ЧАСТЬ 4. СТАНОВЛЕНИЕ НАСТОЯЩИМ

Как многое — притворно или нет –

Тебя любили, но один любил

Твоей души паломнический пыл

— Йейтс «Когда ты стар»[5]

Глава 21 ИЗ ГОДА В ГОД

— Поверить не могу, что ты не поедешь на мотоцикле, — сказал Джаред.

— Извини, — ответила ему Кэми. — У меня иррациональный страх перед дорожными авариями с летальным исходом. Короче, нет ничего проще, чем добраться сюда на общественном транспорте.

А это означало прождать в течение часа дребезжащий автобус, на котором нужно выехать из Разочарованного дола, чтобы затем пересесть на другой, и, наконец, сесть на поезд в Трясине Мортона. И все бы ничего, если бы её мозг не свербило идиотское ворчание одного дурня по поводу скорости его мотоцикла.

— О, да, — сказал Джаред. — Проще простого.

Стены из красного кирпича и оранжерейный потолок станции Ватерлоо придали Кэми мужества. Наконец-то, она действовала, занималась чем-то, что могло помочь. Она улыбнулась Джареду, который стоял с напряженными плечами, сунув руки в карманы. Его ощущение дискомфорта, которое она почувствовала с того момента, как они пересели на второй автобус (которое она списала на чудачество, касающееся привязанности его к своему байку) надоело ей. Она мысленно толкнула его оборону, а Джаред толкнул в ответ, не позволяя ей прорваться. Однако, он все же улыбнулся.

— Разве нам не надо идти? — спросил он.

До квартиры Генри Торнтона в Южном Илинге проще было добраться на автобусе, чем на поезде, так что им предстояла еще одна прогулка.

— И еще один автобус, — простонал Джаред.

— Нам надо бы поработать над твоим отношением к общественному транспорту, — сказала Кэми. — Ты когда-нибудь добирался до школы на автобусе, будучи ребенком? Ну, разве не приятное, безопасное путешествие, с умеренной скоростью, нахождением в безопасности от окружающей среды, ведущее к получению образовательного опыта? Я содрогаюсь при одной мысли об этом.

Они шагали по мосту Ватерлоо. Вдалеке по обе стороны щетинились металлические здания, словно оружие в руках противника. Кэми осознала, чья эта мысль, пришедшая ей на ум, и взглянула на Джареда. Ветер, дувший с реки, трепал его светлые волосы; выражение его лица под ними было непроницаемо.

— А вот и он, кто должен быть гламурным городским парнем.

— Мне просто нравится Разочарованный дол, — сказал Джаред.

— Ну, разумеется, это отрадно, — сказала Кэми. — Но мне и Лондон нравится.

По ту сторону реки проезжали машины, каждая вторая из которых была черным кэбом. На фоне неба высились большие плакаты, которые сменялись от рекламы банка к смеющейся женщине с алыми приоткрытыми губами. Мимо проходили люди, кто с опущенными головами, кто с пессимистично раскрытыми зонтами, несмотря на то, что не было никакого дождя. Им даже попался индус в красном тюрбане и две девушки, болтающие на китайском.

Её папа всего лишь год посещал колледж в Лондоне, прежде чем вынужден был вернуться домой и жениться на её матери. Каждый раз, когда она приезжала в Лондон вместе с ним, она задавалась вопросом не жалел ли он об этом. Здесь никто её не знал, не знал, что она разговаривала с воображаемыми людьми, или, что она была дочерью сына той японки, одной из них и не совсем одной из них. Никто не взглянул на неё или Джареда дважды. Они были всего лишь парой людей, которые проходили мимо, оставаясь незамеченными целым миром.

Кэми потянулась за рукой Джареда. Она едва задела его кожу кончиками своих пальцев. Этот контакт заставил её вздрогнуть, когда Джаред машинально отдернул руку. Секунду спустя она почувствовала его сожаление, но к тому времени она уже сама отняла руку.

«Кэми», — позвал Джаред.

Кэми указала на место вдоль бетонированного берега реки, где в маленьких кадках росли увядающие деревья. Кэми приподняла брови, когда до неё дошло: Джаред на самом деле не любил Лондон.

— Автобусная остановка, — сказала она и зашагала впереди него.

* * *

Жилье Генри Торнтона оказалось в центре жилого района. Им пришлось пройти мимо двух школ, шести угловых магазинчиков и бесчисленного количества домов, прижимающихся друг к другу, пока они не отыскали его.

Возле здания двадцать два по улице Сады Кромвеля не было никаких садов. Это был скучный серый многоквартирный дом, с равномерно распределенными прямоугольными окнами. Прямо перед домом находилась соответствующая серая стена, ворота в которой были настежь распахнуты. Кто-то вырастил плетистую розу на стене, но на этом этапе осени это всего лишь означало, что камень покрывали высохшие коричневые ветки и колючки.

— Что мы скажем, когда позвоним в квартиру номер шестнадцать? — спросил Джаред, когда они простояли уже пару минут, просто глядя на здание.

Кэми посмотрела на то, как Джаред облокотился на стену, и поняла, что она была права на железнодорожной станции. В приглушенных чувствах, исходящих от него, под которыми было скрыто какое-то волнение, не было ни чудачества, ни гнева. Она, как правило, недолго смотрела на Джареда, а украдкой поглядывала на него, чтобы проверить совпадает ли его вид с мыслями в её голове. Его реальный облик всегда вынуждал её прикусить губу и, как можно скорее, отвести взгляд. Сейчас она изучала его: его плечи, как она уже подметила, были напряжены, лоб у линии волос блестел от пота, сделав его темно-русые волосы еще темнее.

— Тебе плохо, — сказала она испуганно.

— Я в порядке, — огрызнулся Джаред.

— Мы можем просто уйти. Уйти прямо сейчас.

— Мы проделали весь этот путь не для того, чтобы дать деру из-за моей небольшой слабости, — процедил Джаред. — Кэми! Давай же. — Он не сказал этого, но это было и неважно, потому что она все равно услышала мысленно: «Я буду в порядке. А вот Никола нет».

— Лааадно! — сказала Кэми, отталкивая мысль о том, что произошло с Николой куда подальше, потому что Джаред был прав: они пришли сюда с определенной целью. — Мы поговорим с Генри Торнотоном. А затем поедем домой.

— Так, что ты скажешь, когда нажмешь на кнопку домофона? — поинтересовался Джаред.

— А я не собираюсь звонить в домофон, — проинформировала его Кэми.

Джаред спросил: «Мы вломимся? Я так счастлив, что больше мне не придется скучать».

