сказал Мортимер и начал рвать серебряную ленту, бормоча, что эта работа еще хуже, чем подарочная упаковка Джастина.

Покачав головой, Андерс снова повернулся к женщинам, а Валери подтолкнула Ли к противоположной стороне фургона, чтобы она могла прислониться к боковой панели. Его взгляд упал на то место, где она лежала, он нахмурился и наклонился, нащупывая темное пятно в середине одеяла. Оно было огромным и блестело, а его рука покраснела от крови.

— Мортимер! — рявкнул он, выпрямляясь.

Силовик замер, приподняв бессмертного со стула. Выгнув бровь, он спросил: — Проблемы?

Андерс повернул к нему руку. — В машине есть кровь?

Мортимер поджал губы и покачал головой. — Все это было неожиданно. Единственное, что я захватил, был компьютер на выходе. Он швырнул бессмертного изгоя обратно на сиденье и вытащил из кармана телефон. — Я позвоню Люциану и узнаю, есть ли у него кровь. Если он этого не сделал, возможно, Рейчел догадается захватить немного.

— Не беспокойся. Ты можешь спросить Люциана лично, — сказал Андерс, когда звук замедляющегося двигателя привлек его внимание к дороге как раз вовремя, чтобы увидеть внедорожник, направляющийся в их сторону. За рулем сидел Люциан.

Кряхтя, Мортимер убрал телефон и вытащил «графа разорви-себе-глотку», чтобы взвалить его на плечо. Затем он унес свою ношу из поля зрения, направляясь к прибывающей машине. Андерс наблюдал, пока Мортимер не появился в задней части фургона, а затем обратил свое внимание внутрь фургона, когда Валери оставила Ли и поползла к нему.

— Когда приедет Рейчел? — обеспокоенно спросила она. — Что-то действительно не так, и Ли быстро теряет силы.

— Ты можешь ей помочь? — нахмурившись, спросил Андерс. Он знал, что Джастин, Этьен и Рейчел отстают от Люциана на добрых десять минут. Рейчел настояла на том, чтобы взять с собой аптечку со всем необходимым, прежде чем покинуть дом. Джастин упомянул об этом в одном из звонков.

— Понятия не имею. Я могла бы ей помочь, — осторожно сказала Валери. — И я собиралась предложить ей свою помощь, но она все твердит, что хотела бы, чтобы Рэйчел или Дани были здесь, и я не уверена, что ей будет удобно, если я ее осмотрю.

— Рейчел и Дани здесь нет, — тихо сказал Андерс. — А ты есть.

— Где она? — внезапно рядом с ними возник Люциан, озабоченно нахмурив брови.

— Внутри, — сказал Андерс и, схватив Валери за талию, вытащил ее из фургона. Едва он поставил ее на землю, как Ли снова закричала и начала извиваться в фургоне.

В мгновение ока Люциан оказался внутри рядом с ней, его лицо было почти таким же бескровным, как у Ли, когда он схватил ее на колени и держал, несмотря на боль.

— Валери, — рявкнул Люциан, как только крики Ли прекратились, и она рухнула в его объятия.

Андерс поднял Валери обратно в фургон, и затем встал на колени по одну сторону Люциана, а Валери опустилась с другой стороны.

— Что-то не так, — прорычал Люциан. — Ли слишком больно.

Несмотря на беспокойство, о котором она говорила Андерсу, Валери попыталась успокоить мужчину, сказав: — Ли рожает, Люциан. Это больно.

— Но не так больно, — твердо сказал он.

— Она потеряла много крови, Валери, — тихо сказал Андерс. — Здесь не должно быть так много крови.

— Кровь? — Валери удивленно посмотрела на него, и он понял, что она не заметила кровь. Конечно, он должен был догадаться. Ее чувства были не такими острыми, как у него, и одеяло было темным, как и черно-красное платье для беременных, которое носила Ли.

Андерс указал на большое темное пятно на одеяле, и она тупо уставилась на него, а затем повернулась к Люциану. — Где Рейчел?

— Слишком далеко, чтобы помочь прямо сейчас, — мрачно сказал Люциан. — Помоги ей.

Валери неуверенно посмотрел на Ли и спросил: — Ничего, если я тебя осмотрю?

— Просто останови это, — попросила Ли.

Для Валери этого было достаточно. Расправив плечи, она посмотрела на Андерса и сказала: — Проверь аптечку и посмотри, нет ли там дезинфицирующих средств для рук, или очистителей для ран, или еще чего-нибудь.

Андерс кивнул и переместился, чтобы сделать, как она просила, но его внимание было сосредоточено на ней. Валери повернулась к Люциану и сказала: — Сними с нее трусики и поверни ее так, чтобы она села между твоих ног. Ты можешь поддержать ее и утешить, пока я буду осматривать.

Люциан сделал, как было велено, быстро стащил с Ли трусики и уложил ее на одеяло на полу фургона между своих ног. Затем он нежно обнял ее, положив руки ей на живот, поцеловал в висок и что-то ободряюще прошептал.

— Андерс, ты нашел что-нибудь, чем я могу вымыть руки? — спросила Валери, опускаясь на колени у ног Ли и расставляя их так, чтобы они не касались ног Люциана, но так, чтобы ее колени были согнуты, а его ноги действовали как стремена, не давая ее ногам сомкнуться.

— Не беспокойся о том, чтобы вымыть руки, — прорычал Люциан.

— Но она может заразиться и… — Валери замолчала и покачала головой. — Верно. Бессмертная. Наночастицы позаботятся о любой инфекции, — пробормотала она.

Когда Валери приступила к осмотру, Андерс снова занялся аптечкой. Он порылся в содержимом в поисках чего-нибудь полезного, но ничего не нашел. Больше всего ему хотелось дать Ли хоть какое-то подобие уединения.

— Ребенок лежит боком, — вдруг мрачно объявила Валери. — Господи, у нее сильное кровотечение. Где же Рейчел?

— Вытащи ребенка, — рявкнул Люциан, и Валери вскинула голову, чтобы посмотреть на него.

— Ей нужно сделать кесарево сечение, Люциан. У меня нет для этого оборудования.

— А ты сама не можешь перевернуть ребенка? — спросил Андерс.

Валери нахмурилась. — Может быть, если бы у нее не отошли воды и у меня были нужные лекарства, чтобы расслабить матку… и эпидуральная анестезия, чтобы облегчить ее дискомфорт. Но…

— Она уже в агонии, Валери. Ты не можешь причинить ей еще больше боли, чем сейчас, — мрачно сказал Люциан. — И ты должна вытащить ребенка, если хочешь, чтобы он выжил.

— Что? — Валери в шоке уставилась на него. — Но он — бессмертный ребенок. Я думала, что это означает, что он в любом случае выживет?

— Обычно так и бывает, — тихо сказал Андерс, волоча за собой аптечку. — Зародыши с любыми генетическими аномалиями абортируются нанотехнологиями в течение первого триместра, но после этого, пока мать принимает достаточно крови, ребенок в порядке.

— Ну, тогда… — начала Валери.

