Глава 8


Вернувшись на корабль, Патрик вызвал к себе Йена Хепберна — управляющего, которого он привез с собой, чтобы тот подыскал подходящий груз на обратную дорогу. Вдвоем они отправились в Уайтхолл. Как Патрик и предполагал, Уильям Сеймур нашелся в битком набитом игроками зале, где азартно играл в примеро. Патрик указал Йену на молодого щеголя.

— У Сеймура свои комнаты во дворце, так что он наверняка останется здесь на ночь. Но если он выйдет из Уайтхолла утром, последи за ним. Я хочу узнать, с кем Сеймур встречается. Обо всем доложишь завтра в шесть вечера на «Розе Хепберна».

Патрик спустился на дворцовую кухню, которая работала день и ночь, готовя какое-то немыслимое количество еды для обитателей Уайтхолла. Он заказал себе огромный мясной пирог, добавил к нему кружку эля и оглянулся на столпившихся слуг. Ему было хорошо известно, что у дворцовых пажей зверский аппетит, а в карманах гуляет ветер. Поэтому он выбрал пажа лет десяти-одиннадцати, отрезал ему кусок пирога и кинул золотой. В ответ парнишка охотно объяснил, где находится комната леди Арбеллы Стюарт.

Потом Патрик вышел в дворцовый сад, вычислил, где ее окна, и удобно устроился на ночь под цветущим кустом боярышника. На следующее утро он не удивился, увидев, как из дворца вышла Арбелла в сопровождении ближайшей подруги и хранительницы ее секретов Кэтрин Спенсер.

Держась на безопасном расстоянии, он последовал за ними. Девчонки постоянно оглядывались назад и держались так, словно что-то натворили. В конце концов, усевшись на скамью на поле для турниров, они сдвинули головы и принялись шептаться.

Барьер, окружавший поле, был высотой футов семь, немного выше, чем сам Патрик, и надежно скрывал его. Ему было слышно, о чем говорят подруги.

— По средам нам проще сбежать из дворца. Вспомни несколько последних недель, — заметила Кэтрин.

— Тогда, может быть, назначим все на следующую среду? — Арбелла посчитала на пальцах. — Это будет пятое июня.

— Чем дольше ты хранишь секрет, тем скорее о нем кто-нибудь пронюхает. Кстати, а вдруг Уильям передумает?

— Ты, как всегда, права, Кэт. Чем быстрее, тем лучше.

Через какое-то время к ним присоединился Генри Сомерсет.

— Доброе утро, леди.

Он галантно поцеловал им руки.

— Передай Уильяму, чтобы был готов вечером в следующую среду. Это будет двадцать восьмое мая, — торопясь, проговорила Арбелла.

Сомерсет откланялся и исчез.

Патрик отправился на корабль, где до вечера был занят по горло, помогая грузить вино и проверяя запасы продовольствия на обратный путь.

Около шести часов вернулся Йен Хепберн с готовым отчетом.

— Сеймур не вылезал из-за игрового стола примерно до трех часов утра. К этому времени он был пьян в стельку. Утром из своей комнаты не выходил. После обеда к нему наведался придворный, на которого вы мне указали. Приятель оставался у него в комнате около часа, потом ушел. Наконец и Сеймур, весь из себя зеленого цвета, тоже решился выползти наружу. Я проследил за ним до дворца Олд-Пэлас. Там, на набережной, он сел на баркас, сошел на Ближней королевской пристани и по Лондонскому мосту отправился в Саутуорк.

— Он не заметил тебя?

— Нет. А у него был такой заметный вид, как у павлина в курятнике. Я подумал, что он двинет в парк Бэр-Гарденс, но, хотите — верьте, хотите — нет, он зашел в церковь! Какое-то время он оставался в церкви, потом вышел и двинулся назад в Уайтхолл, нигде не останавливаясь по пути.

— Спасибо, Йен. Ты все сделал правильно. Бочки с вином уже погрузили. Если все пойдет как нужно, мы послезавтра отчалим в Шотландию.