Кэми проскользнула через открытые ворота и подождала, Джаред рядом с ней. Ей не пришлось долго ждать, и удача оказалась даже благосклоннее, чем она надеялась. Вышла женщина, толкая перед собой коляску. Кэми с улыбкой придержала для неё дверь. Женщина рассеянно улыбнулась в ответ, и, когда она вышла за ворота, Кэми с Джаредом проскользнули внутрь.

— Не выглядеть, как хулиган, очень даже полезно, — невозмутимо сказала Джареду Кэми. — Вот почему тебе придется отойти на шаг назад, когда я постучу в дверь Генри Торнтона. Как только он откроет, если понадобится, мы пробьемся внутрь.

Квартира номер шестнадцать находилась на первом этаже. Кэми постучала в зеленую дверь и, простодушно улыбаясь, подняла лицо до уровня глазка.

Дверь распахнулась.

— Здрасте, — тепло сказала Кэми и в замешательстве замолчала.

Это был Генри Торнтон. Она узнала его по фотографии из интернета. Темные курчавые волосы над тонким серьезным лицом, но едва ли стоило этому удивляться. В его краткой биографии говорилось, что ему двадцать четыре года, но в данный момент он выглядел моложе. Он так же казался необычайно беспомощным, его щеки пылали, а глаза горели.

Генри тоже нездоровилось.

— Если вы здесь для того, чтобы спросить, принял ли я всем сердцем любовь нашего Спасителя, — сказал Генри, — то отвечу, что прямо сейчас чувствую себя просто отвратительно, и я постоянно ощущаю себя евреем, так что…

Кэми положила руку на дверь, пытаясь сохранить заискивающую улыбку. К сожалению, от этого дверь качнулась и чуть прикрылась, даже больше, чем чуть.

Генри увидел Джареда. Его глаза сузились и он выдохнул: — Линбёрн. — Он не захлопнул дверь; он отпрянул назад.

Кэми колебалась, её ладонь все еще лежала на двери, и она не была уверена, будет ли ошибкой или нет, если она подтолкнет дверь, чтобы та полностью открылась. Возможно, Генри будет более расположен к разговору, если они не будут слишком давить.

Она медлила, но всего мгновение. А затем Генри распахнул дверь настежь и выбежал, налетая на Джареда. Затылок Джареда врезался в стену в то же самое время, когда висок получил удар от объекта, который Генри держал в руке.

Джаред оказался на полу, а Генри стоял над ним с пистолетом, направленным Джареду в лицо.

— Разве я не ясно выражаюсь? — провопил Генри. — Я не хочу иметь к этому никакого отношения!

Джаред медленно моргнул, словно вот-вот потеряет сознание.

— Что? — спросил он хриплым голосом.

— Мне плевать, какое вознаграждение ты предложишь, — сказал Генри. — Ты мне отвратителен. Ты и все те, кто следует за тобой, не заслуживаете таких сил. Вы заслуживаете, чтобы вас стерли с лица земли.

Кэми услышала негромкий щелчок, словно заперли замок. Она знала что это за звук. Это звук снятого с предохранителя пистолета.

Кэми пробежала через открытую дверь Генри прямиком на кухню. Она схватила первое, что ей попалось, что оказалось деревянной табуреткой. Она кинулась обратно, размахивая ею у себя над головой, целясь в голову Генри.

Генри качнулся и упал на колени. Пистолет вылетел у него из руки. Кэми, прежде чем утратить все своё мужество, еще раз огрела его по спине табуретом. Затем она отбросила его в коридор и подняла пистолет.

Металл скользнул в её потные ладошки. Кэми сглотнула комок паники, застрявший горле, и сказала Генри Торнтону голосом, получившимся тоненьким, но спокойным:

— Я бы на твоем месте не двигалась.

Генри осел на ковер.

Кэми не поняла зачем он напал на Джареда, почему они оба заболели, но она не собиралась задавать ему вопросы, когда Джареду нужна была помощь. Она решила, что Генри вряд ли сможет успешно напасть на неё, поэтому, нащупав предохранитель, Кэми сунула пистолет в карман своей плиссированной юбки. Затем она обошла Генри и опустилась на колени рядом с Джаредом.

— Эй, — сказала она и, когда его веки даже не шелохнулись, она вторглась в его разум. «Эй, Джаред. Очнись».

Ее затопила боль, вызывающая дурноту, его боль. Она мрачно задумалась, давно ли он уже чувствовал себя так плохо.

«Джаред! — прокричала она в его сознание. — Я здесь. Джаред, пожалуйста!»

Джаред со стоном открыл глаза. Его глаза были затуманены, взгляд ни на чем не фокусировался, а ресницы трепетали, будто он снова мог закрыть глаза в любую секунду.

«Кэми?»

«Ну же, вставай, — умоляла Кэми. — Давай же, попытайся. Мы идем домой». Возникло такое чувство, будто она пыталась поднять его как физическими, так и умственными усилиями, вытащив его из обморока и рывком поставив на ноги. Джаред ухватился за стену и попытался выпрямиться, но тяжело оперся на Кэми.

— Ты не понимаешь, — пробормотал Генри с пола. Он выглядел так, будто бы тоже безуспешно боролся с потерей сознания. — Ты не знаешь, что… кто он.

— Я знаю, кто я, — сказал Кэми. Она начала упорно двигаться вниз по коридору, стараясь удержать Джареда на ногах. — И я на его стороне.

До железнодорожной станции она взяла такси, где упросила и сумела затолкать Джареда в поезд. Ей даже удалось дотащить его до следующего автобуса, однако, когда они в него садились, глаза Джареда закатились. Она приняла весь вес его тела на себя и на секунду ей показалось, что вот сейчас они оба рухнут.

Кэми села в автобус и усадила рядом Джареда, который, тут же обмякнув, свалился на неё, хотя его каждый вздох у её уха походил на тихое рыдание. Она чувствовала липкий пот на его коже, проступающий горячими каплями, который тут же остывал на его холодном лице. У него в голове было немного мыслей. Только боль и то, что он все еще старался держаться за неё.

Она поняла, что ей ни за что не успеть дотащить его до последнего автобуса в Разочарованный дол. Поэтому она сделала единственное, что смогла придумать в этой ситуации. Она достала сотовый и трясущими руками набрала номер своей матери.

Глава 22 СЧАСТЛИВЫЙ ЧАС

Когда машина её мамы вывернула из-за угла, подняв облако бледно-желтой пыли, Кэми сидела на земле возле автобусной остановки, а голова Джареда покоилась у неё на коленях.

Мама не стала заморачиваться с парковкой: она остановила машину посреди улицы и выскочила из неё.

