— Дорогая, я только сегодня получила твое письмо. Я не помню, писала тебе или нет, что Робу Фриланду удалось отправить детей на две недели под Монреаль. Они будут обучаться верховой езде. Дядя Мик собирается устроить и здесь нечто подобное.
— Вот здорово! — Эбби разделяла радость сестры. — Элейн, а то жуткое письмо…
— Да, оно совершенно ужасное, — мягко перебила Элейн, — и не потому, почему ты думаешь. Я бы хотела посидеть с тобой и поговорить по душам. Мне без тебя скучно. Но в письмах всего не напишешь. Пожалуй, это одна из причин, по которой мы с Полом не нашли общего языка.
— Элейн, я не думала…
— Дорогая, дай мне сказать, а то мы с тобой будем ходить вокруг да около, — умоляющим тоном прервала Элейн. — Конечно, я расстроилась, когда Пол расстался со мной. Но сейчас мне кажется, что все мои чувства к нему возникли из-за той тяжелой ситуации, в которую мы попали. Судьба свела нас в тот момент, когда эмоционально я была не в силах поддерживать такие отношения.
— Но он же был тебе нужен! — возразила Эбби. Ее разум отказывался воспринимать услышанное.
— Нет, не был, и никто не подошел бы мне в то время, — вздохнула Элейн. — Мне тогда были нужны профессиональные советы. Пол — благородный и заботливый человек, потому и вызвал во мне особое чувство к нему. Боже мой, я заманила его в ловушку!
— В ловушку? — Эбби не верила своим ушам.
— Эбби, его встреча с Дженнифер Брэдли была удачей для нас обоих. Надо реально смотреть на вещи.
— Элейн, ты знала ее имя? До того, как я поступила к ней на работу?
— Да, знала.
— Тогда почему же, когда я впервые написала тебе о работе…
— Да, дорогая. Я тотчас узнала это имя, — призналась Элейн.
Голос сестры смутил Эбби.
— Я действительно села и решила написать тебе, кто она такая. Но потом передумала. Эбби, дорогая, это была твоя первая работа. Ты и мечтать о ней не смела. Я до смешного старалась тебя оберечь, мне не хотелось, чтобы ты ощутила хоть какую-то неловкость, и решила скрыть от тебя правду. А когда получила письмо, то поняла, что это глупо и что я виновата. — Элейн застонала. — Я и не подумала, что ты совсем взрослая и умная девушка и наверняка переживаешь из-за меня.
— Элейн, не будь идиоткой. Я… Черт побери, я не знаю, что сказать! Мне казалось, ты всю жизнь будешь страдать из-за предательства Пола, хотя я чувствовала, что ты счастлива в Канаде.
— Ты даже не можешь представить, как я счастлива!.. О, Эбби, я готова убить себя за то, что заставила тебя напрасно беспокоиться!
— Ну, не стоит так переживать. Но если бы ты не поленилась написать обо всем подробно… Нет, все равно лучше просто посидеть и поболтать. Год назад я пыталась что-нибудь придумать и навестить тебя. — Эбби вздохнула. Ей бы пришлось копить деньги на эту поездку целую вечность. Но так отчаянно хотелось посидеть с Элейн и поговорить начистоту.
— Как насчет Рождества? — спросила Элейн дрогнувшим голосом.
— Дорогая, но за такой короткий срок я не соберу денег. — Взволнованная отчаянием в голосе сестры, Эбби пыталась говорить легко и весело.
— В этом нет нужды. Вот черт, я всегда делаю не то! Роб заплатит за твой билет. Так что ты будешь нашим рождественским подарком.
— Роб? — спросила Эбби. — Школьный доктор?
— Эбби, я упоминала о нем в письмах довольно часто. Всякий раз я пыталась рассказать, какой он замечательный человек, но… Мне казалось, это излишняя сентиментальность, и я не решилась.
— Элейн, а сколько ему лет?
— Тридцать. А что?
— Он детский врач?
— Да. А что?..