— Она теряет слишком много крови, — перебил Люциан. — И если наночастицы увидят в ребенке угрозу благополучию Ли, они нападут на него и попытаются убить. Наночастицы ребенка начнут сопротивляться. Если их наночастицы убьют друг друга, мы можем потерять одного или даже обоих.

Когда Валери посмотрела на Люциана с непониманием, Андерс сказал: — Думай об этом, как о ядерной войне внутри организма. Пока никто не запускает механизм, все прекрасно. Но если ядерное оружие будет запущено, или в данном случае наночастицы начнут атаковать друг друга, никто не выживет.

— Господи, — выдохнула Валери, побледнев.

— Ты можешь вытащить ребенка? — тихо спросил Андерс.

Валери колебалась. — Мы могли бы сделать кесарево сечение, но мне нужен нож и…

— Это увеличило бы кровопотерю и повысило бы риск нападения наночастиц до того, как ты сможешь вытащить ребенка, — перебил Люциан. — Мы должны попробовать перевернуть ребенка и вытащить его сейчас же.

Валери молча посмотрела на него, потом сказала: — Я могу попытаться повернуть ребенка вручную, но это рискованно, и тебе нужно будет держать ее неподвижно.

Люциан кивнул.

Вздохнув, Валери поколебалась, потом повернулась и выползла из фургона. Стоя в открытой двери, она похлопала по полу фургона. — Ведите ее вперед.

Когда Люциан отодвинулся вместе с Ли к краю фургона, Валери кивнула и опустилась на колени в траву, но прежде чем она успела что-либо сделать, Ли схватила другая схватка, и она выгнулась в объятиях Люциана, крича во все горло.

— Помоги ей! — крикнул Люциан.

— Я должна дождаться конца схватки, — беспомощно сказала Валери, и все замерли в ожидании. Андерсу казалось, что это будет продолжаться вечно, но, в конце концов, крик Ли перешел в стон, и она упала в объятия Люциана.

— Раздвинь ей ноги и держи их открытыми, — сказала Валери, и принялась за работу, как только Люциан подчинился.

Затаив дыхание, Андерс ждал за спинами парочки. Он точно знал, что делает Валери, она использовала технику, которую он видел много лет назад на кобыле, попавшей в беду. Она физически ослабляла свою руку, чтобы попытаться повернуть голову ребенка вниз, чтобы он мог родиться. Он также знал, что если еще одна схватка случится с Ли, когда рука Валери будет внутри нее… «что ж, бессмертные мускулы, сжимающие кости смертных, никогда не бывают хороши», — мрачно подумал Андерс и посмотрел мимо нее, когда появился Мортимер.

— Джастин просто тянет… ого! — Мортимер прервал себя и резко отвернулся, поняв, на что наткнулся.

— Посмотри, есть ли у них кровь, — рявкнул Люциан, а затем обратил свое внимание на Валери, когда она нахмурилась и сказала: — Что-то давит на него…

— Давит на что? — спросил Андерс, когда она остановилась с недоуменным видом. В следующее мгновение ее глаза внезапно расширились, и она воскликнула: — Вот почему ребенок не мог повернуться.

— Близнецы! — воскликнул Мортимер, забывшись и обернувшись, но тут же позеленел и резко развернулся. — Я принесу кровь, если она у них есть.

Лицо Валери было сосредоточенным. — Я думаю, что смогу, — пробормотала она и слегка откинулась назад.

— Что ты сделаешь, и как это сработает? — спросил Андерс. Валери не потрудилась ответить, внезапный крик Ли все равно заглушил бы ее ответ. В следующее мгновение первый ребенок Люциана и Ли тихо и неподвижно лежал в руках Валери.

— С ним все в порядке? — с тревогой спросил Люциан, баюкая Ли и мягко покачивая ее из стороны в сторону, когда она откинулась на него.

— Она жива, — сказала Валери, прижимая ее к груди и потирая спину, пока малышка не закашлялась и не начала нормально дышать, ее маленькие ручки начали размахивать.

Андерс увидел облегчение на лице Валери, и понял, что ее беспокоила неподвижность ребенка.

— Мне нужно что-нибудь, чтобы перерезать пуповину, — сказала она.

— Я могу помочь с этим, — объявила Рэйчел, появляясь позади нее и хмуро глядя на Ли.

— Валери, это Рэйчел, — объявил Андерс, протягивая руку через плечо Люциана, чтобы взять пакеты с кровью, которые она протягивала. Он передал первый пакет Люциану и держал второй, пока Люциан подносил первый пакет к зубам Ли. Он заметил, что она даже не пришла в сознание.

— Приятно познакомиться, Рейчел. Если у тебя есть чем перерезать пуповину, мы должны сделать это быстро, — сказала Валери. — Я не думаю, что второй ребенок будет долго ждать, чтобы присоединиться к нам.

— Близнецы? — спросила Рейчел, и улыбка тронула ее губы. Но она не сразу отреагировала на предложение Валери. Вместо этого она смотрела, как Люциан вырывает теперь пустой пакет из зубов Ли и заменяет его новым. Андерс не знал, что она ищет, но через мгновение она расслабилась и повернулась к кому-то, кого Андерс не мог видеть. Этьен, догадался он, когда мужчина появился в проеме с большим вещевым мешком в руке, который он открыл для Рейчел. Через мгновение она вернулась с хирургическими ножницами и зажимами.

Валери держала ребенка на руках, пока Рейчел быстро распутывала пуповину, а потом предложила: — Я могу сделать это, если ты хочешь принять второго.

Рейчел усмехнулась, но покачала головой. — Ты шутишь? Ты сделала всю тяжелую работу. Сейчас будет самое интересное. Я бы этого у тебя не отняла, — сказала она, забирая ребенка и используя влажные салфетки, чтобы как можно лучше вытереть ее, прежде чем завернуть в одеяло.

Валери молча наблюдала за происходящим, но повернулась к Ли, когда та застонала от боли.

— Успокойся, Ли, — приказала Валери. — Толкай!

Через несколько мгновений появился второй ребенок. Он начал визжать и извиваться, размахивая руками и ногами, когда Валери села на пятки, держа его в руках.

— Мальчик, — объявила она и с улыбкой встретила его взгляд.

Когда собачий вой разбудил Валери от глубокого сна, она приоткрыла одно веко и хмуро посмотрела на мохнатую морду.

— Ты шутишь, да? — пробормотала она с отвращением. — Ты не могла дать мне поспать хотя бы один раз? Только один раз? Я имею в виду, что было только четыре утра, когда я, наконец, забрался в постель прошлой ночью. Но ты не даешь мне спать?

Рокси снова заскулила, ерзая на месте, и Валери вздохнула.