— Кэми! — заорала она, бронзовые волосы развевались, как флаг. — Как ты посмела сбежать, ни сказав никому ни слова, после того, как девочка погибла!

Она направилась к ним, ее лицо побелело от ярости.

Кэми сидела на земле, ссутулившись, и ждала, когда над её головой разразится буря. Она чувствовала себя слишком жалкой и истощенной, чтобы хоть что-нибудь предпринимать. Мама стояла над ней и молчала, её тень падала на мертвенно бледное лицо Джареда.

— Извини, — тихо сказала Кэми. — Пожалуйста, помоги мне перетащить его в машину.

Мама вздохнула и опустилась на колени. Она была выше и сильнее Кэми, так что вместе у них получилось с трудом перенести Джареда в машину. Он пытался помочь, чтобы Кэми было полегче, хотя она знала, что он даже не понимал, что её мать была здесь.

После того, как они водрузили его на заднее сидение и машина тронулась, Кэми почувствовала, как он провалился в темноту. Она вывернула шею, чтобы обернуться и посмотреть на него. Джаред лежал на заднем сидении, его волосы казались почти черными от пота, а лицо побледнело. Но она видела как его грудь вздымалась и опускалась, так что смогла спокойно вздохнуть.

Когда Кэми повернулась обратно, то увидела лицо своей матери. Она опустила глаза на темно-красную футболку с надписью «У КЛЭР», испачканную в пыли и муке. Кэми не знала что сказать.

Они ехали до тех пор, пока не добрались до вершины западных холмов и перед ними не простерся Разочарованный дол. Бледные здания и огни лежали в колыбели гигантской зеленой ладони. Тогда её мама притормозила на обочине дороги.

— Мам, нам надо отвезти Джареда в больницу, — сказала Кэми.

— Больница ему не поможет, — сказала отстранено мама. — Не думаю, что он болен, как болеют все нормальные люди.

Кэми вспомнила, как сильно нездоровилось Генри, и не могла с ней поспорить. Это было ненормально.

— Кэми, — прошептала её мать, — о чем ты только думала, уйдя с ним? Девочку убили!

Кэми закрыла глаза от натиска образов, но то, как Никола распласталась на детской площадке, предстало перед ее взором во всей красе, поднявшись из темноты памяти.

— Я знаю. Прости, что заставила тебя волноваться.

Мама ударила кулаком по рулю машины.

— Мне не нужны твои извинения. Я хочу, чтобы ты была цела и невредима! — сказала она. — Ты хочешь, чтобы тебя убили? Разве я мало тебе рассказала?

— Мало! — выкрикнула в ответ Кэми. — Да, мало! Да ты мне вообще ничего не рассказала! Никто в этом городе мне ничего не рассказывает! Ты только и делаешь, что хранишь секреты.

Её мать была все еще бледна.

— Разумеется, — сказала она, голос у неё был тихим и дрожащим, — разумеется я рассказала тебе достаточно, чтобы ты знала, что нужно держаться подальше от Линбёрнов.

— Я не могу! — сказала Кэми и не смогла сдержать слез. Она судорожно вздохнула и попыталась бороться с ними, но они все равно лились рекой. — Я не могу. И неважно, что ты скажешь. Я не могу держаться подальше от Джареда. Если ему больно, то больно и мне. И я не знаю что происходит! Ты же мне совсем ничего не рассказываешь, за исключением того, чтобы я делала то, что для меня невозможно. Ты должна еще что-то мне рассказать! Хоть что-нибудь! Что я не должна рассказывать папе? Что ты сделала?

Кэми не переставая трясло.

Её мама сидела и смотрела на Кэми, и на мгновение ей показалось, что она может просто сидеть здесь, так неподвижно, как, если бы она была картиной с отчаянием в глазах.

Её мама очень тихо сказала:

— Мы с Розалиндой Линберн провели заклинание.

Эти слова произвели такой шок, что Кэми перестала плакать. Она начала хватать ртом воздух.

— Что вы сделали?

— Мы провели заклинание, — повторила её мать, её голос стал более ясным, почти нормальным, но с небольшим надломом.

— Так люди могут колдовать, — сказала Кэми.

— Нет, — возразила мама. — Линбёрны не люди. Я же тебе говорила, как было. Весь город был в ужасе от Линбернов. Мы не говорим о том, кто они такие. Мы только знаем, что они, похоже, не тронут нас. Все мы знали, что они не должны ранить нас. Мы знали, что они могут сделать тебе. Никто никогда не переходил дорогу Линбернам. — Мама закусила губу, а потом решительно продолжила: — Последним человеком, который попытался, был твой дедушка, Стивен Глэсс. У семьи, которая живет в доме на окраине леса, особые отношения с Линбёрнами.

— Семья, живущая в доме на опушке леса, — повторила Кэми. — Мы. — Её взгляд скользнул по Джареду, но она видела лишь смутные очертания отвернутого от нее лица, спрятанного в тени от заднего сидения. — Что это за особые отношения?

— Быть у них в услужении, — с горечью сказала мама.

— Что ж, это не так, — сказала Кэми.

Казалось, что мама даже не слышала ее.

— Исполнять их волю, быть их…защитой перед всем миром. Стивен Глэсс отказал, он вычеркнул слово «Страж» с нашего дома и покинул Разочарованный дол. Он приехал спустя много лет, считая это все нелепостью и, что он уже давно не ребенок, чтобы верить в сказки. Он вернулся в дом своего детства с молодой женой, думая, что с ним ничего не может случиться. К утру он умер. Никто не смеет перечить Линбернам.

— Но ты тогда еще даже не родилась, — запинаясь, выдавила Кэми. — Откуда тебе знать, что он умер не просто так? Как они могли его убить? Собо рассказала бы мне, если бы он был убит!

— Она никогда в это не верила. Они могут убить, при этом даже и пальцем не тронув, — прошептала мама. — Они могут вызвать дождь на ясном небе. Они могут оживить лес. Вот что говорят о них люди. Я ничего не знала наверняка. До той ночи, пока Розалинда Линберн не покинула Разочарованный дол.

У Кэми пересохло во рту и она спросила, невольно перейдя на шепот:

— Что произошло?

На Разочарованный дол легла тень, над городом, словно завеса, сгущался вечер. Её мама уставилась на горизонт, в её глазах отражался умирающий закат.

— Я шла домой из ресторана, — сказала она. — Спускалась по нашей Хай-Стрит. И…я никогда об этом никому не рассказывала, знаю, что это прозвучит глупо…тени вдоль всей Хай-Стрит ожили.

