ГЛАВА ТРЕТЬЯ

На следующее утро во время завтрака Джек разбил путешественников на четыре группы по три человека и оставил двоих в помощь Куки — перегонять свободных лошадей к новому лагерю.

Розмари оказалась в одной группе с Джеком и Джейсоном, которого это ничуть не удивило. Наверное, он успел обо всем договориться, пока она пила кофе.

— Заканчивайте завтрак — и в путь, — скомандовал Джек. Каждой группе он выделил свой участок поиска, чтобы они не пересекались.

Розмари помогла Куки упаковаться, а Джек оседлал ей лошадь.

— Рози, ты готова?

— Да. А где Джейсон?

— Сейчас будет.

Розмари села в седло, и тут появился Джейсон.

— Ты говорил с Тедом? — спросил Джек.

— Да, но без толку. Начинаю подозревать, что он обманщик.

— Может, и так. И он не нашел общего языка с ребятами. А вот ты похож на настоящего ковбоя, — заметил Джек.

Джейсон засмеялся.

— Просто я выполняю все твои указания, Джек. Ты здесь главный профи. Ты и Розмари. На прошлой неделе я бы ни за что не поверил, что юная леди будет так уверенно держаться в седле.

— Вот как? — обиделась Розмари.

Джек и Джейсон рассмеялись.

— Что вас так развеселило?

— Ты когда-нибудь гляделась в зеркало? — спросил Джейсон, поворачиваясь к ней.

Она нахмурилась.

— Еще бы. Я тебя не понимаю.

— Ты красивая женщина, единственная женщина в компании ковбоев. Но они относятся к тебе, словно ты парень. Это странно.

Она проигнорировала комплимент.

— Я знаю некоторых очень давно, а кроме того, им известно, что Джек застрелит любого, кто вздумает ко мне приставать. По-моему, ничего удивительного.

— Тут не поспоришь. — Джейсон надвинул шляпу на глаза и, помолчав, спросил: — Ты всегда ездила с отцом загонять скот?

— Пока мама была жива, не ездила. А после ее смерти папа начал брать меня с собой.

Ей вспомнилось, как она сидела на лошади за спиной у отца. Это самые дорогие воспоминания. К горлу подступили непрошеные слезы.

— Отец очень хотел сына, но я была единственным ребенком, поэтому он учил меня всему необходимому, чтобы я смогла управлять поместьем после его смерти.

— Розмари, не надо…

Его слова заглушил голос Джека:

— Мы нашли первых коров. Давайте окружать их.

Пятнадцать коров спокойно паслись на лугу и никак не отреагировали на их появление. Джек знаками показал Розмари и Джейсону, как действовать. И они погнали маленькое стадо к лагерю.

Розмари заарканила упиравшегося бычка, набросив ему на рога веревку, но тот, дернув головой и сбросив петлю, сделал угрожающий выпад в ее сторону.

Мэгги дернулась, и Розмари услышала встревоженные крики Джека и Джейсона. Но она удержалась в седле.

— Рози, ты в порядке? — к ней подъехал встревоженный Джек.

— Да, Мэгги меня никогда не подведет.

— Он так резко повернулся, что мы с Джеком не успели ничего сделать. — Джейсон тоже уже был рядом. — Ты не хочешь спешиться и передохнуть?

— Только не рядом с этим разбушевавшимся быком. — Она нервно рассмеялась.

— Хорошо. — Джейсон развернул лошадь, пытаясь загнать бычка в стадо.

— Джейсон справится. Ты готова продолжать?

— Конечно, Джек. Спасибо.

— Вы с Джейсоном гоните стадо в лагерь, а я еще поищу коров и догоню вас.

— Здесь не безопасно оставаться одному, Джек.

— Знаю, ты обещала Саре заботиться обо мне. Брось эти глупости, Рози. Я всю жизнь проработал на ранчо, но обещаю быть осторожным. И ты тоже гляди в оба.

— Хорошо, — неохотно согласилась Розмари.

— Приглядывай за Джейсоном, — велел Джек.

Розмари возмущенно фыркнула, Джейсон усмехнулся.

— Поторопись, Рози, нам нужно отогнать коров и вернуться за следующей партией.

Через полчаса они прибыли в лагерь. Два ковбоя, приглядывавшие за стадом, пили с Куки кофе. Увидев Розмари и Джейсона, они побежали им навстречу.