— Элейн! Я точно помню, что ты мне писала о педиатре, но о старике, очень приятном.
— Эбби, так то был Роберт Тернер. Несколько лет назад он ушел на пенсию. И Роб занял его место. О, черт, действительно, Роберт и Роб!
— Ну, точно, ты идиотка. Из твоих писем было ясно, что он для тебя значит очень многое. Но я понятия не имела, что это — тридцатилетний мужчина, и даже мысленно не пыталась соединить вас.
— Ох, Эбби! Лучше я передам трубку Робу, а сама пойду и постучусь своей тупой головой о стену!
— Привет, Эбби! — В трубке раздался смех и голос с канадским акцентом: — Это Роб Фриланд. В скором будущем твой зять.
— Привет, Роб, — радостно ответила Эбби. — Надеюсь, ты понял, что я принимала тебя за седовласого почтенного джентльмена?
— Ну, ты скоро приедешь и убедишься, что это совсем не так. Приезжай на Рождество, — засмеялся Роб. — Надеюсь, никаких проблем? Свадьба века не состоится, если не будет главного подарка.
— Не беспокойся, — пообещала Эбби, сразу почувствовав к нему расположение. — Меня ничто не остановит! Я так счастлива за вас обоих!
— Спасибо! Я рад, что мы поговорили, — сказал он совершенно серьезно. — Я знаю, как тяжело вам с Элейн жить так далеко друг от друга. И хочу, чтобы ты знала, что, пока я рядом, ничего плохого с твоей сестрой не случится. Я люблю ее и надеюсь прожить с ней всю свою жизнь.
Разговор с сестрой вертелся в голове у Эбби весь следующий день, и время от времени в ее душе поднималась такая радость, что она и себя чувствовала счастливой, когда думала об Элейн.
Конечно, она счастлива! Эбби отодвинула бумаги, над которыми сидела. Признаться, какое-то время у нее все шло не так. Но это уже позади. Вопреки ее мрачным ожиданиям Макс успешно выполнил свое хвастливое обещание и довел контракт Аманды Морисон до конца в соответствии с проектом. И, слава богу, он, кажется, утратил всякий интерес к Эбби и перестал приставать.
Работа ее шла хорошо. С тех пор, как Питер вернулся, ей поручили еще два проекта, сравнительно небольших, но полностью самостоятельных. И она с ними успешно справилась.
— Войдите! — отозвалась Эбби на негромкий стук в дверь ее кабинета. — Джули, ну зачем ты таскаешь такие тяжести? — Она вскочила и кинулась к миниатюрной блондинке, вносящей в кабинет гору альбомов с образцами.
— Сегодня не мой день! — простонала Джули, обрушив свою ношу на стол, и плюхнулась в кресло. — Половина сотрудников слегла с гриппом, а тут еще щит управления вышел из строя, неполадки с кабелем. — Она игриво посмотрела на Эбби. — Единственное, что может меня спасти от нервного срыва, — это крепкий кофе.
— Кофе будет немедленно, — пообещала Эбби.
Когда она только пришла сюда работать, то и понятия не имела, как велика роль управляющего делами фирмы. И очень скоро узнала, как обманчива эфемерность девушки, чьи руки держат бразды правления всей компании, и, на первый взгляд, без всяких усилий.
— Питер сказал, что ты намерена изучить все эти образцы, — кивнула Джули на гору альбомов, и лицо ее засияло, когда Эбби протянула ей кофе.
— Да. Но незачем было тащить их сюда. Я бы сама спустилась вниз, если бы ты позвонила. — Эбби прервала себя и улыбнулась: — Хотя да, ведь телефон не работает!
— Совершенно верно, — вдохнула Джули, берясь за чашку. — Как мне не хватало кофе! Можешь себе представить, в последние дни кручусь, как белка в колесе. Да, пока не забыла. Завтра с утра общее совещание.
Эбби отхлебнула из своей кружки, пытаясь скрыть удивление. Обычно собрания проходили в последнюю пятницу каждого месяца.
