ГЛАВА ВТОРАЯ

Джек Мартин вздохнул с облегчением. Он уютно устроился в своем кабинете, включил джазовую музыку и приготовился отдыхать. Пока все шло хорошо. Но он знал, что нельзя ни на что полагаться, пока данные ему обещания не будут скреплены подписями. Слишком часто его постигало разочарование, когда в последний момент верное, казалось бы, дело неожиданно срывалось.

Все началось давно, когда ему было всего девять лет. Его мать выступила против его отца. Она заявила, что Спенсер Мартин уделяет слишком много времени своему бизнесу и слишком мало — ей. Прощаясь, она пообещала вернуться за сыном, но потом вышла за кого-то замуж, а ее избранник не захотел воспитывать чужого ребенка. Много позже она вернулась в надежде возобновить с ним отношения, но Джеку Мартину мать была уже не нужна. Его воспитали многочисленные няньки, и он чувствовал себя независимым и самодостаточным во многом благодаря дистанционному воспитанию со стороны отца. С самого раннего детства он усвоил жизненный стиль отца, где главным устремлением была работа, не терпящая легкомысленного отношения. Вот так и получилось, что, когда Спенсер отошел отдел, бразды правления фирмой взял Джек.

Но и теперь отец часто появлялся в офисе, заглядывал сыну через плечо и давал советы. Никогда не вкладывай средства в одиночные предприятия; никогда не вкладывай средства в рестораны. Разумно рискуй в делах, но никогда не рискуй в личной жизни. Именно там я совершил ошибку. Всего одну, но зато какую! Конечно, он имел в виду свою женитьбу на матери Джека.

Прошли годы, а Спенсер никак не мог простить жене уход. Играй в нападении, мальчик, часто учил он. Не топчись на одном месте. Женщины не понимают, как тяжело дается успех. Они все требуют, требуют, требуют. Берут, берут, берут.

Джек так и поступал, но не оттого, что следовал советам отца. Так было для него проще. Да и зачем ему жена? Домашнее хозяйство вела Ханна, преданная и верная, она проявляла здоровый интерес к его жизни, но никогда не вмешивалась в его дела. Насмотревшись на семейную жизнь своих друзей, он убедился, что по сравнению с ними он — просто счастливый человек.

И тем не менее Джек то и дело вспоминал свою вторую встречу с Золушкой. Сначала он не узнал ее — в этом смешном наряде, босоногую с забранными назад светлыми волосами. Когда она была у него в офисе, ее волосы были распущены по плечам, гладкие и шелковистые. Ему тогда так и хотелось провести по ним ладонью…

Тогда на ней была короткая юбка и белая кофточка. Он любовался длинными стройными ногами девушки, которые она, явно нервничая, все время пыталась переставить поудобнее. Хорошо, что ему не надо было придумывать предлог, чтобы отказать ей, он был слишком погружен созерцанием ее ног — слова нашлись сами.

Жалел ли он о том, что отказал ей? Конечно. Было ли у него желание ссудить ей деньги лишь на том основании, что она показалась ему привлекательной и что у нее такие длинные ноги и шелковистые волосы? Никакого такого желания у него не было. Джек, как и любой нормальный мужчина, любил женщин, но никогда не терял при этом головы. Они приходили и уходили, и он расставался с ними без всякого сожаления. Джек предпочитал работу. Так всегда было, и так всегда будет.

Но… он продолжал думать о ней. Откуда она взялась? И какого черта она явилась, если всем известно, что Джек Мартин не ведет никаких дел с рестораторами? Но сегодня, когда он случайно заглянул в ее глаза, на него снова нахлынули разнообразные мысли.

Она, наверное, решила, что он жестокосердный, так как не одолжил ей денег. А что бы она подумала, если бы он вдруг вдохновился ее идеей создать бистро по соседству и выписал бы ей чек на требуемую сумму? Люди понятия не имеют, что о финансистах судят по успеху последнего инвестируемого ими предприятия. Ошибка в таком деле недопустима. Так он может растерять всех своих клиентов и развалить фирму. Джек внушал себе, что ему совершенно безразлично, что именно она подумала и какое суждение вынесла о принципах его работы. Его и раньше называли жестоким, но он не собирается менять свою позицию. Ничье мнение его не заботит ни в коей мере.