— Отличная работа. А где Джек? — спросил Ник.

— Ищет других коров, — ответила Розмари. — Мы возвращаемся к нему, а вы займитесь этими. Справитесь?

— Еще бы. Будь осторожна, — крикнул ей Ник, а Джейсон уже повернул назад.

— Этот ковбой положил на тебя глаз, — насмешливо произнес Джейсон, когда они поскакали обратно.

— Кто?

— Ник. Не сводит с тебя взгляда.

— Не замечала.

— А я заметил. Я наблюдал за ним.

— Кажется, он думает то же о тебе.

— Вот как? Я ему приглянулся?

Она не смогла сдержать улыбку.

— А зачем ты наблюдаешь за ним?

— Потому что он глядит на тебя. Мы с Джеком говорили об этом. Он со мной согласен. Он все замечает.

— Он всегда все замечает. Отличный управляющий для ранчо.

— Я понял. И не надо мне его рекламировать. Я уже предложил ему остаться.

— И он согласился? — с надеждой спросила Розмари. Ей хотелось, чтобы ее самым родным людям не пришлось никуда уезжать с насиженного места. Джеку и Саре будет хорошо с Джейсоном, он подходящий хозяин ранчо. За два дня она с удивлением обнаружила у него массу положительных качеств, включая его стремление принимать участие в любой работе, которую он поручает подчиненным.

«Интересно, как он будет владеть ранчо в Вайоминге, если его бизнес базируется в Денвере?» Она решилась спросить его.

— А я все гадал, когда же ты меня об этом спросишь. Я собираюсь постоянно жить здесь.

— Тогда тебе придется закрыть свою архитектурную фирму.

— Я не собираюсь сворачивать бизнес. Вообще, это длинная история. По диплому я архитектор. Но летом, чтобы собрать деньги на учебу в колледже, подрабатывал строителем. Получив диплом, стал проектировать жилые дома и строить их. У меня не было денег, когда строился дом по моему первому проекту, и я собирался продать его, но потом решил оставить себе. Теперь у меня в собственности шесть жилых домов в Денвере, но проектирую я в основном магазины и офисные комплексы.

— И они тоже у тебя в собственности?

— Кое-что есть.

Итак, мистер Бартон оказался даже богаче, чем она ожидала. Вряд ли его удовлетворит простая роль владельца ранчо. Он привык к другой жизни и не скрывает этого.

— Ты уверен, что тебе понравится жить в глуши?

Джейсон усмехнулся.

— Абсолютно. Жду не дождусь, когда уеду из Денвера. Буду работать здесь и отсылать клиентам проекты по факсу. В город придется выбираться, только чтобы проверить, как идет строительство.

Розмари решила сменить тему.

— Ты скачешь на лошади, словно родился в седле.

— Я вырос на небольшом ранчо под Денвером. У нас была пара лошадей, и я еще мальчишкой научился на них ездить.

— Почему ты не хочешь туда вернуться?

— Потому что родители продали землю городу лет десять назад за приличную сумму и переехали в Аризону.

Тут раздался голос Джека, звавшего их: Розмари не увидела его, но Джейсон указал ей на склон.

— Вон там. Кажется, он нашел еще несколько голов.

Подъехав поближе, они придержали лошадей, ожидая указаний управляющего. Он обнаружил еще двенадцать коров, но те разбрелись по скалистой террасе.

Джек рассказал им, что нужно делать, чтобы не спугнуть животных. Постепенно они подобрались к стаду и собрали его в компактную группу, потихоньку сгоняя по склону в неглубокую лощину, примыкающую к лагерю.

В стаде уже насчитывалось около семидесяти голов. Розмари радовалась, что в первый день им удалось найти так много.

Поговорив с Куки, Джек выяснил, что тройка, возглавляемая Тедом, в лагере не появлялась.

— Вы займитесь ужином, а я отправляюсь на поиски. Надеюсь, с ними ничего не случилось.

— Джек, тебе надо перекусить, — запротестовала Розмари.

— Поем на ходу.

Розмари быстро приготовила ему сэндвич.

— Давай фляжку, я налью тебе воды.

Протягивая ему фляжку, она собралась сказать, чтобы он был осторожен, но он перебил ее.

— Я все знаю, буду осторожен. Обещаю.