— Вообще-то это придумала Дженнифер. Вчера вечером она попросила предупредить.
На этот раз Эбби не удержалась.
— А как Дженнифер? — робко спросила она.
— Прекрасно. На самом-то деле — она наверху блаженства. Я знаю, что до завтрашнего собрания ты сохранишь в секрете то, что я скажу тебе. Просто никак не могу удержаться: она в положении.
— Здорово! — воскликнула Эбби, а потом добавила: — С ней все в порядке? Я имею в виду ее неожиданный отъезд.
— Нет, все нормально. Бедная Дженнифер, они с Полом с первого дня женитьбы очень хотели ребенка. Но когда она забеременела, то стала вести себя как-то странно. В первые два месяца Дженнифер плохо себя чувствовала, без всяких на то причин слишком беспокоилась, что может случиться выкидыш. — Джули отпила еще кофе и вздохнула. — Ты ведь недавно ее знаешь и, может, не заметила, что перед отпуском она была сама не своя.
Нет, Эбби, конечно, заметила, и сейчас гора свалилась у нее с плеч.
— Во всяком случае, завтра она всех собирает. Будет обсуждать планы. — Джули взглянула на часы и поднялась. — Кстати, не коснутся ли эти планы нашего божественного Макса? Ах да, Макс! Эбби, ты получила его послание?
Эбби покачала головой. Она не видела Макса и не слышала о нем дня два, что, в общем-то, позволило ей немного расслабиться.
— Он звонил, перед тем как появился инженер, отключивший все телефоны, — простонала Джули. — Я просила Салли передать тебе.
— Если это насчет рисунков для американского журнала…
— Нет, это о том, что сегодня вечером ты вместе с ним обедаешь у Морисонов, — взволнованно сообщила Джули. — Он забыл тебе про это сказать, когда видел в последний раз.
Лицо у Эбби вытянулось:
— Лучше, если бы и ты забыла.
Джули засмеялась:
— Вряд ли тебе стало бы легче. Потому что во второй части послания сказано: он заедет за тобой в восемь!
— Но у меня могло быть уже что-то назначено на это время. И чего ты смеешься?
— О, никогда бы не подумала, что встречу женщину, которая так отнесется к перспективе провести вечер в компании восхитительного Макса!
— Ах, но ты забыла о том, что там будет не менее восхитительная Аманда! — улыбнулась Эбби. — Хотя, наверное, стоит пойти и посмотреть, как она станет вести себя с нашим карикатуристом в присутствии мужа.
— А что, она такая, да? — засмеялась Джули, стреляя глазами.
Опасаясь сказать что-то лишнее, Эбби только покачала головой:
— Да нет, просто я ехидничаю. Но ты же знаешь, Макс — мастер флирта, да и она ему не уступит.
— В нем раздражает то, что он очень тщательно выбирает объект для флирта, — весело засмеялась Джули, направляясь к двери. — Я думаю и ты заметила, что он флиртует с теми, кого не опасается. Именно поэтому он и бровью не повел в мою сторону. Он отлично понимает — только помани — и я побегу за ним! Ладно, спасибо за кофе и желаю хорошо отдохнуть сегодня вечером!
— Приношу извинения, что так поздно сообщил тебе, — сказал Макс. Он выглядел усталым, когда заехал за ней вечером. — Джек Морисон позвонил на прошлой неделе, но у меня совсем выскочило из головы.
— Не стоит беспокоиться, — сказала Эбби, и чопорность ее тона свидетельствовала о том, как неловко она себя при нем чувствует. И так было всегда, напомнила она себе.
Макс равнодушно взглянул на нее, помог сесть в машину, и, пока они не выехали на дорогу, никто не нарушал молчания. Потом Макс заговорил:
— У тебя новая прическа.
— Я часто так причесываюсь вечером, — сказала она, раздражаясь безразличием его тона и злясь на себя, что так трудилась над прической. — А куда мы едем?