— Хорошо, — сказала она, устало поднимаясь на четвереньки. Затем она замерла, заметив мужчину в постели рядом с собой. Андерс. Черт. Его не было, когда она забралась в постель прошлой ночью. Его даже не было дома. Когда родился второй ребенок и Ли накормили тремя или четырьмя пакетами крови, они решили, что пора двигаться дальше, и все вернулись обратно в дом Люциана и Ли. Ну, все, кроме Мортимера, который отвез пойманного бессмертного обратно в дом силовиков, чтобы запереть. Однако позже он вернулся с Сэм, чтобы она тоже могла посмотреть на новорожденных. Казалось, что половина Торонто прибыла в дом прошлой ночью, чтобы увидеть детей. Валери была представлена по меньшей мере двум дюжинам новых бессмертных, так или иначе связанных с Люцианом и Ли. И они оставались там часами, пытаясь помочь, пока Ли и Люциан обсуждали имена детей.

Похоже, Ли отказалась выбирать имена до рождения ребенка. У нее случился выкидыш, и она приобрела некоторые суеверия из-за этой потери. Одним из таких суеверий был страх, что если она выберет имя до рождения ребенка, то он не родится. Никаких решений принято не было, хотя Ли и Люциан рассматривали несколько предложений. Вечеринка закончилась в четыре утра, когда Люциан и Андерс решили, что пора идти допрашивать своего бессмертного.

Еще до того как присоединиться ко всем, Мортимер попытался вытянуть из него ответы о том, где находятся Лора, Билли и Кэти и живы ли они вообще, но изгой был не очень-то общителен, отказываясь даже назвать свое имя. Поэтому, немного расслабившись и насладившись новой семьей, Люциан решил, что пришло время получить ответы на эти вопросы. Андерс, Мортимер, Сэм и Джастин, а также еще двое мужчин ушли с ним. К большому облегчению Валери, все, кроме Рейчел и Этьена, ушли. Но доктор и ее муж, создатель компьютерных игр, собирались остаться на день или два, чтобы помочь Ли с новорожденными, поэтому Валери решила, что все в порядке и можно наконец-то пойти поспать. Это был очень долгий день, и она была истощена, поэтому, отпустив Рокси, чтобы она позаботилась о себе сама, Валери поднялась наверх, разделась и упала в постель. Одна.

Валери уставилась на Андерса, заметив, что он полностью одет и лежит поверх одеяла. Но когда Рокси снова заскулила, она шикнула на нее и осторожно выбралась из постели. Вместо того чтобы рыться в ящиках в темной комнате или рисковать включить свет и разбудить Андерса, Валери нащупала свою вчерашнюю одежду и натянула ее одну за другой. Она так устала, что ей было все равно, даже если они вывернуты наизнанку. Она также не стала расчесывать волосы или чистить зубы и просто вывела Рокси из комнаты. Валери собиралась забраться обратно в постель, как только Рокси поест и закончит свои дела. Двух часов сна было недостаточно, чтобы ее организм функционировал с какой-либо ясностью. Кроме того, она заслужила сон. Накануне она победила плохого парня и родила двоих детей. Эта мысль заставила ее улыбнуться. Младенцы были очаровательными маленькими свертками, и Люциан расхаживал с важным видом, как призовой бык на ярмарке, когда все заискивали перед ним прошлой ночью. Что касается Ли, то после того, как ей дали еще пару пакетов крови в доме, все признаки «отрубленной головы» у женщины исчезли. Она вернулась к своему милому смеющемуся «я». Валери почувствовала некоторое облегчение.

«Легка на помине», — подумала Валери, войдя в кухню-гостиную и заметив Ли у островка с одним из своих маленьких свертков радости. Малышка, поняла она, заметив розовое детское одеяльце.

— Время кормления? — спросила Валери, подходя ближе.

— Время отрыжки, — сухо поправила Ли. — Время кормления закончилось пятнадцать минут назад, но она не отрыгнула и не успокоилась.

Валери кивнула, но нахмурилась. — Тебе уже можно вставать? Ты хочешь, чтобы я взяла ее?

— Со мной все в порядке, — со смехом заверила ее Ли и добавила: — Бессмертная, помнишь? Полдюжины пакетов крови и наночастицы привели меня в порядок. Я как новенькая.

Валери подняла брови. — Впечатляюще.

— Да, — улыбнулась Ли.

— Но ты, должно быть, устала, — сказала Валери.

Ли покачала головой. — Мы можем обойтись без сна, если увеличим потребление крови.

— Неужели? — спросила Валери с удивлением и немалой завистью.

Ли кивнула. — Конечно, мы стараемся не делать этого. Это означает больше крови, и всегда лучше быть консервативным в использовании крови. Но иногда, как сейчас, этого трудно избежать.

— Хм-м-м. Ну, это сделает материнство намного менее болезненным. Недосып — это то, на что жалуются большинство молодых матерей и отцов, — прокомментировала Валери, а затем посмотрела на Рокси, когда та подтолкнула ее руку мокрым носом.

— Ты можешь ее выпустить, — сказала Ли, улыбаясь Рокси. — Я выключила сигнализацию, когда услышала, как ты ходишь наверху.

— Спасибо. — Валери подошла к застекленной двери и открыла одну, чтобы выпустить Рокси, затем закрыла и прислонилась к ней, спросив Ли: — Уже определились с именами?

— Нет, — со вздохом призналась Ли и крепко прижала к себе девочку. — Я действительно не думала, что это будет так трудно. Разве ты не должна просто смотреть на них и знать, как их зовут?

Валери хмыкнула на предложение. — Конечно. Вот так семь гномов и получили свои имена. Чихун, Скромник, Ворчун, Весельчак, Простачок, Соня и Умник, не так ли?

Ли усмехнулась, но тут же сморщила нос. — В таком случае эту девочку следует называть вонючкой… или какашка. Я думаю, что самое время поменять памперс.

— Хм-м-м. Кстати говоря… Думаю, мне лучше найти пакеты для мусора и пойти позаботиться о моей маленькой девочке, — сказала Валери, отодвигаясь от двери, чтобы пойти на кухню и принести пакеты.

— Удачи, — сказала Ли, направляясь к двери.

— И тебе тоже, — со смехом откликнулась Валери, выхватывая из ящика пакеты и направляясь к выходу.

Рокси поспешила к ней, когда Валери вышла на крытое крыльцо. Дав немецкой овчарке игрушку, она пообещала: — Я покормлю тебя через минуту. Просто позволь мне собрать все твои маленькие подарки с прошлой ночи и с этого утра.

Рокси залаяла и прижалась к ней, вызвав улыбку Валери. Вряд ли собака поняла, что она сказала. Ну, кроме, возможно, корма. Она была уверена, что Рокси поняла это слово. Но ее непонимание никогда не мешало Валери разговаривать с ней. Она целыми днями разговаривала с немецкой овчаркой, изливая собаке свои тревоги и заботы. Рокси всегда смотрела на нее блестящими глазами, высунув язык и время от времени лая. Она казалась просто счастливой, что получила ее внимание. Это было частью ее очарования.

— Итак, — сказала Валери, направляясь через двор в поисках сокровищ Рокси. — Что ты думаешь об Андерсе? Соглашусь я быть его спутницей жизни или нет?