Спустившись к себе в каюту, Патрик написал одну записку Сесилу, а другую Гилберту Тальботу, графу Шрусбери, недавно назначенному в Королевский совет. Арбелла Стюарт доводилась ему племянницей.

В субботу Патрику принесли записку от Роберта Кери, из которой было ясно, что Кери получил от Сесила письмо к королю Якову. И они с Лиз уже выехали из Лондона.

Шестое чувство с самого начала подсказало ему, что письмо будет обязательно, но когда — это было вопросом времени. Теперь письмо ехало в Шотландию, и можно было поделиться с Сесилом информацией, которую ему удалось собрать.

Когда он прибыл в Савойский дворец, Роберт Сесил не стал держать его в приемной.

— Сэр Роберт, я обнаружил опасную интригу, которая ставит своей целью заключение тайного брака между двумя молодыми английскими аристократами. И девушка, и юноша по праву рождения могут претендовать в качестве преемников на трон ее королевского величества. Благодаря браку их объединенная претензия получит дополнительную силу. Я не знаю, как ваша королева отнесется к такой возможности, но уверяю вас, мой король станет рассматривать сложившуюся ситуацию в самом мрачном свете. Если позволить свершиться этому браку, король будет рассматривать его как проявление двуличия английского двора и лишит ваши высшие круги своего доверия.

Сесил прочел в представленной Патриком записке имена, дату и место тайного венчания.

— Обычный расспрос в церкви Святой Девы Марии подтвердит, слухи это или нечто большее.

— А если не слухи, сэр Роберт?

— Тогда я сообщу Эдварду Сеймуру, графу Хартфорду, о безумных планах его внука. В молодости граф отсидел в Тауэре за то, что через женитьбу слишком близко подобрался к трону. У него достаточно ума, чтобы снова не подвергать свою жизнь опасности.

Патрик не сомневался, что Сесил предпримет необходимые действия, поэтому вторая записка, которую он написал, нужна была лишь для гарантии того, что механизм закрутится.

— Вам не стоит беспокоиться по поводу моей родственницы леди Арбеллы, сэр Роберт. Точно таким же письмом я проинформировал ее дядю Гилберта Тальбота, которому сейчас не нужны никакие проблемы, так как он занял место в Королевском совете. Он быстренько отправит свою племянницу под строгий надзор ее бабки в Дербишир.

В поклоне Сесил выразил свою признательность, и Хепберн понял, что тот точно так же встревожен.

— Когда вы отправляетесь в Шотландию, лорд Стюарт?

— Я выйду в море завтра, сэр Роберт.


* * *


Мэгги вошла в комнату Кэтрин с письмом в руках.

— Это принес паж.

Кэтрин, узнав на конверте почерк матери, быстро пробежала строки.

— Как странно! Даже не предполагала, что мать собралась в Ричмонд. Она пишет, что мы с тобой тоже должны быть там завтра с самого утра.

Перевозки шли по Темзе день и ночь, поэтому они благополучно прибыли в Ричмонд еще утром.

Как только они вошли в дом, слуга забрал у них сумки и понес наверх. Кэтрин увидела мать, которая стояла в дверях в гостиную, словно перекрывая туда проход. Одетая во все черное, Изобел казалась осунувшейся, и Кэтрин захотелось успокоить ее.

— Матушка, что случилось?

— Сядь!

Изобел указала на жесткую деревянную скамью рядом с входной дверью и подождала, когда Кэтрин исполнит приказание.

Мэгги направилась к лестнице, чтобы оставить их наедине.

— Стой! — Таким тоном Изобел разговаривала с нашкодившими собаками. — Тебя это тоже касается.

Мэгги вернулась и встала рядом со скамьей, инстинктивно желая быть рядом с объектом своих забот.

— Надеюсь и молюсь, чтобы все это оказалось большим недоразумением. То, что ты оказалась вовлеченной в изменнический заговор против ее величества королевы.

— Ну разумеется, я не участвую ни в каком заговоре против королевы. Матушка, как ты могла подумать, что я способна на такое безумие?

— Ты способна на любое безумие, Кэтрин. Я хорошо знаю тебя с детства!

От таких слов Кэтрин вздрогнула, хотя призналась себе, что и в самом деле была своевольным ребенком.