— В Гладстоунз, — ответил Макс.
Ее сердце оборвалось. Эбби никогда не слышала про это место и подумала, что надо было одеться понаряднее, а не в простое итальянское шелковое платье. И она еще сильнее разозлилась на себя, что из-за этого у нее пропала уверенность в себе. К тому же и Макс пребывал сегодня в дурном настроении.
— Хорошо, если бы обед не затянулся. — После долгого молчания, уже ставшего похожим на враждебность, сказал Макс. — Мне завтра утром на самолет.
— Да, — согласилась Эбби, — и у меня с утра работа, а в выходные назначена встреча. — Это было неправдой, но, подумав о предстоящем вечере в обществе Макса, пребывающего в дурном расположении духа, Эбби вдруг почувствовала себя неуютно.
— Сегодняшний вечер был единственно свободным на этой неделе. А сэр Джек снова уезжает после выходных, и выбора не было. Но ты отнесись к этому как к служебной необходимости. Морисоны просто хотели выразить нам свою признательность за Ричмонд.
— Если дело только в этом, — ответила Эбби, понимая, что так оно и есть, — вряд ли именно меня им следует поить и кормить. Это же работа Питера.
— Бедняжка Питер! Я уверен, он никогда не простит нам, что мы собрали урожай с поля его таланта. О, прекрасно! Можно припарковаться прямо у дверей, — сказал Макс, поворачивая на стоянку.
Морисоны сидели в баре ресторана. Аманда первой увидела их, когда они раздевались, и, вскочив со стула, с радостным возгласом кинулась к Максу, схватила его за руку и потащила к ожидавшему мужу.
Эбби сняла пальто и взмолилась про себя, чтобы сэр Джек Морисон не оказался ревнивым, и этот вечер не оказался бы совсем кошмарным.
Сэр Джек, симпатичный мужчина, с улыбкой ждал, когда гости подойдут к нему. Он был из тех, кто на фотографиях получается хуже, чем в жизни. Высокий — не меньше шести футов, стройный, привлекательный, несмотря на седину, ему ни за что нельзя было дать его шестидесяти лет. Но особенно удивило Эбби то, что он абсолютно спокойно, даже чересчур спокойно относился к экспансивности жены по отношению к другому мужчине.
— Ну, Джек, разве он не такой шикарный, как я говорила? — Аманда держала Макса за руку, а второй рукой потянулась к мужу.
— Да, он великолепен. Я всегда доверяю твоему вкусу, — пробормотал Джек Морисон, подмигнув. — Но я сомневаюсь, что молодой Брэдли остался бы доволен, если бы я согласился на такое определение, как «шикарный». Кроме того, я считаю, это слово больше подошло бы юной леди, с которой он приехал. — И так же игриво подмигивая, он протянул руку Эбби. — Несколько я понимаю, вы — Эбби.
— О, извините! — воскликнула Аманда. — Я забыла вас представить!
— Ничего страшного. Мы с Эбби вполне в состоянии представиться сами, — засмеялся Джек, почтительно склоняясь к руке девушки. — Джек Морисон. Или просто Джек.
Приятный доброжелательный человек, решила Эбби с облегчением, наблюдая, как мужчины обмениваются рукопожатиями. И это впечатление окончательно подтвердилось во время вечера. Да, в этот вечер Эбби пришлось пересмотреть некоторые свои прежние выводы и понять, что она была не во всем права.
Слова Джули о Максе и его методе флирта подтвердило то, что он сам пытался объяснить ей неделю назад. Эбби никогда не считала себя твердолобой или ханжой, но она осуждала Макса и Аманду, которые откровенно флиртовали при Джеке Морисоне. Но как бы Аманда себя ни вела с красивым гостем, всем было ясно, она самом деле ее внимание и каждое слово относились только к единственному мужчине, который ради нее вел себя абсолютно естественно, — к мужу.