Рокси залаяла и побежала немного вперед, прежде чем остановиться и оглянуться на нее. Подняв брови, Валери последовала за ней и остановилась, увидев, что собака остановилась возле одного из своих сокровищ.

— Это значит «да» или «нет»? — спросила она, собирая собачее дерьмо, и Рокси залаяла и отошла, обнюхивая землю, а потом снова остановилась и выжидающе посмотрела на нее.

— Хорошо, что ты мне помогаешь, — сухо сказала Валери, подходя к ней и нагибаясь, чтобы собрать еще одну кучу. Следующие пару минут она ходила за Рокси, убирая за ней. Она была почти уверена, что они были на последнем рубеже, когда Рокси внезапно остановилась, подняв голову, навострив уши, а затем бросилась вперед и вокруг дома.

— Белка, — пробормотала Валери, и покачала головой. Обычно это было единственное, что заставляло собаку так реагировать. Завязав пакет, она свистнула ей и пошла вокруг дома. Она повернула за угол как раз вовремя, чтобы увидеть Рокси, бегущую вокруг дома в погоне за каким-то пушистым маленьким существом, которое привлекло ее внимание.

— Глупая собака, — раздраженно сказала Валери, поспешая за ней. Она была измучена и хотела вернуться в постель. Но именно в этот день Рокси вспомнила, что она охотничья собака. Открыв носом дверь гаража, Рокси проскользнула внутрь к тому времени, как Валери обогнула дом. Выругавшись, Валери бросилась к двери и распахнула ее.

— Рокси? — крикнула она, хмуро глядя в темный гараж. Бросив пакет с собачьими какашками в мусорное ведро, Валери нащупала выключатель на стене по обе стороны от двери. Если бы одна из больших автоматических дверей гаража для машин была открыта, она давала бы ей больше света, а так дверь просто отбрасывала тени.

— Черт возьми, Рокси, где ты? — раздраженно сказала Валери, бросая попытки включить свет. Она даже не слышала шагов немецкой овчарки, а темнота и тишина начинали пугать ее. Если бы она знала, где панель, чтобы открыть большие двери, она бы открыла их обе в этот момент. Вздохнув в тишине, Валери отступила на шаг, подумав о том, чтобы закрыть дверь гаража, а затем открыть ее и снова позвать Рокси. «Может быть, страх, что ее здесь оставят, выманит собаку», — подумала Валери, и уже собиралась выйти на улицу, когда в дальнем углу гаража раздался металлический лязг. Рокси опрокинула банку с чем-то. Валери сделала пару шагов вперед и снова позвала ее.

Сгорая от нетерпения вернуться в дом и лечь спать, Валери прошла дальше в гараж, осторожно продвигаясь между фургоном Люциана справа, и полками, уставленными инструментами, чистящими средствами для бассейна, краской и различными другими предметами слева. Она была уже на полпути к фургону, когда дверь гаража внезапно закрылась за ней. Замерев, Валери медленно повернулась к фургону в темноте, напрягая слух.

— Это был ветер, — шепотом заверила она себя.

— Нет, не был.

Голос раздался справа и очень близко. Это заставило Валери вздрогнуть, и ее сердце бешено заколотилось. Это также заставило ее развернуться и слепо бежать в противоположном направлении. Не успела Валери сделать и полудюжины шагов, как ее схватили за волосы и прижали к очень широкой, очень твердой груди. Она сразу же уловила мускусный запах, который забыла, но тут же вспомнила.

— Игорь, — выдохнула она, охваченная ужасом. Он был жив.

— Игорь? — спросил он в замешательстве.

— Где Рокси? — мрачно спросила Валери.

— Мертва! — рявкнул он. — Где Эмброуз?

Валери не ответила, она не смогла бы, даже если бы захотела. От его заявления ее грудь пронзила острая боль, от которой у нее перехватило дыхание.

— Где Эмброуз? — повторил он, яростно тряся ее за волосы, чтобы привлечь внимание.

— Я не знаю, кто такой Эмброуз! — Валери вскрикнула и схватилась за волосы, пытаясь унять боль. Его встряхивание определенно вернуло ее внимание. Он вытащил ее из тумана горя, но гнев сменил его, когда Валери подумала о своей бедной Рокси, лежащей мертвой где-то там, в темном гараже. Она отреагировала, не задумываясь, подняла ногу и с силой ударила его по ногам. «В расчете!» — мрачно подумала Валери, когда он взревел от боли и попятился, таща ее за собой.

Рыча, когда он восстановил равновесие, Игорь развернулся и швырнул ее в фургон, прижав сзади своим весом. Валери застонала, когда из нее вышибли дух и ударные волны боли прокатились от ее груди до колен.

— Как ты думаешь, кого я имею в виду? — яростно спросил он у ее уха.

— Твоего босса, — почти беззвучно выдохнула она. У нее просто не хватило дыхания заговорить.

— Где он? — снова спросил Игорь, ослабляя свой напор, чтобы дать ей немного воздуха. В этот момент Валери услышала очень слабый лай. Он звучал издалека или приглушенно, как будто доносился снаружи, но это определенно был лай. Рокси не была мертва. Едва она успела подумать об этом, как Игорь выругался и потащил ее за волосы прочь от фургона.

— Где он? — он зарычал, потянув ее на несколько футов к двери гаража.

Валери колебалась, но когда он остановился и схватил ее за горло, быстро ответила: — В доме силовика.

Не было причин не говорить ему. Игорь не мог его вытащить. Хотя, если он попытается, это даст им шанс поймать его. — А что вы сделали с Билли, Лорой и Кэти? — спросила она, наслаждаясь этой мыслью. — Что вы сделали с ними?

— Скоро увидишь, — заверил он ее. — Где этот дом?

— Я не знаю адреса, — сказала Валери. Когда он начал поднимать ее за волосы, она быстро добавила: — Они отвезли меня туда, но не сказали адрес.

— Тогда, полагаю, тебе придется показать мне, — мрачно сказал он, отпуская ее горло и продолжая тащить ее, прежде чем остановиться.

— Я бы предпочла этого не делать, — честно призналась Валери, а затем нахмурилась и спросила: — Почему ты просто не прочитаешь мои мысли и не проконтролируешь меня?

— Зачем беспокоиться? — сухо спросил он.

— Потому что тогда тебе не пришлось бы таскать меня за волосы и причинять боль, — сухо заметила она.

— Но мне нравится причинять тебе боль. Это облегчает боль, которую ты причинила мне, когда проткнула колом.

Валери закусила губу. Голос его звучал раздраженно, даже обиженно. Представьте себе! Как будто он этого не заслуживал, а она была плохим парнем или что-то в этом роде. — Или, может быть, ты новичок и еще не научился контролировать или читать нас, простых смертных.

Именно разговор с Ли навел ее на эту мысль, когда она упомянула, что все еще учится этим навыкам, чтобы сделать их белее совершенными. Валери подумала, что Игорь — относительно новый обращенный, и еще не научился этим навыкам. Иначе, почему он не взял ее под контроль в ванной, когда она брызнула в него шампунем? Или после того, как он вышел из ванной, чтобы поймать ее? Она подозревала, что попала в точку, когда шаги Игоря дрогнули и он рявкнул: — Заткнись.