— Что? — прошептала Кэми. Её мама, похоже, даже не слушала.

— Тени поднимались от флагов и флюгеров, будто у них были крылья. Они кружили вокруг ворот, словно коты, и подползали ко мне на манер змей. Тени отделились от ночи и ожили и стали приближаться. Затем из темноты вышла Розалинда Линберн, бледная, как приведение. Понимаешь, она как бы специально выставила их напоказ? Она хотела напугать меня. — Клэр хохотнула. — Ей это удалось.

Розалинда Линбёрн. Мать Джареда, сознательно терроризирующая Кэми. Но у неё не могло быть никаких сверхсил. Тогда бы она что-то сделала отцу Джареда, если бы могла.

— Розалинда подошла ко мне и сказала, что пришло время продемонстрировать Джону свою верность Линбернам. Она сказала, что он же не хочет закончить, как его отец. Джон как раз вернулся из Лондона, бросил колледж, чтобы жениться на мне, потому что… — Мама кинула на Кэми быстрый, испуганный взгляд.

— Мама, все хорошо, — сказала Кэми. — Это не моя вина. Это не твоя вина. Я поняла. Продолжай.

— Я хотела, чтобы он женился на мне и вернулся в Разочарованный дол, — сказала мама тоненьким голоском. — Я любила этот город. Я хотела осуществить здесь свою мечту, открыть свой ресторан, и хотела, чтобы он был рядом со мной. Я получила все, что хотела, но боялась, что потом он пожалеет о своем решении. И я просто боялась за него. Никто никогда не говорил о Линбернах ни ему, ни его матери; их оставили в покое, потому что они ничего не могли сделать для Линбернов, что могло бы им понадобиться. Это была одна из черт, которую я любила в нем, его никогда не касался страх. Розалинда не собиралась его вмешивать. Я сказала, что я теперь тоже Глэсс, и она улыбнулась. Это было именно то, что она хотела от меня услышать.

— Чего она хотела от тебя? — спросила Кэми.

— Единственное, чего она когда-либо хотела, — сказала мама. — Роб Линберн. Она знала, что он каждый день приходил повидаться со мной. Он был женат на её сестре-близняшке, и мы все знали, что у Лиллианы будет ребенок. Розалинда хотела уехать как можно дальше от своей сестры, дальше от её победы над ней. Она выбрала для себя какого-то американского туриста, чтобы тот увез её с собой, но она все еще хотела Роба. Она сказала, что наложит на меня такие чары, чтобы видеть его моими глазами. Она сказала, что тогда все долги между нашими семьями будут погашены.

Кэми вспомнила, что их дом находился в собственности у Линбернов. Её маме тогда, когда она в одиночку столкнулась с магией, было столько же лет, сколько сейчас Ржавому.

Мама закрыла глаза.

— Я сказала, что пойду на это. Она отвела меня в лес и, воспользовавшись золотым ножом, убила птицу и заставила меня отпить её крови. Она отрезала у меня локон волос и забрала его с собой. Потом я твердила себе, что она чокнутая, что надо мной посмеялась помешанная, но иногда, после того, как она уехала, как раз до этого года, — иногда мне казалось, что я чувствовала её. Она использовала мою душу, как замочную скважину, через которую можно подглядывать. Снова приходя ко мне через тьму с тенями в волосах. — Она дернула плечами, отворачиваясь от окна автомобиля.

— Ты думаешь, что это Линбёрны убили Николу.

Кэми протянула руку и коснулась её предплечья, и мама повернулась к ней.

— Я не знаю. Но знаю, что это мог сделать любой из них. Я знаю, что, по мнению Линбернов, наша кровь принадлежит им. И поэтому ты больше не будешь приближаться к Линбернам! — прошипела мама. — Я не позволю им вмешивать тебя.

«Как она не позволила им вмешивать папу», — подумала Кэми. Огни Разочарованного дола внизу выглядели алмазами, сверкающими под водой, когда глаза Кэми наполнились слезами и она старалась сдержать их и не расплакаться.

Мама накрыла руку Кэми своей.

— Кэми, ты слышишь меня? Ты меня слушаешь? И не важно, насколько ты считаешь себя влюбленной.

— О, точно, — сказала Кэми, и слезы снова заструились по её лицу, она была уже не в силах их контролировать. Она даже ощутила их вкус, они были горькими. — Влюбленной. Вот как это выглядит, да? Его сердце — моё сердце, никто не сможет его забрать у меня, я сохраню его здесь! — Она заколотила так сильно в свою грудную клетку, что стало даже больно. — Люди говорят нечто подобное, но не имеют этого в виду буквально: это означает, что они влюблены. Все, за исключением меня. Я подразумеваю именно то, о чем говорю. Вы с Розалиндой постарались. Когда наколдовали то заклинание, связав свои сознания. Ты ждала ребенка. Как и она.

Она знала, должно было быть какое-то объяснение этому.

Мамина рука судорожно сжала ладонь Кэми.

— Ты ведь знала, да? — прошептала Кэми. — Должна была знать.

— Когда ты была маленькой, — сказала мама, понизив голос, — я, бывало, наблюдала за тобой, как ты лежала часами, чем-то поглощенная. И это никуда не делось. Я видела, как моя дочь смотрела в никуда и разговаривала с кем-то, кого слышала только она. Кэми, я не знала, что так может случиться. Не знала! Мне так жаль. Я не могла придумать, что бы такое сделать, только постараться скрыть это от тебя.

Это было одно из ранних воспоминаний Кэми, страх на лице её матери, когда та наблюдала за дочерью.

— Я боялась всю свою жизнь, — медленно проговорила Кэми. — Я всю свою жизнь думала, что, наверное, я чокнутая, и это по твоей вине.

— Я не знала, что мне делать! — прошептала Клэр. — Я никому не могла рассказать. Линберны исчезли, но в городе остались другие, такие как они. Им не нравится, когда разбалтывают их секреты. Я не могла снять заклинание. Все, что было в моих силах, это минимизировать ущерб, который Линберны могли нанести твоей жизни. Они были лидерами и без них город, казалось, изменился, стал лучше. Я надеялась, молилась, чтобы они никогда не возвращались.

Она начала плакать.

Она была очень молода и напугана, и она поступила так из-за любви. Кэми вспомнила, что испытала, увидев магию, которая не была направлена против неё.

Кэми не могла сказать, что все будет в порядке, что она будет в порядке. Вместо этого её рука обвилась вокруг шеи матери и Кэми обняла её.

* * *

Кэми отказалась бросить Джареда в Ауример Хаузе и подчеркнула, что папа непременно заметит парня, спящего на их софе. Поэтому мама неохотно согласилась помочь дотащить Джареда до комнаты Кэми.