Джек встал с места и потянулся. Может быть, выпить чашечку кофе и слегка перекусить? Он столько времени провел сегодня среди толпы людей, что не успел толком поесть, правда, удалось попробовать великолепные крабовые тарталетки. Джек спустился в кухню, но там ничего не осталось. Ни крошки! Неужели они не могли оставить что-нибудь для него? Ведь он неплохо им заплатил! В шкафу пусто. Только под столом в кладовке осталась пара «хрустальных» туфелек.

Он поднял их и оглядел со всех сторон.

— Золушка, ты потеряла башмачки, — пробормотал он себе под нос. — Надеюсь, что найдется какой-нибудь принц, который бросится за тобой вслед и предложит тебе руку и сердце. Нет, пусть лучше спонсирует твой ресторан.

Джек оглядел кухню и мысленно представил Золушку возле плиты. Из-под косынки выбились кудряшки, а из горшков и из печи доносятся волшебные кулинарные ароматы. Была бы дома Ханна, она бы приготовила что-нибудь на скорую руку. Но экономка недавно звонила и сообщила, что сломала лодыжку и потому сможет приехать только в конце недели.

До недавнего времени он не знал, кем ее заменить. Теперь знает. Он наймет Золушку.

Утром Джек позвонил в фирму «Хозяйкины помощницы» и попал на автоответчик. Расстроившись, он перезвонил туда еще несколько раз. Не получив ответа, он начал семинар, который проходил у него дома, потом на предельной скорости помчался к ним в офис на Юнион-стрит. Припарковавшись в тихом местечке, он вышел из машины, взял одной рукой «хрустальные башмачки» и, захлопнув дверцу своего «БМВ», побежал к крыльцу офисного помещения. На стеклянной парадной двери красовалась надпись «Хозяйкины помощницы — Полное обслуживание ваших вечеринок и приемов — Мы умеем все!». Он зашел в пустой офис и недовольно хлопнул дверью. Вскоре в поле зрения появилась ухоженная дама лет пятидесяти. Должно быть, та самая, с кем он разговаривал по телефону, когда планировал вечеринку. Но в своем доме накануне вечером он ее точно не видел.

— Извините, мы начинаем работу в десять, — сказала она, и ее искусно накрашенные губы раздвинулись, обнажая в улыбке желтоватые прокуренные зубы.

— Я разыскиваю Золушку. — Джек потряс «хрустальными туфельками».

— Вот оно что! — осклабилась женщина и потянулась, чтобы забрать у него из рук башмаки. — Я ей передам.

— Вот уж нет, — возразил он, отступая. — Мне необходимо с ней повидаться. У меня для нее есть работа.

— Входите, пожалуйста, — предложила женщина, оценивающе оглядывая его с ног до головы — видимо решая, стоит ли он того, чтобы тратить на него время. Очевидно, сомнения ее развеялись, лицо подобрело, а накрашенные губы расплылись в сладчайшей улыбке. — У меня есть еще две дочери. Они тоже могут помогать в организации вечеров и праздников.

— Угу, — буркнул себе под нос Джек, мысленно представляя двух толстых девиц, бесцельно слонявшихся по его дому накануне вечером. — Но мне нужна только Золушка. На неделю. Не скажете, где ее сейчас можно найти?

Женщина шумно вздохнула, потом подошла к конторке и начала листать книгу записи.

— День рождения на Лейк-стрит, 441. Пикник, охота за сокровищем, прыжки на батуте. С десяти до часу. Но предупреждаю вас сразу: она не работает одна. Она член нашей команды. Боюсь, что не смогу…

Джек и слушать ее не стал. За несколько минут он добрался до Лейк-стрит, 441. Десяти еще не было, и дети пока не появились. Но микроавтобус «Хозяйкиных помощниц» стоял у ограды. Джек открыл ворота и обошел дом. Вот она! Надувает батут с помощью электрического насоса. На ней были черные облегающие штаны и желтый свитер, подчеркивающий ее отличную фигуру. Он остановился, чтобы полюбоваться ее стройными ногами, крепкой красивой грудью. Он видел девушку в третий раз, и ему потребовалось несколько минут, чтобы оценить перемену в ее облике.