— Заставь меня, — пробормотала Валери, быстро моргая, когда он внезапно распахнул дверь и вытащил ее на яркий солнечный свет. Ослепленная внезапным светом, Валери была застигнута врасплох и упала на колени, когда внезапно освободилась. Она была так поражена, что едва не пропустила хрюканье Игоря, когда он отпустил ее, но она определенно слышала звуки короткой схватки, которая последовала за этим. Повернув голову, она с изумлением увидела, как Андерс воткнул в грудь Игоря деревянный подсолнечный кол. Мужчина рухнул на бетонную дорожку рядом с ней, словно тонна кирпичей.

— Что ж, это было приятно, — мрачно сказал Андерс и, когда она удивленно посмотрела на него, пожал плечами и признался: — Приятно для разнообразия иметь возможность спасти тебя, а не просто появиться после того, как ты уже спасла себя сама.

Валери испуганно рассмеялась, но тут он схватил ее за руки и поднял на ноги.

— Спасибо, — вздохнула она, обнимая его за талию и кладя голову ему на грудь. — Ты мой герой.

— Хм-м, — с сомнением протянул Андерс, а затем подвинул ее назад, чтобы поцеловать в нос. Криво усмехнувшись, он заметил: — Похоже, у тебя есть склонность к неприятностям.

— На этот раз это была не я. Это Рокси. Рокси! Валери напряглась, ее глаза расширились от беспокойства. — Он сказал, что убил ее, но мне показалось, что она лаяла.

— С ней все в порядке, — быстро заверил ее Андерс. — Она в доме. Она поднялась в спальню и разбудила меня. Так я понял, что ты в беде. Тебя с ней не было. Так что я пришел искать тебя.

— О, — Валери обмякла, но покачала головой. — Я не знаю, как она попала в дом. Я видела ее в гараже, но когда я пришла, ее там не было, и он схватил меня.

— Есть дверь между гаражом и прачечной. Он, должно быть, открыл ее и заманил ее в гараж, а потом и в дом, а потом закрыл за ней, чтобы подождать, пока ты ее догонишь, — сказал Андерс.

— О, — вздохнула Валери, и проследила за взглядом Андерса, когда он вдруг напрягся и посмотрел в сторону дома. Она увидела, как открылась входная дверь, а затем выбежала Рокси. Люциан и Ли медленно последовали за ними, когда Рокси поспешила к ним, счастливо виляя хвостом. Валери высвободилась из объятий Андерса и, подбежав к собаке, присела на корточки.

— Хорошая девочка, — сказала она, массируя щеки и шею. — Молодец, что позвала Андерса. Да, — похвалила она и выпрямилась, когда к ним подошла другая пара.

— Игорь? — спросил Люциан, зевая и потирая рукой широкую голую грудь. Мужчина, очевидно, только что встал с кровати. На нем были только зеленые клетчатые пижамные штаны, а его волосы стояли дыбом.

Андерс кивнул. Люциан посмотрел на крупного мужчину с деревянным колом из подсолнуха, торчащим из его груди, и прокомментировал: — Ну, это вносит разнообразие по сравнению со старыми маргаритками.

Ли поцокала языком и проскользнула мимо Люциана, чтобы лучше рассмотреть мужчину. Покачав головой, она сказала: — Тебе обязательно было использовать именно подсолнечный? Я любила этот кол, и он у меня единственный. Надо было использовать один из кольев для лягушек. У меня их три.

— Я запомню это на будущее, — весело сказал Андерс.

Люциан обнял Ли и на мгновение прижал к себе. — Я позвоню ребятам, чтобы они забрали его. Они могут забрать и твой кол, прежде чем заберут его… Я прикажу смыть с него кровь, — добавил он, когда Ли скривилась от отвращения.

— Может быть, нам стоит вынуть его прямо сейчас? — предложил Андерс. — Если мы задержимся, он может не выжить, а нам все еще нужна информация. Мы даже не смогли узнать имя его босса.

— Эмброуз, — объявила Валери.

Андерс удивленно посмотрел на нее и покачал головой. — Черт возьми, женщина, ты была с ним в гараже всего несколько минут. Как ты это из него вытянула?

— Мое природное обаяние? — предложила она с усмешкой.

— Ты случайно не выяснила, что они сделали с женщинами? — спросил Люциан.

Улыбка исчезла с лица Валери, и она покачала головой. — Нет. Боюсь, что нет.

— Думаю, тебе лучше вынуть его прямо сейчас, — предложил Люциан, не слишком довольный тем, что им придется это сделать.

Андерс ничуть не обрадовался, когда наклонился, чтобы схватить деревянный кол и вытащить его из груди мужчины. Когда Ли поморщилась, увидев окровавленный кончик, он сказал: — Он будет как новенький.

— Хорошая мысль, — сказал Люциан. — Я присмотрю за Игорем, пока ты будешь это делать.

Андерс поднял брови. Очевидно, он имел в виду «позже», но кивнул и направился к гаражу со словами: — Я отлучусь только на минутку.

Покачав головой, Ли повернулась и поцеловала Люциана в щеку. — Я позвоню Мортимеру. Мне все равно надо проверить близнецов.

— Спасибо, дорогая, — сказал Люциан, провожая ее взглядом. Как только она скрылась в доме, он обернулся и посмотрел на Валери. — Ну и что? Когда ты хочешь, чтобы тебя обратили?

— Я не соглашалась оборачивать, — изумленно вскрикнула Валери.

— Нет, но согласишься на это, — сказал он, пожимая плечами.

— Что заставляет тебя так думать, что? — осторожно спросила она.

— Потому что, если ты этого не сделаешь, мне придется стереть твои воспоминания и вернуть тебя в твою жизнь, а мы оба этого не хотим, — просто сказал он.

— Андерс сказал, что у меня будет время решить, — запротестовала Валери, а потом нахмурилась и добавила: — И что ты имеешь в виду, говоря, что никто из нас этого не хочет? Почему тебя это волнует?

— Ты спасла мою жену и детей, Валери. И Ли обожает тебя. Ты теперь член семьи.

— О. — Она в замешательстве уставилась на него, не понимая, что он имеет в виду.

— Я серьезно, — твердо сказал он. — Вивьен решила, что это так, значит это так. Она будет разочарована, если ты не станешь одной из нас, а я не позволю ей разочароваться.

Валери слегка нахмурилась. Последняя часть прозвучала как угроза.

— Что касается Андерса, то у тебя есть время принять решение, — продолжил Люциан. — Зачем тебе время? Наночастицы сделали вас парой, вы созданы друг для друга.

— Ты говоришь так просто об этом, — устало сказала она.

— Все очень просто. Не усложняй ситуацию.

— Отлично, наночастицы поставили нас в пару. А как же любовь? — спросила она.

Люциан нетерпеливо заерзал. — Он тебе нравится?

— Да, — призналась она.

— Ты уважаешь его?

Она кивнула.