— Я хотел бы поблагодарить вас за все, что вы сделали, — обращаясь к Эбби, сказал Джек, — пока его жена и Макс увлеченно рассматривали рисунки в блокноте, который он всегда носил с собой. — Знайте, что я высоко ценю огромную работу, выпавшую на вашу долю.
— Но всю работу выполнил Питер Симонс, — сказала Эбби чуть смущенно. — Все, что я сделала…
— О, вы сделали небывалое — нашли способ урезонить Аманду, — смеясь, прервал ее Джек.
— Но даже за это я не могу принять благодарность…
— По крайней мере, вы поняли, что мужчинам с Амандой справиться гораздо легче. С ними она ведет себя иначе, чем с женщинами. Вы нашли такого человека, как Макс, а он заставил ее вернуться к первоначальному проекту. Если бы я знал, что Питера Симонса не будет, я бы перестроил свои планы и сам бы следил за ходом работ.
— Короче говоря, — с несчастным видом сказала Эбби, — мне пришлось улаживать конфликт. Вы — преуспевающий бизнесмен, и вам, конечно, заметен недостаток профессионализма в моей работе, но я не в силах была заставить вашу жену согласиться с утвержденными планами, не прибегая к помощи извне.
— Прибегать к правовым нормам, как бы ни были они юридически точны, с моей женой, невозможно. И такие клиенты, как Аманда, чувствуют себя тем более уязвимыми, когда им приходится иметь дело с преуспевающими женщинами.
Эбби, широко раскрыв глаза, недоверчиво посмотрела на мужчину, сидевшего рядом с ней.
Он покачал головой и снисходительно улыбнулся:
— Я так и представляю себе, как вы стоите друг перед другом! Аманда видит преуспевающую деловую женщину, способную при малейшей возможности поставить ее на место, а вы, Эбби, — избалованную, самоуверенную клиентку, считающую вас молодой и неопытной.
— Боже мой! Так за что же вы благодарите меня? — спросила Эбби, пораженная подобной проницательностью незнакомого человека. И как же она сама до этого не додумалась?
— Эбби, я благодарю вас за то, что вы догадались, что нужен посредник, — тихо, с улыбкой сказал сэр Джек.
— О чем это вы шепчетесь? — капризно пропела Аманда.
— Мы тут обсуждаем карьеру Эбби, — ответил сэр Джек, похлопав девушку ладонью по руке. — Я уверен, она далеко пойдет.
— Я тоже, — кивнула Аманда, одарив ее дружеской улыбкой. — Макс говорил мне, что Эбби работает в компании его сестры совсем недавно — добавила она, — но совершенно блестяще владеет профессией. Его сестра обычно никогда не берет на работу сотрудников сразу после колледжа.
— Ты заставляешь ее краснеть, любовь моя. — Джек взял жену за руку. — Но я не сомневаюсь, что Макс прав. А теперь — кто еще хочет кофе?
Эбби, которая не раз бросала взгляд в сторону Макса, посмотрела на него снова.
— Еще кофе — было бы прекрасно! — улыбнулся он хозяину, но даже не взглянул на Эбби.
Они возвращались домой в полном молчании, и Эбби не решилась бы нарушить его, но ей нужно было кое-что сказать Максу.
Она заговорила бы раньше, но молчание Макса сковало ее — за весь вечер он ни разу не обратился к ней. Он смеялся, шутил с Морисонами, вспоминал с сэром Джеком деловые поездки по разным странам, но ей не сказал ни слова. Он, правда, внимательно слушал, что она говорила, как отвечала на вопросы, и это он рассказал Аманде о ее способностях. Впрочем, Аманде ничего не стоит и преувеличить…
Макс явно ее игнорирует, решила Эбби.
— Макс, я хотела бы с тобой поговорить, — сказала она, наконец, и вместо того, чтобы спокойно и эффектно преподнести свои слова, тут же выпалила: — Я понимаю, что тебе, может, сейчас неудобно… У тебя завтра самолет…
— Да, у меня завтра самолет, — кивнул он, но я с интересом тебя послушаю. — Они как раз подъехали к ее дому. — Ты здесь собираешься говорить? — спросил он, выключая мотор. — Или в более подходящих условиях? Допустим, за чашкой кофе?