— Парни в полуобморочном состоянии едва ли могут покушаться на людскую добродетель, — заметила Кэми, крепко держась за куртку Джареда, пока втаскивала его вверх по лестнице. — Кроме того, он почти никогда не прикасается ко мне. Ему не хочется. — Она взглянула на свою маму, которая обращалась с Джаредом так, будто держала в руках ящик. — С ним я себя чувствую в безопасности, — настойчиво повторила она.

— Он — Линбёрн, — сказала мама. — Я видела на что они способны. И уверена, что ты не можешь доверять ему. Не думаю, что ты с ним будешь в безопасности.

Однако, она все же оставила Кэми наедине с ним. Кэми пыталась вытащить одеяло из-под Джареда, чтобы накрыть его им, но её мышцы категорически взбунтовались против этого. Ей едва ли удалось сдвинуть одеяло на дюйм, так что она просто взобралась на постель и села рядом с ним.

«Он выглядит получше, — подумала она. — Цвет лица вернулся, пот на волосах высох». Она нежно прикоснулась рукой к его лбу. Лоб был горячим, но это уже был не опасный жар.

Сон выровнял черты лица Джареда, выражавшие гнев и настороженность. Он выглядел моложе, напоминая ребенка, которого она никогда не видела, и ужасно ранимо.

— Эй, — сказала Кэми. — Эй. Когда ты проснешься, мне придется многое тебе рассказать. — Она знала, что для всего этого должно быть объяснение. Она понимала, что они — не родственные души. Она знала, что ей придется быть очень осторожной, когда скажет ему об этом.

Джаред, бормоча что-то, повернул голову на подушке. Было что-то умиротворяющее в том, что он находился здесь, хоть и без сознания, так что она могла бы дотронуться до него, а он бы не отпрянул. Она могла думать о нем, а он не узнал бы, о чем же она думает. Она могла быть уверенной — что бы он не чувствовал, это не просочится в её чувства, так что сейчас они принадлежали только ей.

Она могла быть почти наверняка в этом уверена.

— Как бы мне хотелось знать, что было не так, — пробормотала она.

— Ерунда, — пробормотал он в ответ.

Кэми подскочила и позволила своей руке опуститься. Она посмотрела на него: его глаза были все еще почти полностью прикрыты, но из-под ресниц виднелся слабый проблеск серого.

— Я всегда так болею. Каждую осень.

Кэми вспомнила, как Джаред, когда они были в лесу, упоминал, что болел в прошлом году до своего возвращения домой. Она представила, сколько раз в их жизни он стремился к комфорту, и задумалась, задумалась, как часто причиной этому служило то, что он был болен. Она склонилась над ним, и её тень легла ему на лицо.

— Не разговаривай, — сказала она. — Отдыхай. Ты в безопасности. Ты со мной.

— Я помню прошлый год, — выдохнул Джаред. — Я…я помню, как лежал на тротуаре, и у меня было такое ощущение, будто я весь день жарился на сковороде, а ночью асфальт казался могилой. Меня трясло в лихорадке и единственное, что я был еще в состоянии делать, это слушать тебя.

— Я об этом не знала.

У Кэми сдавило горло. Она понятия не имела, что случилось с ним, даже не представляла, что он настоящий. Она просто болтала с ним, а ему тогда нужна была помощь.

— Ничего, — сказал Джаред. Его голос был все еще приглушен, но очень ясен. — Сейчас все хорошо. Это все, чего я хотел.

— Чего? — прошептала Кэми.

Грудь Джареда вздрагивала от его учащенного, прерывистого дыхания. Он не поднимал головы, которая казалась темно-золотым пятном на фоне ее бледной подушки. Она и не думала, что он способен был на это. Он просто лежал там, а лунный свет делал его глаза двумя непроницаемыми серебристыми зеркалами.

— Этого, — прошептал он в ответ. — Всем, чего я хотел, была ты и неважно, была ты настоящей или нет, ничто больше не имело значения.

Теперь он был настоящим, она была настоящей и они были вместе. И не важно каким кошмаром служило объяснение этому, какие ошибки закрались в кровь и мрак, когда их матери были молоды, этот год был лучше предыдущего.

Глаза Джареда закрылись. Кэми потянулась к нему, видя в полумраке и лунном свете, что рука её дрожит, и очень-очень осторожно погладила его волосы. Она слегка пробежалась кончиками пальцев по его волнистым локонам и пробормотала:

— Теперь я здесь. Со мной ты в безопасности.

Она легла рядом с ним. Свернулась калачиком рядом с теплом его тела, но не касалась его, слушая его спокойное, ровное дыхание, которое приходило в норму. Они провели вместе всю ночь. В безопасности.

Глава 23 ПРОБУЖДАЯ ЛЕСА

Глаза Кэми открылись, и она потянулась, оба действия, совершенные на рефлексе, разбудили ее гораздо быстрее, чем обычно. Из-за потягивания ее тело пришло в контакт с Джаредом, касаясь его по всей длине. Было очень странно быть настолько осведомленной об ощущениях именно одной стороны своего тела.

Джаред лежал, опираясь на один локоть, и смотрел вниз на нее. «Доброе утро», — сказал он молча и две вещи объединились в одну — голос в голове и парень в постели. Они казались практически естественными.

«Доброе утро, — сказала Кэми. — Выглядишь лучше». Ей стоило говорить вслух. Это было слишком интимным, утренний солнечный свет, помятые простыни и тишина. Это заставило Джареда подумать, или, возможно, именно она об этом подумала, о времени, когда им было по четырнадцать.

В этом возрасте появляются мысли, которые просто не можешь не иметь в четырнадцать лет. Мысли, которыми они не могли не делиться. Кэми думала о них сейчас и почувствовала, как кровь прилила к лицу.

Теперь он был настоящим, смотрел на нее сверху вниз, лежа близко рядом с ней. Матрац прогнулся под его весом, поэтому ее тело естественным образом скатилось к его. Она притронулась к его мыслям и увидела, что он сконцентрирован только на ней, их мысли отражали мысли друг друга. Его фигура была знакомой, с потенциалом для познания, но при этом ужасающей и странной. Она могла обрисовать мускулы и плоскости его плеч под своими ладонями. Это было возможно.

Кэми подумала, что может протянуть руку и скользнуть ладонью по его затылку, и в тот момент, как ее посетила эта мысль, она услышала, как его дыхание сбилось.

На этом звуке дверь открылась и Джаред задом-наперед вылетел из постели.

— Какого черта происходит? — требовательно спросил отец Кэми, зыркая своими черными глазами.