— Доверяешь ему?

— Конечно, — без колебаний ответила она.

— Мне не нужно спрашивать, хочешь ли ты его сексуально.

Валери вспыхнула и вздернула подбородок.

— Все эти вещи вместе составляют любовь, — заверил ее Люциан. — Осознаешь ты это или нет, но ты уже любишь его.

Валери сглотнула, в глубине души понимая, что он прав. Она закусила губу, а потом выпалила: — Но любит ли он меня?

— Ах, — кивнул Люциан. — Так вот в чем дело? Он еще не сказал этого.

Валери вздохнула и отвернулась, бормоча: — Когда он попросил меня стать его спутницей жизни, он продолжал говорить о поиске мира и возможности расслабиться и быть в мире самим собой. Это был мир, мир, мир, — добавила она с разочарованием и посмотрела на Люциана, сузив глаза, когда заметила, что его губы подергиваются. Если бы он засмеялся над ней, она бы не выдержала…

— Разве ты не чувствуешь себя с ним в мире? — спросил он и добавил: — Я имею в виду, когда тебе не жарко.

— Да, но…

— Но ты хочешь услышать, что он любит тебя, — сказал Люциан и пожал плечами. — Тогда, полагаю, тебе придется спросить его самого.

— Спросить, любит ли он меня? — с тревогой спросила она.

Люциан раздраженно вздохнул. — Ты смогла одолеть Игоря и заколола его, спасая себя и шесть других женщин.

— Четыре, — с несчастным видом поправила она. — Двое умерли, не забывай.

— А потом, — продолжал он, не обращая внимания на ее слова. — Ты напала на Эмброуза и спасла мою жену и еще не родившихся близнецов, разбив фургон, в котором вы находились, и несколько раз ударив его по голове, пока не прибыла помощь. Ты же не трусиха, Валери, так что перестань вести себя так. Спроси его. И когда он скажет, что любит тебя, я лично прослежу за обращением и заплачу за свадьбу. С этими словами он повернулся и зашагал к дому.

Валери удивленно посмотрела ему вслед, потом повернулась и посмотрела на Игоря. — Эй! Что насчет…

— Андерс присмотрит за ним, — ответил Люциан, не замедляя шага.

Валери оглянулась как раз вовремя, чтобы увидеть Андерса, выходящего из гаража. Она поняла, что Люциан услышал его приближение.

— Почти все вышло, — сказал Андерс, подходя к ней. — Я возьму его сегодня вечером домой, быстро отшлифую и перекрашу для Ли. Все должно быть хорошо.

— Мы едем к тебе сегодня вечером? — удивленно спросила она.

Андерс опустил руку, держа в пальцах кол. С торжественным выражением лица он сказал: — Но я думаю, тебе лучше остаться здесь. Думаю, так будет лучше, пока ты не примешь решение.

Валери нахмурилась. — Что ты имеешь в виду?

Андерс поморщился и отвел взгляд. — Ну, я тут подумал, что секс со спутницей жизни — это нечто умопомрачительное и захватывающее.

— Я заметила, — сухо призналась она, слегка наклоняясь, чтобы погладить Рокси, которая лежала рядом с ней, но теперь встала и прижалась к ее ноге.

— В таком случае, — мягко продолжал он, — я подумал, что будет лучше, если мы воздержимся от секса, пока ты не примешь решение.

Валери медленно выпрямилась и посмотрела на него. — Воздержимся?

— Да, — сказал он торжественно, а затем добавил: — Тебе нужна ясная голова, чтобы принять такое важное решение, и тебя не должны постоянно бомбардировать удовольствием, чтобы твое тело и разум не кричали об этом… ну, это просто может затуманить твои мысли, и задержать твое решение.

Валери нахмурилась. — Но…

— Это к лучшему, — добавил он торжественно.

Валери прищурилась. — Как долго мы должны воздерживаться?

— Как я уже сказал, пока ты не примешь решение, — ответил Андерс.

— А если это займет какое-то время? — спросила она.

— Тогда подождем немного. Годы, если понадобится, — заверил он ее. — Милая, я хочу, чтобы ты была счастлива, и тебя стоит ждать.

— Но я счастлива, когда мы… — покраснев, она оборвала себя и сказала вместо этого: — А если я решу, что хочу быть твоей спутницей жизни?

— Тогда я сорву с тебя одежду и буду заниматься с тобой любовью, пока ты не устанешь, — сказал он, как будто они обсуждали погоду.

— А если я решу, что не хочу рисковать твоей жизнью? — спросила она.

На его лице отразилось разочарование. — Валери, здесь нет никакого риска. Наночастицы не ошибаются. Это верная ставка. Единственная игра, где нельзя проиграть. Все, что нужно сделать, это быть готовым принять подарок, который они предлагают нам.

Валери молча смотрела на него. Как и Люциан, он говорил так просто. Наночастицы решили. Это был свершившийся факт. Бла бла бла. Мужчины иногда бывают такими придурками. Ей нужно больше, чем…

Стон Игоря привлек ее внимание, она посмотрела вниз и ахнула от удивления, когда Андерс снова вонзил в него кол.

— Андерс, он нужен нам живым, — запротестовала она, протягивая руку к покачивающемуся колу, торчащему из груди мужчины.

— Я выну его через минуту, — сказал он, отводя ее руку. — Если он стонет, значит, выздоравливает. Я просто хочу немного его задержать. По крайней мере, пока ты здесь.

Как будто его слова вызвали их в воображении, звук автомобиля привлек внимание Валери к темному внедорожнику, приближающемуся к дому. Мортимер и Брикер приехали забрать Игоря, догадалась она, когда они припарковали машину рядом с машиной Андерса и вышли.

— Наконец-то мы узнали имя нашего пленника, — с улыбкой объявил Мортимер, ведя Брикера к ним.

— Эмброуз, — сразу ответил Андерс.

Улыбка исчезла с лица Мортимера, на губах появилось удивленное «О». — Откуда, черт возьми, ты знаешь?

— Валери получила это имя от Игоря, — весело сказал Андерс.

— Ах. — Мортимер взглянул на мужчину, лежащего на дорожке, потом оглянулся и встретился взглядом с Валери… ты узнала о девочках?

— Нет, — призналась Валери, нахмурившись. — А вы?

— Да, конечно. — Мортимер снова улыбнулся. — Они живы и здоровы в доме в десяти минутах отсюда. Николас, Джо и Деккер уже едут туда. Они заберут их обратно к нам в дом, чтобы проверить, стереть воспоминания и отправить обратно в свою жизнь. На этот раз навсегда.

Валери со вздохом выдохнула, только сейчас осознав, что задержала дыхание. Она так волновалась, что Эмброуз, возможно, уже убил их.

— Нет. Он планировал убить только тебя, — сказал Мортимер, очевидно, прочитав ее мысли. — Ты была той, которая видела портрет. Никто из остальных не помнил ничего, что могло бы выдать его.