Если бы она была обычной женщиной, а он не был заморочен своим новым проектом, можно было бы пригласить ее куда-нибудь. Он поразил бы ее воображение шикарными ресторанами, потом повез бы ее к себе, затащил бы в постель… А потом бы аккуратненько выпроводил, чтобы она не вообразила себе чего-нибудь лишнего.

У него никогда не было времени для глупостей.

— Эй, Золушка!

— Что вы хотите?

— Вы потеряли свои хрустальные башмачки!

— Оставьте их себе. Они мне все равно малы.

— Я пришел попросить вас о любезности.

Ее лицо слегка нахмурилось. Он даже не понял, от чего — от гнева, удивления, отвращения? Может быть, это была смесь перечисленных чувств. Но что он такого сделал, чтобы заслужить подобный прием?

— До сих пор сердитесь, что я тогда отказал вам? Но ведь я все объяснил!

— Да, вы все объяснили, — коротко кивнула она. — Вы объяснили все предельно доходчиво.

— Если я обидел вас, простите меня.

— Вы думаете, что не обидели меня, заявив, что я — никто?

Неужели он действительно это говорил?

— Я говорил как инвестор. Конечно, нельзя было заявлять, что вы — никто. Я вовсе не это имел в виду. Согласен, вы кое-что собой представляете.

— Спасибо, — ее голос прозвучал иронично.

— Но послушайте! В этом мире все грызут друг друга, — принялся объяснять Джек. — Нельзя жить на облаке. Я подумал, что будет лучше для вас, если вы услышите правду от меня. Неудачи в работе случаются у каждого, у одного чаше, у другого — реже.

— Даже у вас они случаются?

— Конечно. Несмотря на мое упорство и трудолюбие. Я, случается, проваливаю дела, когда мои клиенты губят заведомо выигрышные предприятия. Со мной такое было, еще как!

Но на этот раз он не допустит провала. Он собрал группу успешных предпринимателей, успех гарантирован. Ему остается лишь убедить этих богачей, которые в данный момент ждут в его доме. И поможет ему в этом роскошный обед, от одного вида которого у них потекут слюнки. И не только обед. Потом должен состояться не менее роскошный ужин, а утром — завтрак. И так до конца недели. Кроме изысканной еды он предложит им в качестве десерта выгодную сделку, такую выгодную, что они сразу же клюнут. Джек уже знал, как станет убеждать их.

Главная проблема — еда. И эту проблему может решить для него женщина, стоящая в данный момент перед ним, пышущая здоровьем и энергией. Лишь от нее зависит успех его планов.

Он плохо знал ее, но хорошо знал средство, способное расшевелить кого угодно. Деньги. Он предложит ей столько, что она и не подумает отказаться.

— Вы пришли в неподходящее время, — начала она, глядя на часы. — Через пятнадцать минут сюда явятся двадцать пять детей. Да еще этот насос так медленно работает! Кроме того, я еще ничего не распаковала.

Он обвел взглядом лужайку, которую окружали деревья с привязанными к стволам разноцветными шариками.

— Так все это — для детского праздника?

— Да, домашний праздник, довольно скромный. Не будет клоунов, не будет пони, не будет акробатов. Некоторые родители обычно сначала ведут своих детей на аттракционы, а потом все вместе идут в ресторан и едят там пиццу. Я предпочитаю домашние праздники, чтобы все было устроено специально для детей и ребенок чувствовал бы, что это его собственный праздник — его день рождения. Вы наверняка помните, какие праздники устраивали вам в детстве. Должно быть, строили детскую железную дорогу и приглашали клоуна?

— Нет. Я жил с отцом в кондоминиуме на Рашн-Хилл. Там не было ни лужаек, ни места для строительства железной дороги. И времени на дни рождения не было. Да мой отец и понятия не имел, когда у меня день рождения. Он и сейчас этого не знает. Он всегда считал, что праздники — глупость и напрасная трата времени.

Она в недоумении уставилась на него. Шокирована или жалеет его?

— Да мне и самому не хотелось, — продолжал Джек. — Ни велосипеда, ни пони, ни двора с лужайкой. Я занимался теннисом, коньками. Еще у меня был учитель математики. Так что не надо меня жалеть! — Он забрал у нее электрический насос. — Давайте, я займусь этим, — решительно заявил Джек.