И тут Джаред выдал:

— Мои намерения благородны.

Кэми села прямо на своей постели и уставилась в направлении Джареда.

— Ты совсем с катушек слетел? — она хотела знать. — Это тебе не восемнадцатый век. Как ты полагаешь это должно помочь?

— Ну, я имею в виду, — сказал Джаред, пятясь к стене, словно загнанное животное. — Когда мы будем старше. Я имею в виду…

— Пожалуйста, замолкни, — умоляюще сказала Кэми.

— Я согласен с Кэми, — сказал папа. — Когда ты попал в нору, больше похожую на пропасть, прекрати копать. — Теперь он выглядел скорее в некоторой степени развеселенным, нежели жаждущим убивать. — Я так понимаю, ты — Эш Линберн.

Джаред скривился.

— Я — другой Линберн.

— Ох, — сказал отец Кэми. — Тот, который с мотоциклом? В спальне моей дочери. В нечестивый утренний час. Просто фантастика. Так что там с твоими намерениями?

— Думаю, я пойду, — решил Джаред.

— Возможно, это будет к лучшему, — сказал отец.

— Она не встречается с Эшем.

— Она в состоянии говорить за себя сама, — громко заявила Кэми. — А еще лучше, если она не будет говорить о таких вещах со своим отцом, вообще никогда, ни в какое время. И никто другой тоже.

— Так, я точно должен идти, — подвел итог Джаред. — Я должен быть…кое-где еще.

Тогда-то Кэми и осознала кое-что, что должно было стать очевидным раньше. Джаред и правда выглядел основательно лучше. Ему было неудобно, но помимо этого, у его лица был нормальный цвет и на нем не было ни следа боли. Его необузданные мысли жужжали где-то среди ее собственных, не пряча за собой никакой боли.

Людям не становится так плохо и они так не оправляются от этого, но ее мама говорила, что Линберны — не люди.

Джаред посмотрел на отца Кэми, потом обратно на саму Кэми и сказал:

— Я позвоню тебе позже.

«Ты мне за всю жизнь ни разу не звонил, — сказала Кэми. — Я поговорю с тобой через пару минут».

Джаред кивнул ее отцу, который смотрел на него, прищурив глаза, когда тот проходил мимо. Кэми услышала шаги Джареда, который направлялся вниз по лестнице, пока ее отец не закрыл дверь и не отсек звук.

— Что ж, я знаю, что такое девушки, — сказал отец. — Я сам когда-то был плохим парнем.

Кэми подняла брови.

— О, даже так?

— Не буду в это углубляться, потому что знаю, что ты чтишь и уважаешь меня, как своего родителя, и я не хочу потворствовать твоим иллюзиям, — сказал папа. — А еще я не хочу давать тебе никаких идей. Скажем только, что были и пожары.

— Папа! Ты устраивал пожары?

— Пожары случались, — ответил отец. — А еще там была твоя мама. У нее ни на что такое не было времени. Она не старалась меня переделать. Не поддавалась моим уловкам.

— У тебя и уловки были? — осведомилась Кэми с большим недоверием, чем то, которое она выказала касательно пожаров.

— Чертовски хорошие уловки, — сказал папа. — А еще я был более льстивым, чем этот угрюмый блондинчик. Намного более льстивым. — Его глаза сверкали.

— Ты о маме говоришь? — необдуманно спросила Кэми.

— Когда нам было по пятнадцать, Клэр работала в ресторане и посещала занятия по бизнес-менеджменту, — сказал отец. — Она знала, чего хотела. У нее не было причин беспокоиться обо мне. По крайней мере, пока я бы не превратился в меньшее беспокойство. Что я пытаюсь сказать — ты не можешь изменить парня. Сконцентрируйся на своей собственной жизни. Те, чьими хобби являются попытки свернуть себе шею на мотоцикле и залезание в девчачью спальню первым делом с утра, не достойны беспокойства.

— Вообще-то он тут находился с прошлого вечера.

Пальцы отца сжались вокруг дверной ручки, хотя тон так и остался легким.

— Мне и правда надо прикупить тот дробовик.

— Ему было плохо и необходимо было прилечь, — сказала Кэми.

— Угу, — сказал папа.

— Он в буквальном смысле был без сознания и нам с мамой пришлось заносить его наверх.

— Самая старая уловка в списке, — проворчал папа, но перестал хмуриться. — Клэр об этом ничего не упомянула.

— Может потому, что подумала, что ты пойдешь и купишь дробовик?

— Может, — уступил отец. Он вышел из дверного проема и подошел к Кэми, сев рядом и обнял одной рукой ее за плечи.

— Это не то, чем кажется, — сказала Кэми. — Между нами ничего нет. Он — мой друг, вот и все.

За исключением того, что это не все. Он был частью ее мыслей, а теперь, когда он стал настоящим, он стал неизбежной частью ее жизни, но это было так, как она сказала своей матери: слова, что он — часть ее или что они — больше, чем друзья, звучали, как любовь, но заодно казались и потерей. Все те слова, которыми они могла описать то, чем он для нее являлся, были из любовных историй или песен про любовь, но не были теми словами, которые кто-либо на самом деле подразумевал.

В каком-то смысле они напоминали Джареда. Если бы они были настоящими, они были бы пугающими.

Кэми не знала чего хочет Джаред. Она и сама-то не знала чего хочет, за исключением того, что боялась, что все пределы, которые она установила, будут уничтожены, весь контроль потерян, как и она сама. И она боялась чего-либо хотеть. Создавалось такое ощущение, что их родители отняли столько у своих детей и, в частности, касаемо их выбора той давней ночью.

— Я хочу, чтобы ты находилась в безопасности, вот и все, — сказал отец, нарушая тишину ее мыслей, и тень в его голосе дала Кэми знать, что он думает о Николе. — Я хочу, чтобы ты находилась в безопасности во всех смыслах.

Ее мама хотела, чтобы все они были в безопасности. Но отец ничего этого не знал. Кэми прислонила голову к его плечу и закрыла глаза.

— Я знаю.

И в этот момент она поняла, что поток мыслей Джареда охладел. Он был один в лесу, когда последовал за ее воспоминаниями о том, что прошлым вечером сказала ей мама.

* * *

Джаред, спотыкаясь, шел через подлесок, ветки цеплялись за его одежду. Он вышел к Лужам Слез. Каждую ночь ему снились эти озера, словно два широко открытых глаза, отражающих небо и скрывающих секреты. Он не знал, почему хотел находиться рядом с ними, но находился. Когда он добрался до воды, то упал на мшистый берег рядом с прудом, находившимся слева, и склонил голову над своими сжатыми руками.