— Тогда зачем он вообще их взял? — нахмурившись, спросила Валери. — Насколько я понимаю, ему не нужно было брать их с собой, чтобы прочесть, ему просто нужно было подобраться поближе. Зачем рисковать и похищать их снова, когда он знал, что они не знают ничего, что могло бы указать на него пальцем?

Брикер поморщился. — У него странный образ мыслей. Он считал вас, дамы, своей собственностью.

— Ты имеешь в виду его скот? — мрачно спросила Валери.

— В общем, да, — извиняющимся тоном признал Брикер и пожал плечами. — Он хотел, чтобы вы все вернулись туда, где, по его мнению, вам место.

— Чтобы он мог продолжать питаться нашей кровью, пока мы не умрем? — предположила Валери, прищурившись.

Брикер кивнул.

— Боюсь, что так, — с отвращением пробормотала Валери.

— Вы выяснили, как он связался с женщинами? — спросил Андерс. — Как он узнал, что у них нет семьи, и выбрал их?

— Ах да, — кивнул Мортимер. — Валери, насколько я понимаю, ты собиралась работать в клинике?

— Клиника? — спросил Андерс, взглянув на нее.

— В колледже есть учебная больница для животных, в основном ветеринарная клиника для студентов, чтобы оттачивать свои навыки. Студенты выполняют процедуры, но они контролируются преподавательским составом, который может вмешаться, если возникнет внештатная ситуация. Я собиралась работать там пару дней в неделю, чтобы оттачивать свои навыки и практиковать пару новых методов, которые я надеялась изучить на своих курсах в этом году, — объяснила она. — В тот день, когда меня похитили, я была в больнице.

Мортимер кивнул. — Там он находил своих жертв. Он там работает. Синди, Лора и Кэти по той или иной причине приводили своих питомцев в больницу, и он воспользовался случаем, чтобы задать вопросы и узнать, являются ли они для него потенциальными жертвами. Он встретил Билли в книжном кафе, когда был в книжном магазине. Он завел с ней разговор, узнал, что она одна, и никого не будет волновать, если она пропадет… — пожал плечами он.

Андерс нахмурился и повернулся к Валери: — Но ты же видела Синди в той клинике, куда мы ходили. Зачем ей ходить в оба места?

— Она, наверное, отвезла кошку в больницу на стерилизацию, — мрачно предположила Валери. — Самое большое преимущество клиники в том, что они не берут столько за такие процедуры. Вот как они поощряют людей приводить своих животных. Но для длительного лечения, ежегодных прививок, таблеток от блох и так далее, им понадобится постоянный ветеринар.

Валери помолчала, потом взглянула на Мортимера и покачала головой. — Я не видела его в больнице. Я говорила с женщиной, а не с Эмброузом.

— Он подслушивал. Поймал часть и получил остальную информацию, которую он искал от твоего интервьюера. Очевидно, ты сказала ей, что у тебя есть клиника в Виннипеге и ты здесь временно?

— Да. — Она кивнула, а затем скривился. — Я сказала ей, что у меня здесь нет ни семьи, ни друзей, так что я могу работать сверхурочно, если они захотят.

— Так… его зовут Эмброуз как там дальше? — спросил Андерс. — И кто же он?

— Просто Эмброуз, — пожал плечами Мортимер. — Больше он ничего не помнит из своей земной жизни. И это может быть его фамилия. Он говорит, что это было на бейдже на его униформе.

— Униформа? — нахмурившись, спросил Андерс.

— Он был солдатом Первой мировой войны, — объяснил Брикер. — Он говорит, что его первое воспоминание — это как он просыпается посреди поля боя: повсюду взрываются бомбы, вокруг него мертвые тела, а какой-то немец, наполовину взорванный, лежит на нем и истекает кровью.

— Вот черт, — пробормотал Андерс.

— Что? — спросила Валери.

Вместо ответа Андерс вопросительно посмотрел на Мортимера. — Случайное обращение?

Мортимер кивнул. — Именно об этом мы и думаем. Он говорит, что помнит, как столкнул с себя немецкого солдата и с трудом поднялся на ноги. Голова болела, он нащупал ее, она была очень мягкой, то ли наполовину вдавленной, то ли сдутой ветром. Он чувствовал головокружение и боль в голове и животе. Он потерял сознание, а когда проснулся, то сосал открытую рану другого солдата и чувствовал себя гораздо лучше. Чем больше было крови, тем лучше он себя чувствовал, а потом рана, казалось, зажила сама собой. Он понял, что он вампир и с тех пор жил как вампир одиночка, используя все, что он смог найти по этому вопросу, в качестве руководства.

— Что было нелепыми фантазиями вроде Дракулы и тому подобного, — с отвращением заметил Брикер.

— И он так и не вспомнил свою жизнь до того, как очнулся на поле боя? — спросил Андерс, скривив губы, — и он никогда не возвращался к ней?

Мортимер покачал головой. — Он говорит, что нет.

— Это вообще возможно? — спросила Валери. — Я думал, наночастицы все чинят.

— Да, и они, очевидно, восстановили нанесенный физический ущерб, но если рана на голове была достаточно серьезной… Он поджал губы. — Возможно, наночастицы не смогли восстановить память из разрушенного вещества мозга.

— Полагаю, это возможно, — задумчиво произнес Андерс, а затем вздохнул и пожал плечами.

— Подождите… — сказала Валери, нахмурившись. — Я понимаю, что наночастицы починили его, но я не уверена, что понимаю, как, по-вашему, наночастицы вообще туда попали.

Она переводила взгляд с одного мужчины на другого и неуверенно спросила: — Ты думаешь, что солдат, который истекал кровью, был бессмертным и что наночастицы были переданы ему таким образом? Что они попали в его раны и просто… атаковали его как вирус или что?

— В раны, а может быть и в рот. Но да, вероятнее всего, именно это и произошло, — сказал Мортимер.

— Это часто случается? — удивленно спросила она.

— Я слышал только об одном подобном случае, — сказал Брикер и, подняв брови, посмотрел на остальных.

— Элви — единственная, кого я знаю, — тут же ответил Мортимер.

— Я тоже, — согласился Андерс. — Но это не значит, что таких, как они, больше нет.

— Кто такая Элви? — с любопытством спросила Валери.

— Она спутница жизни Виктора, — сказал Андерс и добавил: — Виктор — брат Люциана.

— И ее случайно обратили? — завороженно спросила Валери.

— Это долгая история. Потом расскажу, — тихо сказал Андерс.

— Значит, он проснулся посреди зоны боевых действий, вампир, не помнящий своего прошлого, и сумел прожить незамеченным почти сто лет?

— Похоже на то, — согласился Мортимер и покачал головой. — Ему повезло, что он все это время не попадался нам на глаза.

— Еще бы, — пробормотал Брикер.

— А Игорь? — спросил Андерс, глядя на человека, все еще лежащего на земле. Заметив торчащий из груди кол, Андерс нахмурился, но не стал его вытаскивать.