Элли секунду поколебалась, потом пожала плечами и направилась к своему автомобилю. Когда она вернулась, батут был уже готов и важно колыхался всей своей массой, а Джек забивал молотком затычку, чтобы не вышел воздух. Потом он протиснулся в узкое отверстие внутрь на батут.

— Что вы делаете? — окликнула она его.

— Испытываю. Говорят, что пробка может выдержать груз сто сорок килограммов. Залезайте сюда, хотя…

— Во мне нет ста сорока килограммов, — отозвалась Элли, просовывая голову в отверстие. — Если, конечно, это вас интересует.

— Да я так и не думал, — сказал он, окидывая взглядом ее стройное тело. — Я тоже, пожалуй, столько не вешу.

— Так вы собираетесь его испытывать или нет?

— Давайте сначала вы, — предложил Джек. По правде говоря, он не только никогда не праздновал дни своего рождения, но и, стыдно признаться, никогда в жизни не прыгал на батуте.

Элли подпрыгнула несколько раз, ее груди заманчиво прыгали в такт. Джек невольно засмотрелся, на секунду забыв, зачем сюда пришел. Стряхнув мечтательность, он решительно подпрыгнул, стараясь делать это одновременно с ней. Девушка улыбнулась. Он ответил на ее улыбку. Она подпрыгнула выше. Он всегда любил состязаться, поэтому тоже подпрыгнул выше. Волосы взлетали у нее над головой, лицо раскраснелось. И тут она приземлилась на спину. Он рухнул рядом с ней. Она громко и весело рассмеялась. Джек тоже невольно рассмеялся, таким заразительным оказался ее смех. Все детство он должен был быть серьезным, как от него ожидали, похожим на маленького взрослого. Наверное, он что-то упустил в своей жизни.

Неизвестно, сколько времени они пролежали бы так, хохоча во все горло, но их веселье прервали детские голоса.

— О боже! — пробормотала Элли, поправляя волосы. — Они уже здесь! — Девушка поползла на четвереньках и руках к отверстию выхода.

Джек удержал ее за руку:

— Погодите. Я же не объяснил, зачем пришел сюда.

— Мне надо идти…

— Мне нужна всего минута. — Он боялся, что она уйдет, поэтому заговорил быстро:

— Моя домоправительница сломала лодыжку, я хочу, чтобы вы заменили ее сроком на неделю.

Нужно готовить еду три раза в день в течение недели.

— Так вот почему вы явились? Я не могу. Занята. Извините.

— Я хорошо заплачу. По двойному тарифу. Вы столько нигде больше не заработаете.

— Нет. — Элли была уже у выхода. Ее волосы спутались, свитер задрался кверху, и Джек увидел кусочек ее загорелого живота.

— Назовите вашу цену.

Девушка наморщила лоб. Потом наклонила голову и искоса посмотрела ему в глаза. По ее выражению он видел, что она о чем-то размышляет. Он уже не первый раз наблюдал отражение мыслей на ее лице. Не красавица. Рот широковат, слишком короткий нос. Но его завораживали ее огромные выразительные глаза. Он даже затаил дыхание, ожидая, что она скажет. Она должна согласиться! Он на все готов, лишь бы убедить ее!

— Не сейчас, — наконец произнесла Элли.

— То есть как это не сейчас? А когда? У меня совсем мало времени.

— У меня тоже мало времени, и сейчас я разговаривать с вами не могу. Я приду к вам домой, когда закончится вечер. Но предупреждаю, моя цена будет высока.

Джек нетерпеливо пожал плечами, наблюдая, как девушка выбирается наружу. Он слышал, как весело она поздоровалась с детьми. Они дружно ей ответили. Очевидно, что с детьми она умеет хорошо ладить. Может, у нее и своих парочка имеется? И вообще, она замужем? Она об этом не упоминала, когда они беседовали о Прекрасном Принце.

Возможно, что и замужем. Почему бы и нет? Привлекательная женщина. Сексуальная. Особенно с распущенными по плечам волосами. Может быть, она нашла уже своего принца, просто не хотела рассказывать об этом ему. Эта мысль его почему-то огорчила.

Вернувшись домой, он проверил, как проходит семинар, потом заказал по телефону обеды. Группа слушателей семинара пребывала в хорошем расположении духа. Им только что рассказали, что есть возможность увеличить их вложения вдвое, если они примут участие в промышленном проекте по изготовлению оптического волокна. Джек был уверен в успехе презентации. Он подобрал внушительный список экспертов-лекторов, умеющих убеждать.