Джейсон поглядел ему вслед.

— Надо было мне поехать с ним. За Теда отвечаю я.

— Джек справится, — сказала Розмари.

— Надо поесть и передохнуть, чтобы к возвращению Джека быть готовыми выехать. — Он повернулся к Куки. — Дашь нам сэндвичей?

— У меня уже и мясная запеканка готова, только возьмите сами.

Джейсон протянул Розмари тарелку, тревожно поглядывая в ту сторону, где скрылся Джек.

— Спасибо. — Она ласково усмехнулась повару. — Я люблю именно такую, Куки.

— Знаю, — усмехнулся он в ответ.

— Никогда не пробовал ничего подобного. Не слишком остро? — поинтересовался Джейсон.

— Вовсе нет.

Они уже поели, а Джек все не возвращался.

— Что нам теперь делать? — спросила Розмари.

— Ты останешься здесь, а я поеду их встречать. — Джейсон направился к лошади.

— Нет, я с тобой. Нельзя ездить по одному. Всякое может случиться.

Она взобралась в седло.

— Я считаю, тебе надо остаться.

— Нет. Даже не подумаю. Сам можешь оставаться, если хочешь. — Она пришпорила лошадь. Джейсон тут же догнал ее и поехал рядом.

— Ты всегда такая несговорчивая?

— Всегда.

Она пристально глядела вперед, надеясь увидеть Джека, который не мог далеко уехать. Минут через сорок они спешились.

— Может, мы с ними разминулись? — с сомнением спросила Розмари.

— Вряд ли. — Джейсон показал вдаль, где что-то двигалось, но нельзя было разобрать, всадники или животные. Через несколько минут они различили мужские силуэты.

— Сколько их? — встревоженно спросила Розмари.

— Трое, но рядом с ними я вижу четвертую лошадь.

Господи, хоть бы Джейсон ошибся!

— Что могло случиться? — недоумевал Джейсон.

— Что угодно. Погоди, кажется, один из них действительно ведет на поводу черную лошадь. Гнедая Джека! О, нет…

Только бы с Джеком ничего не случилось. Она не переживет этого, особенно теперь, после смерти отца.

Когда группа приблизилась, в одном из мужчин они узнали Джека. Розмари облегченно вздохнула. Рядом с ним ехали Тед и Раф. Но где же Джесс? Приглядевшись, они увидели, что Джесса везут на носилках Джек и Раф. Тед вел на поводу четвертую лошадь.

— Давай дождемся их здесь. — Джейсон удержал Розмари за руку. — Дорога узкая. Им и так нелегко везти носилки между двух лошадей.

— Я так переживаю за Джесса.

— Еще бы. Как ему помочь?

— У нас за врача Куки. Раньше он работал на «скорой», но ему больше нравится готовить.

Джейсон усмехнулся.

— Странное сочетание талантов.

— В таких случаях, как сейчас, нам очень пригодится.

— Тебе лучше вернуться и предупредить Куки. А я подожду их здесь.

— Почему я, а не ты? — Ее уже начинала утомлять заботливость Джейсона. Он обращается с ней, как с фарфоровой куклой.

— Потому что я сильнее, на случай, если им понадобится помощь.

— Лошади справятся.

— Мне кажется, всадникам тоже приходится нелегко.

— Ладно, поеду предупредить Куки, — сдалась она. — Ты думаешь, он сломал, ногу?

— Скажи Куки, что они несут его на носилках.

— Хорошо.

— Ты не заблудишься?

Ей послышалась насмешка в его голосе. Она резко пришпорила Мэгги и поскакала к лагерю.


— Как он? — поинтересовался Джейсон у Джека, подъезжая к управляющему.

— Думаю, у него сотрясение мозга. Он ударился головой и, по словам Рафа, несколько минут был без сознания.

— Это опасно.

— Потому мы и везем его на носилках.

— Как это произошло? — понизив голос, поинтересовался Джейсон.

— Поговорим позже, — шепотом ответил Джек.

Джейсон нахмурился и оглянулся на Теда, ехавшего позади с безразличным выражением лица. Пришлось дождаться, когда он подъедет ближе.

— Что случилось?

— Откуда я знаю. Что я, нянька?