Кэми была права, а он ошибался. Их связь не была каким-то незаслуженным, но прекрасным даром, ниспосланным, чтобы спасти его оставшуюся жизнь. Их с Кэми связь была уродливым побочным эффектом от того, что его мать угрожала и запугивала ее маму. Тень, упавшая на его сжатые руки, и то, что озеро потемнело, заставило его поднять глаза к небу. Его заволокло облаками, которых не было, когда солнечный свет стремился сквозь окно Кэми. Черные лоскутки прятали солнце, словно обрывки траурной одежды.

По задней стороне шеи Джареда побежали мурашки. Он обернулся. Воздух стал холоднее, словно он находился под водой. Там было кто-то, наклонившийся в его сторону, — девушка, полупрозрачное, зеленое тело которой склонялось из самого сердца дерева. Джаред замер, чувствуя себя, как напуганное животное, и уставился на ее лицо.

Ее глаза были запавшими и зелеными, как лес. Ее волосы колыхались, двигаясь словно ветви ивы на ветру. Она наклонилась ближе и поцеловала его в щеку, так легко, словно его щеки коснулся дождь.

Джаред вздрогнул, а затем в нем взорвалась паника. Он хотел вернуться к Кэми. Но вместо этого он вывернулся и вскочил с берега, направившись через лес вверх, к поместью. Двойные двери, над которыми сияли слова «ЗДЕСЬ ОПАСНО», с силой распахнулись. Джаред к ним даже не притронулся. Он прошагал в темный холл, где все звуки раздавались эхом, и у основания лестницы столкнулся лицом к лицу с Эшем.

— Меня только что в лесу поцеловала зеленая девушка, — заявил он яростно. — Что не так с этим миром?

Эш уставился на него и, к удивлению Джареда, его глаза засияли от ошеломления и радости.

— Ты пробудил леса?

— Черт вас побери, — сказал Джаред и врезал Эшу по лицу.

Эш отлетел назад, схватившись за перила, чтобы удержаться. Джаред отвернулся и двери библиотеки врезались в стены, распахнувшись. Внутри у не разожженного камина сидела его мать, она и тетя Лиллиана находились с обеих сторон каминной решетки и выглядели, как сочетающиеся статуи. Прямо между ними стоял дядя Роб, облокотившийся на каминную полку.

— Я хочу знать какого черта происходит, — потребовал ответа Джаред. — Поместье, леса, сны об озерах. Я знаю, что ты сделала с мамой Кэми. Я хочу знать, что вы, люди, за монстры такие.

Тетя Лиллиана разбила эту живописную сцену, поднявшись на ноги и пойдя по направлению к нему, цокая каблуками. Она подняла руку и Джаред услышал, как позади него закрылись двери дома Ауример. Тетя Лиллиана улыбнулась.

— Мы — чародеи, — сказала она. Она потянулась к нему и прислонила ладонь к его щеке, острые ногти касались его кожи. — Как и ты.

Глава 24 НАША МАГИЯ НЕНАСЫТНА

— Так, теперь я знаю, что я за монстр, и что это значит? — спросил Джаред. Он отпрянул от руки тети Лиллианы и прошагал к окну. Черные облака все еще закрывали солнце. — Это я сделал?

— Мне кажется — да, — сказала тетя Лиллиана. — Это то, что делают чародеи, подчиняют природу своей воле. На прошлой неделе ты спровоцировал бурю. Мы чувствовали это в дожде и думали, тот ли, кто создал бурю, совершал убийства.

Дыхание Джареда словно украли. Его легкие горели.

— Я не убивал ту девушку, — прохрипел он. Он обернулся и посмотрел на свою семью. Сейчас Эш стоял в дверях, рот в крови. Вся семья Джареда молча смотрела, как он возвращается.

— Я не делал этого, — громче повторил Джаред. — Зачем бы мне это делать?

— Иногда чародеи совершают ошибки, — сказала тетя Лиллиана. — Мы — чародеи, что означает, что нам нужны источники. Для этого и был построен этот город, чтобы чародеи находились в безопасности.

«Нас ни утопить, ни сжечь, — мысленно сказала ему Кэми, словно для нее в этом имелся смысл. — Они привыкли к утоплению и сжиганию ведьм».

— Разочарованный дол был задуман, как город для чародеев, чтобы они жили здесь, подпитывались от лесов, животных, всей окружающей жизни, в месте, которое не меняется. — Тетя Лиллиана посмотрела на Джареда, ее взгляд был напряженным, но отдаленным, словно она хотела видеть его кожу насквозь, прямо до крови, струящейся в венах. — Должно быть, ты заметил, что в этом году тебе не становится плохо, когда умирает лето. Когда раньше это происходило всегда. Тебе становится плохо от больших городов.

«Когда умирает лето? — подумал Джаред, обратив эту мысль к Кэми. — Это смешно».

«Будь спокоен, я хочу узнать побольше», — сказала Кэми.

— Я не какое-то там застенчивое лесное создание, — огрызнулся Джаред. — Меня не надо держать в природном заповеднике.

— Мы не придумываем это, чтобы тебя расстроить, сынок, — сказал дядя Роб. — Никто из нас не выбирал то, кем мы являемся. Мы просто живем с этим.

— Мы даже не знали, будешь ли ты чародеем, — сказал из дверного проема Эш. Он говорил осторожно; никто не упомянул его разбитый рот. — Твой отец не был.

Взгляд Джареда встретился со взглядом Эша. Слово «полукровка» висело между ними в воздухе. Всю свою жизнь он думал о крови отца, как о яде в своих венах, жестокости и ярости. Но кровь его матери тоже была ядом. Джаред не мог не думать о смешении крови, о странной и ужасной смеси, которую они создали.

За окном свирепствовали грозовые облака.

— Мы — не единственным чародеи в Разочарованном доле, — сказала тетя Лиллиана, и Джаред подумал о бледном лице Генри Торнтона из Лондона, которому было плохо в городе. — Мы — основатели, лидеры. И мы именно те, кто вступал в брак друг с другом, чтобы больше наших детей рождались чародеями. Мы не можем знать, какие из потомков чародеев в городе обладают силой. Мы не знаем, кто из них убивает ради силы.

— Вы и не искали, — констатировал Джаред, — потому что думали, что это был я.