Он решил поприсутствовать на одной из лекций, однако вскоре понял, что не улавливает смысла сказанного. Где же Золушка? Убедил ли он ее? Она не дала согласия, но ведь и не отказалась. Вовремя ли она появится, успеет ли приготовить ужин? Ханна обычно планировала блюда заранее, у нее всегда были в запасе все необходимые продукты. А что, если она не придет?.. Он не знал, что станет делать в таком случае. Уже поздно искать и нанимать другого человека. Джек в волнении выскочил из лекционной комнаты и стал беспокойно бродить по дорожке перед домом.

Увидев ее приближающийся автомобиль, он почувствовал, как сильно забилось его сердце. Джек замахал ей руками, показывая, где припарковаться. Она вышла из машины. На ней были брюки цвета хаки и свободная серая кофта. Интересно, как бы она выглядела в открытом черном платье с распущенными по обнаженным плечам светлыми волосами? — подумал он. Откуда у него такие мысли? Скорее можно представить ее в фартуке. Черные открытые платья не для нее, значит, и думать об этом не стоит. Он получил то, чего так хотел: она будет готовить у него целую неделю.

Золушка подошла к нему и посмотрела ему в глаза. По ее твердым шагам и решительному взгляду он не понял, согласна ли она. Должно быть, согласна, раз приехала. Кто отказался бы заработать приличную сумму?

— Ну, что? — нетерпеливо спросил Джек. Ему некогда было миндальничать и размениваться на светскую беседу. — Сколько вы хотите?

— Спонсируйте мой ресторан.

— Но я не могу! Это противоречит моим убеждениям. Партнеры подумают, что я сошел с ума.

— Прекрасно. — Элли развернулась и зашагала назад к своему микроавтобусу.

— Подождите! Я плачу в тройном размере.

— Девушка оглянулась:

— Меня не интересуют деньги. Поищите другого повара.

— Я не хочу другого. Я хочу вас.

Элли понимающе прищурилась:

— Тогда вам не повезло.

Джек схватил ее за руку.

— Подождите. Вы же знаете, что я в отчаянной ситуации. Решили воспользоваться этим? Это нечестно.

— Нечестно? Это бизнес. Вы — бизнесмен. В этом мире все грызут друг друга как собаки. Вы же просили меня назвать цену? Я назвала ее.

— Но ведь это сотни тысяч долларов! Даже если бы я захотел, я не смог бы спонсировать ресторан. Мне нужны гарантии для моего вклада.

— Я понимаю. — Она двинулась дальше.

— Ну, хорошо! — крикнул Джек, чувствуя, что в любом случае ему надо действовать быстро. — Я согласен. Если эта неделя пройдет так, как я думаю, и результаты будут хорошими, я согласен спонсировать маленький ресторан на собственные средства. Но чтобы и с вашей стороны не было никаких промахов. Это вам не благотворительность. Вы должны показать реальную прибыль через шесть месяцев, или я отзову свой взнос.

— А если все ваши намеченные планы рухнут, несмотря на качество моих блюд?

Джек покачал головой.

— Тогда мы оба будем в проигрыше. У вас по крайней мере останется ваша работа по организации праздников для детей. Мне в этом случае повезет гораздо меньше. Я потеряю все. Пострадает и моя репутация. Я потеряю работу, и у меня не будет больше дома… — Он махнул в сторону особняка.

— Даже так! — нахмурилась девушка, оглядываясь в свою очередь на дом.

— Не беспокойтесь, — сказал Джек. Он увидел, как она наморщила лоб, и протянул ладонь, чтобы разгладить озабоченные складочки, хотя и знал, что не должен касаться ее. — Ничего, я не останусь на улице. Справлюсь как-нибудь.

Элли заботило вовсе не то, что он может оказаться на улице. Ее беспокоили собственные чувства, которые всколыхнулись от одного его прикосновения. Надо взять себя в руки, сердито подумала она. В его действиях нет никакого скрытого умысла. Мы обсуждаем деловое предложение.

— У вас изменилось представление обо мне?