— За чашкой кофе, — ответила Эбби и почувствовала, как ослабели ее колени, когда она выходила из машины.
Девушка велела себе успокоиться, но ноги по-прежнему дрожали. Она вставила ключ в замок, в сотый раз напоминая себе, что этот разговор — обычное дело для взрослых людей, которые не так поняли друг друга. И ей следует извиниться за свои ошибки.
— А мне здесь нравится, — признался Макс, переступив порог прихожей, а потом войдя в маленькую гостиную.
Она окинула взглядом привычные вещи и почувствовала удовольствие. Она увидела свой дом глазами другого человека.
— Но с твоей профессией было бы странно устроить из дома свалку.
— Кофе? — наигранно-весело спросила она, открывая белые двери столовой.
— Кофе, — кивнул Макс насмешливо и, выдвинув стул, уселся, не отрывая от нее холодного взгляда, наблюдая, как она двигается по кухне, как ставит на огонь кофейник.
— Эбби, — спросил он, — ты действительно хочешь мне что-то сказать? Или ты заманила меня, чтобы подурачить?
Она взяла поднос и подошла к столу.
— Нет, я скажу то, что обязана сказать. — Она опустила поднос на стол. — Хотя твое замечание вовсе не облегчает мою задачу.
— А с чего это я должен облегчать ее? — проворчал Макс.
— Ну, ради бога, Макс! Ты будешь меня слушать или нет? — Эбби отчаянно пыталась взять себя в руки.
— Если честно, я не очень уверен, что хочу слушать твои признания, — пробормотал он, наливая себе кофе. — Насколько я понимаю, ты собираешься мне в чем-то признаться, — сухо закончил он.
У Эбби все слова вылетели из головы, она тоже решила налить себе кофе и уселась напротив него.
— Макс, неважно, по каким причинам, но ты мне помог, когда я очень нуждалась в этом. Я тебе настолько благодарна, что ты не можешь даже себе представить… У меня было мнение… — Она вдруг замолчала, — ей так не хотелось извиняться за себя. Но пришлось:
— Слушай, я хочу извиниться перед тобой.
— Передо мной? — Макс с некоторым испугом посмотрел на нее. — Тебе есть за что извиняться? И ты действительно уверена, что обращаешься по адресу?
— Не перед Амандой же мне извиняться? — раздраженно бросила Эбби. — К счастью, у меня хватило ума не дать ей понять, что я неверно восприняла ваше поведение.
Макс допил кофе, поставил чашку на поднос. На его лице возникло странное выражение, когда он заговорил:
— Эбби, что за черт? Что за чепуху ты мелешь?
— Я говорю о том, как мне было стыдно, и как неловко я себя чувствовала сегодня вечером, когда увидела, что Джек Морисон абсолютно не реагирует на ваше поведение…
— Ты хочешь сказать, что, вопреки твоим ожиданиям, он не взбесился, и его не хватил апоплексический удар, когда он увидел, что его жена флиртует с другим мужчиной? — мрачно спросил Макс.
— Нет, я… Я думала, что вы оба будете вести себя в его присутствии совершенно иначе, — с несчастным видом призналась Эбби.
— Потому что ты думала: нам есть что скрывать, — холодно сказал он. — Как бы парадоксально это ни звучало, но бывает совершенно бесполый флирт между полами. Я уже пытался тебе это объяснить, но безуспешно. — И Макс сердито покачал головой. — Ради бога, Эбби, я не отрицаю, некоторые люди — настоящие собственники и не могут выносить даже безобидного флирта, такого, как этот.
— Макс…
— Я не закончил! — холодно прервал он. — И разве Джек Морисон похож на человека, при котором мне следовало бы вести себя осмотрительней? — Он снова покачал головой. — Скажи мне, Эбби, а что бы ты подумала, если бы некоторые моменты твоего разговора с Джеком сегодня вечером я расценил как легкий флирт?
