Глава 13

Джозефина открыла глаза и увидела перед собой Джерарда. Он стоял к ней спиной и уже завершил одеваться.

— Сиди здесь и никуда не высовывайся, — строго сказал он, услышав возню за спиной. Джозефина смутилась и пробормотала: — Простите, что уснул здесь, не дождавшись Вас.

— Все в порядке, ты должен здесь оставаться, — он сделал акцент на слове «должен».

Джерард повернулся к сонному слуге, который сидел на сундуке, и, очевидно, все еще не проснулся до конца.

— Приберись как следует. Меня не будет весь день. Если возникнут вопросы, то дождись меня.

Джо молча кивнула головой, и, когда Джерард вышел из покоев, тут же плюхнулась обратно. Она предполагала, что если заберётся в его постель, то все равно никто не узнает, но совесть не позволила этого сделать. Поэтому, она перевернулась на другой бок, свернулась калачиком и уснула.

Проснувшись в обед от недовольного урчания живота, она осмотрела комнату. Все было в порядке и она недоумевала, почему он потребовал приборки. Джо стащила со стола булочку, откусила кусочек и стала осматриваться, в поисках работы. Она застелила его постель, поправила шкуру на своей «постели», и на этом вся работа закончилась.

Джо нахмурилась и подошла к двери. Она потянула на себя, но та не поддалась. Девушка помнила, как еще вчера дверь распахнулась внутрь и сюда влетела миссис Фиг со своим «оркестром».

— Черт! — выругалась она. Похоже, Джерард решил слишком опекать своего слугу. Она не ожидала оказаться в заточении. Джо выглянула из узкого окна. Внизу, во дворе, кипела жизнь. Люди расхаживали в нарядной одежде, где-то сновали работники, все были чем-то заняты. Но не она. Джо тяжело вздохнула и направилась к сундуку.

С заходом солнца Джерард не появился. Джозефина сидела в его покоях и представляла, какими самыми цветистыми выражениями могла бы его обругать, будь у неё возможность. У неё не было часов, чтобы определить время, но было очевидно, что её хозяин решил вовсе не появляться, когда луна начала подниматься в небе все выше.

Дверь скрипнула и Джо вскочила. Она наблюдала, как хозяин, нахмурив в задумчивости лоб, заходит в комнату. Она в немом изумлении наблюдала за ним, но не выдержала.

— Прошу прощения! — выпалила Джо и прошмыгнула мимо, выбежав наружу. Она весь день прокручивала в голове слова служанки, когда та объясняла, где что находится и без затруднений добралась до нужного места.

Когда она вернулась, Джерард сидел за столом с кубком в руке. Темные волосы свободно ниспадали на плечи шелковыми волнами. В слабом свете свечей его глаза приобрели особое золотистое мерцание. Он остался в рубашке и брюках, бросив куртку на стол.

— Где ты был? — он сделал глоток и Джо неосознанно задержала взгляд на его шее. Джерард понизил голос и он стал похож на громовой рокот перед грозой. У Джозефины пронеслась толпа мурашек по спине и все слова, которыми она крыла хозяина на протяжении дня, словно ветром сдуло. Но она заставила себя посмотреть прямо в хищные глаза. Его поза источала ленивую расслабленность, но глаза пригвождали к месту. Сердце Джозефины бросилось в галоп, словно маленький кролик.

— Прошу прощения, но нельзя запирать человека в комнате, — она запнулась, не зная, как мягче выразить свою мысль. — Запирать, без каких-либо средств, необходимых в первую очередь.

— О чем ты толкуешь? — Джерард сел в кресле поудобнее. Смущение и замешательство слуги позабавили его. Казалось, малец храбрился как мог, но это у него плохо получалось.

— Мне нужно было в уборную.

— Куда?

— По нужде, — прошипела Джо, краснея, как рак.

Джерард уставился на него, а потом разразился смехом.

— Под кроватью всегда есть ночной горшок, — посмеиваясь, сказал Джерард.

— И сидеть потом рядом с ним? — изумилась Джозефина и скорчила гримасу, чем вызвала улыбку на лице Джерарда, которая тут же стерлась.

— Джо, я не думал, что ты так привередлив. Ты же путешествовал с отцом, да и вместе со мной, — протянул он.

Улыбка Джо погасла. Она прикусила язык, понимая, что уже не один раз прокололась перед ним.

— Жизнь в дороге, не значит жизнь в грязи и экскрементах, — сухо произнесла она, приняв вид оскорбленной невинности. — Я могу почистить её, если Вы позволите мне выйти, — Джо пришлось приблизиться к столу. Джерард смотрел на слугу снизу вверх, прожигая золотистыми радужками глаз. Джо говорила спокойно и с холодностью, словно воздвигая барьер между ними.

— У тебя не больше четверти часа, — бросил Джерард и потянулся к кувшину, не удостоив более Джо вниманием.

Безобидное подтрунивание закончилась холодной отчужденностью и недовольством с обеих сторон.

Загрузка...