— Наша магия ненасытна, — сказала тетя Лиллиана. — Есть сила, которая берется из жизни. Из лесов, животных. Мы берем символы жизни, кровь, волосы или принадлежности, чтобы сконцентрировать или усилить заклинание. Мы можем черпать силы у определенных живых людей, больше силы, чем откуда-либо еще, хотя больше этого и не делаем. Есть сила, которая может быть получена из смерти: много силы, но длится она очень короткое время. Ты не был бы первым чародеем, который подумал, что смерть — единственный путь к силе, и попытался бы получить великую силу, сделав человеческое жертвоприношение. Все Линберны это делали. А город им позволял. Каждый год чародеи бы приносили смерть в город, чтобы использовать ее, как источник, а в обмен город бы процветал. Но мы прекратили принимать жертвоприношения еще до моего рождения.

Джаред подумал о Николе, лежащей замертво. Никто не остановил чародея от ее убийства.

Он оглядел каменную комнату, в которой эхом раздавалось слово «жертвоприношения»: от добрых глаз дяди Роба, холодных тети Лиллианы до Эша, на губах которого все еще блестела кровь. И это логово монстров было его семьей.

— Почему никто мне ничего не сказал? — прошептал он.

Его мать не сдвинулась со своего места рядом с камином и дядей Робом. Ее руки были сложены на коленях и она даже не обернулась, чтобы взглянуть на него, когда говорила. Ее голос был очень спокоен.

— Я говорила тебе, — сказала она. — Я говорила тебе, что ты убил своего отца.

* * *

Буря превратила весь Разочарованный дол в леса. Грозовые облака выглядели, как нарисованные на небе суки, а холодный ветер с дождем стегал Кэми по глазам, как пощечина мокрой листвы.

Последнее в целом мире, что хотелось делать Кэми, — это идти в настоящий лес, но Джаред перестал с ней разговаривать, когда ушел из Ауримера, а лес был ее лучшей догадкой в отношении того, куда он мог направиться.

«Ну, давай же! — закричала она на него. — Поговори со мной!»

Все, что она получила в ответ, — звук и ярость, ощущение, что буря бушует в ее голове. Он потрясла головой, мокрые локоны хлестали по лицу, и нырнула из садовых ворот в дикий лес.

Город чародеев, думала она. Кэми споткнулась и колени проскребли по упавшему стволу, но она не упала. Она схватилась за ветку, используя ее, чтобы пробраться сквозь завывающий лес.

Пруды были огромными черными глазами-близнецами. Они смотрели на Кэми из долины, полной шепчущихся деревьев. Поверхность обоих водоемов была спокойной, как разлитые чернила. Кэми не знала, какой из прудов выбрать, поэтому просто воззвала к Джареду, одновременно и накидываясь на него, и стремясь к нему.

Джаред появился на поверхности пруда слева. Он потряс головой, капли полетели во все стороны вместе с дождем, а он держался за топкий берег водоема. Его плечи напряглись и она ощутила, как его сознание снова фокусируется, готовясь нырнуть обратно.

Кэми рванулась вперед, упав на колени в грязь, и схватила его за руки, пытаясь вытащить из озера. Джаред поднял на нее взгляд, который не был сфокусирован. Она крепко держалась за него, глубоко вцепившись пальцами в мышцы его рук.

— Нет, — сказала Кэми. «Нет». — Ты туда не вернешься, ты утонешь. Я сказала — нет.

«Нет».

Джаред дышал хриплыми, неглубокими вздохами: она на самом деле слышала, как дыхание царапает его горло. Его тело сотрясала непрерывная дрожь. «Там внизу есть что-то, до чего я должен добраться, — сказал он. — Там внизу люди, которые хотят, чтобы я остался с ними».

— Ну, ты не будешь этого делать, — сказала Кэми. — Ты останешься здесь, со мной.

Джаред ничего не ответил, но когда она снова потянула его из воды, он сам вытащил себя на землю. Он склонил голову, словно ему было слишком тяжело ее держать, и вода с его волос стекала по плечу, словно холодные слезы. Кэми подняла руку, ударив ладонью по его груди. Холодный материал скользнул по его коже.

Его резкое дыхание раздавалось у ее уха.

— С тобой, — сказал он. — И почему ты вообще этого захочешь? — Он поднял голову и посмотрел на нее. Молния, сверкнувшая среди плотных облаков, словно коснулась его волос электрически-бледными вспышками. Его глаза как две серые полости на напряженном лице. — Все это время ты была права, — сказал он. — Мы не должны быть…это не должно было случиться. Это ненормально и это — зло. Мне жаль. Прости меня.

— Тебе жаль и ты извиняешься? — требовательно сказала Кэми. — Да ты еще даже не родился! Это сделала твоя мама, а моя на это согласилась. Ты ничего не сделал.

«Она сделала это, запугала твою маму, поймала тебя в клетку, из которой ты не можешь вырваться. Она получила, что хотела. Ей было наплевать, кому она сделала больно. В этом вся она. Я тоже получил, что хотел. Я ссорился со своим отцом и хотел, чтобы он пропал с лица земли. Я сбросил его с лестницы и сломал шею. В этом весь я».

Пока Джаред мысленно с ней говорил, дождь ниспадал в тишине, барабаня по земле и давя опавшие листья, преломляя черноту озера вспышками, похожими на спрятанные иглы.

Джаред разозлился и сбросил отца с лестницы, даже не собираясь этого делать. Он был зол на нее в ту ночь, когда кто-то столкнул ее в колодец, и она не помнила ощущения чьих-то рук на себе: ее могла сбросить магия. Так же, как магия сбросила отца Джареда.

Нет. Она в это не поверила бы.

— Мне не жаль, — сказала ему Кэми. — Я бы не вернулась назад, в то время, когда мы еще не родились, сделала бы все правильно и потеряла бы тебя. Я не была бы собой без тебя. Я не была бы, я никогда не хотела… — Неумолимый стук дождя прекратился с такой неожиданностью, что показалось, будто тишина эхом раздается в лесу. Кэми сидела на мокрой земле, смотря на Джареда, и сказала на одном дыхании: — Потерять тебя.

Джаред изучал ее лицо. Воздух между ними ощущался по-новому, мир изменился после дождя. Он отпрянул от нее.

Кэми воздвигла стены, запрещая ему касаться ее сознания, желая умереть, если он услышит это, и подумала: «Он никогда меня не поцелует. Он никогда не захочет».

Плечи Джареда напряглись, будто он собирался броситься в атаку.

Кэми почувствовала, что он неправильно понял, почему она закрылась. Она не могла сказать ему, что происходит на самом деле. Вместо этого Кэми сказала:

— Так, между нами все нормально? Мы разберемся во всей этой магической ерунде вместе?

— Ага, — сказал Джаред. — Что ты хочешь сделать по этому поводу?

Кэми рассказала ему.

Загрузка...