— До моего сведения довели, что ты замышляла и содействовала тайному браку между Арбеллой Стюарт и Уильямом Сеймуром.

«Господи Боже, как она могла узнать об этом?» В груди у Кэтрин громко заколотилось сердце.

— Это правда? Да или нет?

Признаваться не хотелось, но соврать матери Кэтрин не могла.

— Белла и Уилл любят друг друга, — прошептала она.

Изобел прижала руку к груди, как будто дочь нанесла ей смертельный удар в сердце.

— Значит, ты признаешься, что участвовала в этом умысле!

— Мы не стали никому говорить об этом, потому что королеву браки расстраивают. Постарайся понять меня, — умоляюще попросила Кэтрин.

— Я прекрасно понимаю, что ты лжива и безнадежна, но отнюдь не глупа! Ты знала, что Арбелла и Уильям могут претендовать на трон, а если они поженятся, то их претензии станут еще более весомыми!

— Белла не замышляет сесть на трон. Она просто хочет выйти замуж. Она до ужаса боится остаться в старых девах!

— Это правда, миледи, — подтвердила Мэгги.

— Заткнись, Мэгги! — взвилась Изобел. — Это ты виновата в развратном поведении Кэтрин!

— Мама, это несправедливо. Пожалуйста, не обвиняй Мэгги в том, что я натворила. Она ни сном ни духом…

— Несправедливо? Ты представляешь, Кэтрин, чем все это может обернуться? Я могу лишиться своего положения главной фрейлины по гардеробу! Королева может отлучить меня от двора из-за твоего чертового заговора. Я просто вне себя! — Изобел вцепилась в свои редкие волосы. — Вне себя от твоего своеволия!

— Мне так жаль, мамочка, прости, — шепнула Кэтрин.

— Мне намного больше жаль! Жаль, что я вообще родила тебя! — воскликнула она. — Марш наверх, обе, и упакуйте свои вещи. Я немедленно отправляю тебя прочь. Тебе запрещено появляться при дворе. Ты больше никогда не должна видеться с Арбеллой Стюарт.

Едва слышно Кэтрин осмелилась спросить:

— Сколько я буду оставаться в Спенсер-Парке?

— Хартфордшир расположен недостаточно далеко от двора для тех, кто организует заговоры. Ты немедленно покинешь страну. Я отсылаю тебя к деду в Шотландию.

Кэтрин подскочила.

— В Шотландию? Я не поеду!

Изобел подскочила к дочери и влепила ей пощечину.

— Не смей мне перечить!

Кэтрин в ужасе отшатнулась, а в проеме двери показалась высокая фигура.

— Леди Спенсер, остановитесь!

Изобел с трудом взяла себя в руки.

— Лорд Стюарт любезно согласился взять тебя на борт своего корабля, чтобы отвезти в Шотландию. Молюсь Господу, чтобы такой своевременный шаг уберег мое доброе имя. Я умываю руки и рада избавиться и от тебя, и от Мэгги.

Изобел развернулась на каблуках, и ее вынесло из холла.

Не веря себе, Кэтрин разглядывала Патрика Стюарта.

— Вы чудовище! Это вы все устроили!

— Леди Кэтрин, «Роза Хепберна» отходит сегодня с вечерним приливом. Мне еще нужно отвезти коня и борзых на корабль. За вашими сундуками я пришлю человека.

Патрик вежливо откланялся и ушел.

Кэтрин стояла как оглушенная. Потом беспомощно посмотрела на Мэгги.

— Мне так жаль, что я втянула тебя в эту мешанину.

— Не переживай, девочка. Даже и к лучшему, что ты уезжаешь от двора, пока все тут не уляжется. Мать защищает тебя от ареста, а может, и от тюрьмы. Давай сделаем хорошую мину и пойдем собирать вещи.

В два часа дня появился Йен Хепберн в сопровождении матросов с «Розы Хепберна». Кэтрин с удивлением смотрела, как они легко вскинули сундуки на плечи и понесли вниз.

— Мы поедем в карете? — с надеждой спросила она.