— Да ради бога! Разве ты не понимаешь — я пытаюсь объяснить, что ты прав! — чересчур горячо воскликнула Эбби. — Как раз за это я и пытаюсь извиниться! Ваше поведение с Амандой я воспринимала совершенно неверно. — Она помолчала, подавив вздох. — А вообще я не настолько бесчувственна, какой иногда кажусь… Я неверно поняла и Аманду.
— Ты бы мне поверила, попытайся я объяснить, что она ведет себя так из-за того, что чувствует себя неуверенно с женщинами твоего типа? — спросил он, наливая еще одну чашку кофе.
— Мне очень трудно в это поверить, — созналась Эбби.
— А тебе следовало бы поставить себя на ее место, — сказал Макс. — Обычная, средненькая фотомодель, которая влюбила в себя хорошо известного богатого вдовца, на много лет ее старше. Дьявол, Эбби! Ты даже не можешь вообразить, что наша бульварная пресса писала про этот брак! — сказал Макс серьезно. — Сколько сил понадобилось Аманде, чтобы пройти через все это и уцелеть!
— Аманда на самом деле не слишком крепка. — Эбби внезапно почувствовала острое желание защитить женщину, которую совсем недавно готова была задушить собственными руками.
— Да, не слишком, — кивнул он. — Но, так или иначе, она прошла через все, и главным образом потому, что очень любит Джека. И еще потому, как я подозреваю, что она сумела доказать это газетчикам, любителям сенсационных разоблачений.
— И Джек мне объяснил, что Аманда чувствует себя неуверенно с женщинами, которые, как она считает, добились успеха в своей профессии. И он как-то сразу понял, что я совершенно иначе воспринимаю ее отношение ко мне. — Она помолчала, колеблясь, продолжать ей или нет. — Но он догадался. А ты понял Аманду и то, как сильно она любит мужа. Как вам удается с такой легкостью разбираться во всем?
— Эбби, тебе действительно предстоит очень многое узнать о людях, — вздохнул Макс. — Даже если бы Аманда не произносила так часто имя мужа, каждому было бы ясно — ну, может, кроме тебя — что она любит его!
— А почему кроме меня?
Макс удивленно и ехидно посмотрел на Эбби:
— Аманда чувствует, что ты думаешь о нас с ней что-то нехорошее. Именно поэтому она специально для тебя пыталась это что-то изобразить.
— Я не уверена, что на ее месте стала бы вести себя так же, — сказала Эбби несколько удрученно. — Ты прав, Макс. Мне надо научиться лучше понимать людей. Но за сегодняшний вечер, как мне кажется, я продвинулась вперед на этом пути. И совершенно искренно приношу тебе извинения.
Он посмотрел на нее долгим непроницаемым взглядом, смутившим ее, и через несколько секунд заговорил:
— Эбби, было бы глупо с твоей стороны воспринимать меня не таким, каков я на самом деле. Ты не совсем верно поняла мои намерения по отношению к Аманде, — предупредил он, — но мои намерения по отношению к тебе не изменились, и они, если ты помнишь, совершенно иные.
— Спасибо за напоминание, — ответила Эбби. Ее щеки запылали, она вскочила, схватив поднос. — Какая же я дура! Я действительно думала, что ты, наконец, понял, что люди не могут влюбляться по приказу! Против своей воли! — Она бросила на него испепеляющий взгляд.
Макс поднялся, а она отвернулась и пошла на кухню.
— Не могу понять, что именно произвело на тебя такое впечатление, — проговорил он и подошел к ней совсем близко. Эбби почувствовала, как дрожь пробежала по ее телу. Она поставила поднос на стол возле раковины. — Или тебе хотелось, чтобы я обращал на тебя больше внимания? — ехидно заметил он и обнял ее, все крепче прижимая к своему упругому, горячему телу.