— Для этого я не слишком хорошо знаю вас, — ответила Элли. Она немного слукавила. У нее уже сложилось о нем определенное мнение, еще тогда, в первую встречу. Она решила, что он жадный, бессердечный и хладнокровный делец. Но с кем же тогда она прыгала на батуте? Ведь это тоже был он…

Он слабо улыбнулся ей и сказал:

— Конечно же вы составили обо мне собственное мнение. И не удивительно.

Да, он проницателен. Но таким и должен быть настоящий бизнесмен, чья деятельность и состоит в том, чтобы выжимать из людей деньги.

— Ну как, Золушка? Вы пожалеете меня, если я и впрямь разорюсь? — Он взглянул на небо, словно желая удостовериться, не почернело ли оно, потом перевел взгляд на нее. — Что скажете, Золушка? Готовы ли вы рискнуть в этой игре?

Не успела она ответить, как зазвонил его мобильник. Самое время убежать, пока его отвлекли другие дела. Серьезный человек так бы и поступил. Она уже повернулась, чтобы идти, но он быстро закончил разговор, схватил ее за рукав и развернул к себе.

— Мой ответ — нет. Я не игрок и рисковать не хочу. Тем более, если речь идет о деньгах, — решительно заявила она.

— Да что с вами, Золушка! Воспользуйтесь случаем! Вы же ничего не теряете!

А ведь он прав. Предприятие «Хозяйкины помощницы» никуда не денется. Но как это скучно! Другое дело, когда у нее будет своя кухня, в которой она сможет готовить деликатесы по собственным рецептам. Вот и теперь, обслуживая кучку важных тузов, она будет иметь в своем распоряжении прекрасную кухню. Можно поэкспериментировать. Даже если переговоры Джека сорвутся, даже если она не получит субсидию, тоже ничего особенно страшного не случится. Она пойдет помощником повара в какой-нибудь ресторан на минимальную зарплату. Конечно, не очень бы хотелось этого. Но она все же попробует сделать что-нибудь самостоятельно, попробует выйти из тени.

— Хорошо, — наконец сказала она. — Когда мне приступать к работе? И кстати, меня зовут Элл и.

Джек широко улыбнулся. Ее сердце часто забилось. Она еще раз напомнила себя, что нельзя поддаваться на такие уловки, как льстивые речи, улыбки и якобы случайные прикосновения. Это все искусные трюки, чтобы добиться своего. Да он просто профессиональный охмуряла! Выманивает деньги у богачей и использует бедняков для достижения своей цели. Надо, чтобы он изложил все условия их договора на бумаге.

Он, должно быть, прочел ее мысли.

— Предлагаю войти в дом и заключить письменный контракт, — предположил Джек.

Они вошли в дом и, тихонько миновав гостиную, где хорошо одетые люди слушали лектора, вскоре очутились в кабинете Джека. Она так его и представляла: книги в кожаных переплетах, большие удобные кресла. Хозяин присел к большому полированному столу и составил контракт, который они оба подписали.

Элли знала, что ей следует прочесть написанное им, но почему-то решила довериться ему. Кроме того, она слабо разбиралась в юридических тонкостях. Она лишь видела перед своим мысленным взором здание нового ресторана. В конце они обменялись рукопожатием и он задержал ее руку в своей немного дольше, чем полагалось. От этого ее сердце снова часто забилось. Боязнь нового? Боязнь провала? Его рука была теплая и надежная. Маленькая холодная ладошка Элли утонула в ней.

— Ну, вот, Золушка, мы заключили с вами контракт, — торжественно проговорил Джек.

Прекрати волноваться, уговаривала себя Элли. Ведь он не волнуется, вот и ей надо успокоиться. Он — ее работодатель. Он платит ей за работу. Любые чувства в отношении него — неуместны. Если она не может держать себя в руках, то лучше сразу разорвать контракт и уйти восвояси. Так обычно поступают герои кинофильмов.

Элли понимала, что он богатый привлекательный мужчина, а она — всего лишь слабая женщина. Но если разобраться, он рискует гораздо больше, чем она.

— Тогда давайте сразу договоримся, — сказала девушка. — Я не Золушка. Отныне не Золушка. Я буду выполнять свою работу, но пресмыкаться ни перед кем не собираюсь. И у меня никогда не было крестной феи.

— А вам она нужна?