— Его зовут Микки Грин, — сказал Мортимер. — Эмброуз познакомился с ним в баре шесть или семь месяцев назад; он понравился ему, решил, что из него выйдет хороший лакей, и обратил его. Он посмотрел на подсолнечный кол, торчащий из груди Игоря или Микки Грина, — и уточнил: — Как давно его закололи?

— Я вставил кол на место как раз перед тем, как ты свернул на подъездную дорожку, потому что он стал поправляться, — признался Андерс, протягивая руку к подсолнечному колу.

— Мы вытащим его, как только закуем его в цепи во внедорожнике, — сказал Мортимер, останавливая его. — Он большой парень. Так безопаснее.

— Я сказал Ли, что почищу кол для нее. Большая часть крови смывается, но дерево на кончике немного запачкано и нуждается в небольшой шлифовке.

— Мы позаботимся об этом в доме, — заверил его Мортимер, а затем добавил: — Кстати говоря, я полагаю, что мы уже должны посадить его во внедорожник и отвезти туда. У нас есть хорошая камера, ожидающая его рядом с Эмброузом. Эти двое могут быть соседями, пока совет не решит, что с ними делать.

Андерс кивнул. — Я провожу Валери внутрь и скажу Люциану, что ты здесь. Может ему нужно поговорить с тобой.

Не дожидаясь ответа Мортимера, он схватил Валери за руку и потащил к входной двери. Рокси лежала в тени неподалеку, наблюдая за ними, но теперь встала и последовала следом.

Валери позволила Андерсу отвести себя к дому, но мысли ее лихорадочно метались. «Он планировал проводить ее, рассказать Люциану о мужчинах, а затем оставить ее и вернуться к себе домой… а она этого не хотела. Она хотела… на самом деле, Валери не была уверена, чего хочет. Но она знала, чего не хочет, — чтобы ее оставили здесь одну, без него. Но она не знала, что делать. Он был полон решимости о том, что ей нужно время на обдумывание и принятия решения, и…» — открывшаяся входная дверь отвлекла ее, и Валери взглянула на нее, когда Люциан вышел.

— Мортимер и Брикер получили кое-какую информацию от Эмброуза, — объявил Андерс, замедляя шаг, когда мужчина закрыл дверь. — Но я позволю им рассказать тебе об этом. Они будут разочарованы, если я украду их сенсацию.

Люциан кивнул, но его взгляд скользнул с Андерса на нее. Поравнявшись с ними, он замедлил шаг и хмуро посмотрел на Валери. — Ты все еще не спросила?

Не дожидаясь ответа, он просто покачал головой и направился к подъездной дорожке.

— Спросила меня о чем? — спросил Андерс, с любопытством глядя на нее.

Валери поколебалась, а потом просто выплюнула. — Ты любишь меня?

Андерс замер, его дыхание прервалось на долгом выдохе. Потом он просто стоял и смотрел на нее, пока Валери не начала беспокоиться, что ответ будет «Нет», и он не хочет в этом признаваться.

— Если нет, просто скажи… — начала она с тревогой, но так и не закончила, потому что его губы неожиданно оказались на ее губах, и он поцеловал ее.

Валери быстро забыла об Игоре, о том, любит ли ее Андерс и обо всем остальном. Когда он прервал поцелуй и мгновение спустя поднял голову, она протестующе застонала, а затем открыла глаза, когда он сказал: — Я люблю тебя.

— Правда? — с удивлением спросила она, и улыбка тронула ее губы.

— Конечно, да. Ты идеальна. Как я могу не любить тебя?

— Я не идеальна, — сразу сказала она.

— Ты идеально подходишь мне, — заверил он ее. — Ты красивая, сексуальная, умная, храбрая… Он покачал головой. — Ты — все, чего я хотел, и даже больше, Валери. Я счастлив, когда я с тобой. Я люблю тебя.

— О, — вздохнула она и положила голову ему на грудь, — Люциан тоже думает, что я люблю тебя.

— Отлично, — сухо сказал Андерс. — А ты как думаешь?

Отстранившись, она встретилась с ним взглядом и торжественно сказала: — Думаю, он прав. Я тоже тебя люблю, Андерс.

Он на мгновение закрыл глаза, словно смакуя эти слова, затем снова открыл их и осторожно спросил: — Так ты согласишься стать моей спутницей жизни?

— Очевидно, я уже твоя спутница жизни, — сухо сказала она. — Но если ты имеешь в виду, соглашусь ли я быть обращенной, выйти за тебя замуж и провести остаток наших очень долгих жизней вместе, то мой ответ «Да». Я согласна.

Она мельком увидела ухмылку на его лице, но затем ахнула, когда он подхватил ее на руки и пошел, говоря: — Давай, Рокси.

— Подождите! Что ты делаешь? — воскликнула Валери, хватая его за плечи.

— Я отвезу тебя в мой… наш дом, — поправился он и напомнил ей: — Я обещал, что если ты согласишься, я сорву с тебя одежду и буду заниматься с тобой любовью до тех пор, пока ты не перестанешь стоять, и я намерен сдержать свое обещание. Но не здесь.

— Нет, определенно не здесь, — согласилась Валери, покраснев. Она не была тихой, когда он занимался с ней любовью. Кроме того, ей нравилась мысль, что он будет принадлежать только ей.

Когда Андерс остановился возле своего внедорожника, Валери взялась за ручку двери и открыла ее.

— Вот видишь, ты само совершенство, — усмехнулся Андерс, усаживая ее на пассажирское сиденье. — Мне даже не пришлось спрашивать. Мы — хорошая команда.

Валери покачала головой и рассмеялась.

Улыбнувшись, Андерс отступил назад и, взглянув вниз, сказал: — Внутрь, Рокси.

Собака тут же вскочила и устроилась на полу между ног Валери, как тогда, когда ее привезли из Кембриджа. Она улыбнулась собаке, когда Андерс неожиданно наклонился к ней. Его губы скользнули по ее губам, а затем он прошептал: — Ремень безопасности, — прежде чем закрыть дверь.

Валери застегнула ремень безопасности и увидела, что Андерс обошел машину, чтобы сесть рядом с ней, пристегнуть ремень и завести внедорожник.

Андерс потянулся к переключателю передач, но остановился, увидев, что она просто сидит и улыбается ему. Наклонив голову, он спросил: — Что?

— Ты ведь понимаешь, что это безумие? — весело спросила Валери. — Мы знакомы всего несколько дней.

Андерс закрыл дверь и неуверенно посмотрел на нее. — Испугалась?

— Немного, — призналась она.

— Передумала?

— О, нет, определенно нет, — со смехом заверила она его.

Расслабившись, он наклонился через открытое пространство между ними, чтобы быстро поцеловать ее, но когда он снова начал выпрямляться, она обхватила его лицо руками и прошептала: — Я люблю тебя

— И я люблю тебя, — заверил он ее, а затем поцеловал снова, на этот раз медленным, мягким, сладким поцелуем, который заставил их обоих жаждать большего. Приподняв бровь, он спросил: — Домой?

— Домой, — согласилась она.

Андерс включил передачу, и Валери повернулась, чтобы посмотреть в окно на их будущее… вместе.

Загрузка...