— Нет, миледи. Мы отправимся по реке. Здесь нас заберет баркас и доставит прямо к кораблю, в лондонскую гавань.

Спускаясь по лестнице с Мэгги вслед за матросами, она крепко прижимала к себе папку с рисунками.

— Скажи, все шотландцы такие большие и здоровые, как быки?

— Нет, деточка. Только Хепберны. Мне кажется, у них какая-то своя порода.

— Явно не человеческая, — пожала она плечами.

Она стала наблюдать, как матросы поднимали сундуки на борт, а потом увидела Патрика Стюарта, который стоял в конце трапа, чтобы поприветствовать ее. Сердце забилось где-то в горле. Кэтрин скорее умерла бы, но не позволила бы высокомерному шотландцу увидеть, что она трусит. Кэтрин жестом показала, чтобы Мэгги шла вперед, а потом, выпрямившись, словно проглотила аршин, и, высоко задрав подбородок, сама ступила на трап с деланной уверенностью.

— Не оступитесь, Мэгги.

Хепберн перенес служанку с трапа на палубу. Затем протянул руку Кэтрин.

Она тут же вложила ему в руку папку с рисунками дворцовых платьев и изящно соскочила на палубу, даже не взглянув в его сторону.

— Ваша светлость, сегодня такой ужасный день. Вы не ожидаете шторма? — спросила Мэгги.

— Будет, конечно, несколько шквалистых порывов, но разве это может напугать настоящую шотландку, как вы, Мэгги? — Он подмигнул, чтобы ободрить ее. — Посмотрите на леди Кэтрин, она готова храбро встретить удары судьбы.

«Мерзавец издевается надо мной!» Она сверкнула на него глазами.

Патрик скрыл удовольствие.

— Если пройдете со мной, леди, я покажу вам вашу каюту.

Вслед за ним они спустились вниз, и он отвел их в каюту на корме. Еще не было пяти часов, но день уже погас. В каюте стояла темень, пока он не зажег фонарь.

Помещение оказалось чистым и уютным. Стены были отделаны красным деревом. Две койки располагались одна над другой. Но Кэтрин здесь было тесно. Много места занимали четыре их сундука.

— Располагайтесь поудобнее, пока мы ждем отлива. Примерно через час поднимаем якорь и отплываем. Поужинать можете вместе со мной, а если не желаете, я пришлю еду сюда.

— Благодарим вас. Будет лучше, если мы поужинаем здесь.

Он вежливо поклонился.

— Моя каюта рядом. Если вам что-нибудь потребуется, не сочтите за труд, дайте знать.

— Будьте уверены, лорд Стюарт, мне от вас ничего не нужно.

В ее любезном тоне было море презрения.

У Патрика возникло огромное желание разложить ее у себя на коленях лицом вниз и отшлепать. Впрочем, такое желание возникало у него не впервые.

— Bon voyage, cherie [7].

Когда до них донеслись крики матросов и стали поднимать якорь, Мэгги заявила:

— Признаюсь тебе, ягненочек, я совсем никудышный моряк.

Это было еще слабо сказано. Как только судно тронулось вслед за отливом, Мэгги принялась стонать от приступов тошноты. Корабль слегка повело, фонарь закачался из стороны в сторону, повторяя движения «Розы Хепберна». Неожиданно желудок Мэгги дал сбой, и ее вытошнило прямо на пол. Сбросив накидку, Кэтрин схватила полотенце и принялась вытирать лужу. Мэгги не тронулась с места.

Достав ночной горшок, Кэтрин подставила его няньке, а ту продолжало рвать.

— Теперь-то тебе хоть немного легче?

Судя по стонам Мэгги, ответ был отрицательным.

Кэтрин взяла мыло и налила воды, потом ослабила Мэгги нижние юбки. Когда она умыла няньку и утерла ее, у той подступил новый приступ рвоты.

Кэтрин поняла, что у нее не осталось выбора. Она не могла позволить, чтобы Мэгги вот так мучилась.

Подавив в себе самолюбие, Кэтрин надела накидку поверх нижних юбок и бросилась по коридору к каюте Хепберна.

Загрузка...