Джейсон нахмурился. Кажется, он и вправду ошибся в Теде. Радость от покупки ранчо ослепила его. Он перестал разбираться в людях. Он молча ехал за носилками, думая над тем, сумеет ли Куки поставить точный диагноз.

В лагере их встретили Куки и Розмари.

— Как он? — спросил Куки.

Джек спешился.

— Он ничего не говорит. Думаю, его нужно поскорее доставить в больницу.

Куки заглянул Джессу в глаза.

— Да, ты прав. Но как его туда довезти по такой дороге? Его же растрясет.

— А если вертолетом? — предложил Джейсон.

Все повернулись к нему.

— Сколько это может стоить? — с сомнением произнес Джек.

— Я оплачу. Здесь работают мобильные телефоны?

— Да, — ответила Розмари.

— Сейчас я свяжусь с секретарем, она все организует. — Джейсон отошел в сторонку и набрал номер. Закончив разговор, он повернулся к Джеку. — Они будут здесь через час. Думаю, нужно отогнать стадо в сторону, чтобы вертолет смог приземлиться.

— Отлично. Мы оставим Джесса с Куки и Розмари. Ты согласна, Рози?

— Да, я побуду с Джессом. — Розмари взяла раненого за руку. Тот слабо улыбнулся.

Джейсон нахмурился. Кажется, все ковбои влюблены в нее.

Он отвел Джека в сторону.

— Предупреди Рози, чтобы она не давала никаких обещаний Джессу, в надежде облегчить его состояние.

Джек нахмурился.

— Не пойму, о чем это ты.

— Ну, она держит Джесса за руку, и мало ли что взбредет ему в голову… В общем, предупреди ее.

Джек усмехнулся.

— Ладно.

Он отвел Рози в сторону. Джейсон не слышал слов, но видел, как девушка вспыхнула и рассерженно взглянула на него.

Он не успел подойти к ней, чтобы объясниться, как Джек дал команду трогаться, и они погнали стадо.

— Что ты сказал Рози? — спросил Джейсон, подъезжая к Джеку.

— Что ты беспокоишься, как бы она не пообещала Джессу выйти за него замуж в надежде подбодрить его. Разве не так?

— Да, но она так сердито глянула на меня, словно я сделал что-то дурное.

— Она решила, что ты… Как бы сказать… Слишком много на себя берешь.

— Хорошо, спасибо, Джек. Я все понял. А кто-нибудь поедет в госпиталь с Джессом? Я как-то об этом не подумал.

— Нет. Я собираюсь позвонить Саре, чтобы она их там встретила. Мои люди нужны мне здесь, чтобы закончить начатое.

— А Сара не будет против?

— Что ты. Она всегда готова помочь.

— Вы с ней отличная команда, — улыбнулся Джейсон.

— Да, мне ее не хватает здесь. — Немного помолчав, Джек взглянул на Джейсона. — А тебя кто-нибудь ждет в Денвере?

Джейсон удивился.

— Меня? Конечно, нет. Денверские дамы не желают жить на ранчо. Им нужно другое.

— Вечеринки и приемы?

— Многие женщины просто помешаны на светских развлечениях. И ищут мужчин, которые обеспечили бы им такую жизнь.

— Ты говоришь, словно сам на этом обжегся.

— Я был женат на одной из таких любительниц вечеринок. И больше в их силки не попадусь.

— Я боялся, что Розмари не захочет вернуться на ранчо, но она ни минуты не колебалась. В свое время отец уговорил ее уехать в город. Он не хотел, чтобы она узнала о его болезни. После отъезда дочери совсем забросил дела. Если бы он позволил ей жить дома, она не допустила бы такого.

— Жаль. Потому он и продал ранчо, не поговорив с ней?

— Ему было стыдно, что он запустил хозяйство, ослаб из-за болезни сердца. Он знал, что долго не проживет. Люди иногда предчувствуют свою смерть.

— Ясно. Он был хорошим человеком, но не всегда поступал правильно. Вы с Сарой останетесь, когда я стану хозяином?

— Если ты не против, что Рози будет иногда нас навещать.

— Конечно. — Джейсон пониже надвинул шляпу, чтобы Джек не заметил, как заблестели его глаза.

— Вертолет! — закричал один из ковбоев, указывая на небо.

Джек и Джейсон одновременно подняли головы.

— Ник не единственный, кому запала в душу Рози, — тихо пробормотал Джек.

Загрузка...