— Конечно, нет. У меня были родители… Ну, а потом я сама старалась делать чудеса время от времени, — весело добавила Элли, пытаясь не думать о том, как тяжело ей далась потеря матери, а затем появление мачехи и ее двух дочерей. Она так и не поняла, почему отец так скоро женился, не дождавшись годовщины смерти жены. И почему он из всех женщин выбрал именно Гвен?

Тогда Элли особенно остро поняла, чем отличаются мужчины от женщин. Как мог отец так скоро забыть о своей потере? Она до сих пор считала, что, женившись на Гвен, отец совершил предательство…

— Я не верю в чудеса, — резко прервал ее размышления Джек. — И никогда не верил.

— Даже когда были ребенком?

— Я никогда не был ребенком.

— Правильно. Ни двора, ни батута, ни дней рождения… Вы, наверное, и в цирке никогда не бывали?

— В цирке? С какой стати я должен был интересоваться цирком? — Джек озадаченно нахмурил лоб.

— Ну, не знаю… Чтобы увидеть клоунов, акробатов, слонов, гимнастов-эквилибристов… Чтобы хрустеть поп-корном, грызть орехи и леденцы. Я ходила туда ради этого.

— Похоже, у вас много приятных воспоминаний.

Элли кивнула.

— Я была единственным ребенком. Родители души во мне не чаяли. Рассказывали на ночь интересные истории, покупали игрушки, книги, водили в цирк, а потом… — Что толку вспоминать о прошлом! Не ожидая его ответа, девушка быстро переменила предмет разговора:

— Значит, ваш отец учил, что все детские забавы — пустая трата времени? А ваши прыжки на батуте сегодня — тоже из разряда запрещенных удовольствий?

— Скорее всего, да, — улыбнулся Джек.

Тут снова зазвонил мобильный телефон. Он вынул из кармана трубку, разглядел номер звонившего, потом раздраженно сказал в трубку:

— Сейчас не могу разговаривать. Перезвоню позднее. — Потом повернулся к ней. — А теперь прошу меня простить. Надо идти к тем финансовым акулам. Если вам что-нибудь понадобится, на кухне есть номер телефона Ханны. Она вам все объяснит, только позвоните.

Стоя посреди кухни, Элли невольно подумала о мачехе и сестрах. Во время работы они развлекали ее тем, что обычно много болтали, пересыпая болтовню жалобами. Сейчас же она чувствовала себя немного неуверенно.

Девушка задумчиво стояла посреди кухни, уперев руки в бока. Почему-то стало страшно.

Нет, она знала свое дело и была уверена, что справится. Ее страшил сам факт, что она должна работать у Джека Мартина. У человека с каменным сердцем, в чьих глазах отражаются лишь денежные знаки. Денежные суммы с многими нулями. Но… он прыгал с ней сегодня на батуте и смеялся как сумасшедший. И доверчиво рассказал ей о своем детстве. Потом, наверное, пожалел о своей откровенности. Вот в этом Элли была с ним полностью согласна, ведь она и сама сто раз пожалела, что разоткровенничалась перед ним. Цирк, видите ли, вспомнила! Хорошо, конечно, что он согласился дать ей денег на ресторан. Правда, лишь в том случае, если у него самого все получится, как он задумывал.

Все равно он ее использовал. Джек Мартин — циничный игрок и бизнесмен, да он и не отрицает этого. Хочет неплохо заработать на ней. Ничего! Она выдержит неделю, а потом будет свободна как ветер. Только бы раздобыть деньги…

Интересно, часто ли они будут видеться? Но ведь она подписала контракт, согласно которому Джек получает право контролировать ее работу. Значит, он станет проверять ее документы, значит — будет заглядывать ей через плечо.

Пока ее это мало заботило. В конце концов, все может обернуться против нее, если его дела не пойдут как нужно. Ведь впереди еще целая неделя. Не стоит радоваться преждевременно.

И все равно ей уже представлялось, что она открыла маленькое бистро на берегу залива, по поверхности которого скользят взад-вперед маленькие лодки…

Но что, если у нее ничего не получится и ей придется проситься обратно к Гвен? В любом случае стоит попробовать, ведь еще никогда мечта не была так близка. И все это благодаря Джеку Мартину…

Она приказала себе успокоиться, собраться с духом и приступить к приготовлению ужина. Иначе группа финансистов в ужасе разбежится от ее кулинарных шедевров, а сама она подпишет приговор не только ему, но и себе.

Загрузка...