— Почему ты так ведешь себя со мной? — спросила Эбби, ненавидя собственное тело за желание, с каким оно тянется к нему.
— Эбби, тебе надо научиться смотреть на жизнь не только со своей точки зрения, — произнес он менторским тоном. — Тебе надо понять, что кроме тебя есть еще и я… — Его слова прозвучали у ее виска, а ласковые поглаживания вызывали сладкое томление. — Я бы не сказал, что наше взаимное влечение меня не радует…
— Тебе лучше держаться от меня подальше, — не своим голосом проговорила Эбби. — Тогда мы оба будем счастливы.
— Перестань! — прохрипел он. — Неужели ты думаешь, что я не пытался держаться от тебя подальше? — Он повернул ее лицом к себе. Его блестящие глаза смотрели на нее сверху вниз. — Я хотел бы надеяться, что это не так, — но у меня отвратительное чувство, что ты ошибаешься, и люди могут влюбляться против своей воли.
— Мне плевать на то, что ты думаешь! Я не собираюсь в тебя влюбляться!
Он задумчиво смотрел на нее, слушая, как ярость в ее голосе сменилась сдавленным хрипом.
— Опять ты за свое! Опять только со своей колокольни! — вздохнул он и с необыкновенной нежностью коснулся прядки ее волос. — Да, иногда я бываю до отвращения эгоцентричен! И поэтому мне все равно, влюбишься ты в меня или нет.
Он засмеялся, и его смех настолько отвлек ее, что она даже не сообразила, что происходит, когда он ее поцеловал.
— Эбби, обними меня, — уговаривал Макс, страстно прижимаясь губами к ее раскрытым губам. — И скажи, что не будет самой большой ошибкой в моей жизни, если я влюблюсь в тебя.
Руки Эбби невольно обвились вокруг его шеи. Ей захотелось стать частью этого мужчины, ощутить волнующее тепло его тела. Она почувствовала, как напряглись его плечи, когда просунула руки под пальто Макса. Его губы жадно прижимались к ее губам.
— Нет, я должен уйти, — простонал Макс, отрывая ее руки от себя, но он не мог оторваться от ее губ.
— Твой самолет, — прошептала Эбби, а в голове было другое. — Ты ведь не опоздаешь?
— Что? — словно в полусне спросил он, а его губы все сильнее впивались в ее, потом он принялся осыпать поцелуями ее лицо.
— Твой самолет, — простонала Эбби, пытаясь вырвать руки, которые он крепко сжимал. — Ну, как же, самолет, на который тебе утром…
— Мне не нужен утренний самолет! — воскликнул Макс, поднимая голову и крепко держа ее за руки.
— Но ты же говорил, — повторила она. Ее не волновало, что он обманул ее насчет самолета, ее больше беспокоило то, что придется прервать объятия.
— Я сказал тебе, что у меня завтра самолет? — засмеялся Макс.
— Ты же сказал… — Она остановилась, и до нее стало доходить.
— Разве? — спросил он смеясь. — Ну, может, это я на всякий случай готовил себе отступление.
— Значит, ты был готов уйти? — спросила Эбби, хотя сама понимала, что надо прекратить этот нелепый разговор.
— Тебе, Эбби, пора лучше понимать меня, — сказал Макс. — Если я захочу уйти, я уйду.
— Ну что же, хорошо. Уходи, — велела она, пытаясь высвободиться, — и прекрати смеяться.
— А что, мне плакать? — Он отпустил ее.
— Ты не в своем уме! — простонала девушка, опершись на раковину. — Я начинаю подозревать, что и я тоже, — добавила она и вдруг, сама себе удивившись, расхохоталась.
— О, Эбби… — Он шагнул к ней. — Ты… О, дьявол! — Он вдруг весь подобрался, засунул руки глубоко в карманы пальто, и его лицо вдруг стало серьезным. Он повернулся и пошел к выходу. — Будем надеяться, что ты никогда не дашь мне повод заставить тебя плакать! — бросил он через плечо и скрылся за дверью.