Глава шестая

— Смотря как вы воспримете мои слова, синьора ди Империа. Кейн и Молли, кажется, решили, что я улажу ваши дела, увидев такое прелестное личико. Но давайте будем честны, я скорее предложу купить у вас это поместье, чем влюблюсь в вас.

Он рассмеялся. Сиенна тоже. Но только из вежливости. На самом же деле она была смущена и обижена.

— Позвольте сказать вам прямо: Кейн и Молли считают, что ваша жизнь — сплошной хаос, — начал снова Гаретт. — Если вы будете продолжать в том же духе, то скоро обанкротитесь. Чтобы это поместье снова стало процветать и приносить доход, нужен бизнес-план. Вы живете под гнетом вашей мачехи, как мне стало известно. И еще я слышал, она не успокоится, пока снова не выдаст вас замуж, чтобы продолжать жить так, как она привыкла. Если вы не последуете моему совету и не уедете отсюда, пока еще можете это сделать, то у вас остается только один выход. Сделать так, чтобы ваше имение снова начало приносить вам прибыль. Тогда вы сможете жить так, как сами того захотите. На это потребуются деньги — и большие, но я готов спонсировать вас и подождать, пока вы сможете расплатиться из тех денег, что станет приносить эта земля. А после вы осуществите свою мечту — какой бы она ни была.

Гаретт отпил шампанского. Сиенна наблюдала за ним. Он выглядел как кот, наевшийся сметаны. Девушка вздохнула. Он даже мог бы не приносить шампанское и не тратить время на улыбки и объяснения. Всю свою взрослую жизнь Сиенне приходилось продавать собственное тело. Сначала Альдо, теперь вот замаячившему на горизонте Клаудио.

— Вы хотите сказать… вы и я… — голос подвел девушку. Секс только все испортит. Она сглотнула. — Вы… и я…

Но сколько бы Сиенна ни повторяла эти слова, застрявшие в горле, она не могла найти в себе сил продолжить.

— Синьора, я предлагаю свою помощь, но хочу получить кое-что взамен.

Сиенна не могла пошевелиться. Она упрямо смотрела в пол, зная, что, прими она предложение Гаретта, Имельда убьет ее. В своих ночных видениях она тысячу раз падала в его объятия, однако наступившее утро развеяло это безумство, и вот теперь все снова вернулось на круги своя.

Смерть Альдо возложила на плечи девушки тяжелый груз. Сейчас ей предлагают рай — но по нереальной цепе.

Закрыв глаза, Сиенна подумала о своем нелюбимом муже.

Не был ли их брак заключен по расчету? Имельда пригласила этого старика на обед и познакомила его со своей падчерицей, играя роль безутешной вдовы, желающей счастья бедной девочке. Открыв ему дверь, Сиенна увидела перед собой почтенного старца с букетом роз в руках, а Альдо — возможность расширить свои владения. Так все и началось…

— Как я понимаю, синьор Лацло, мне остается либо продолжать экономить, либо найти работу. С другой стороны, я все равно не смогу поддерживать в хорошем состоянии такое большое имение. И в Пичии нет другой работы, кроме кооператива. Моей скромной зарплаты не хватит, чтобы прокормить и себя, и Имельду.

— Так забудьте о ней и подумайте о себе.

— Нет. Я не могу так поступить, синьор, поскольку обещала отцу, что буду заботиться о ней.

— А я предлагаю вам выход, синьора, — напомнил ей Гаретт. — К чему сидеть впроголодь в полуразрушенном доме под гнетом жестокой мачехи?

— Не обижайте мою семью, синьор.

— Имельда Бассо — ваша мачеха. Она чужая женщина, которая ухватилась за отличную возможность разбогатеть.

Гаретт отставил свой бокал в сторону и принялся ходить взад-вперед прямо перед Сиенной. Она видела его туфли, начищенные до блеска, но не смела поднять глаза.

— Молли говорит, у вас есть небольшой домик в центре деревни, так?

— Да, я родилась в этом доме, — подтвердила Сиенна. Если бы только она могла оказаться там! Но Имельда настояла, чтобы Сиенна осталась на вилле, поэтому у девушки, вечно занятой делами, просто не было времени навестить свой семейный очаг.

— Но если вы не намерены продавать тот дом, может, сделаете там ремонт? После его завершения вы переедете туда, а Имельда поживет здесь одна. Мы составим эффективный бизнес-план, который решит ваш финансовый вопрос. Прибыли будет достаточно, чтобы обеспечить вас и прислугу для Имельды. Это обрадует мачеху, а вам даст возможность заняться собственной жизнью.

— Когда я стала женой Альдо, то вошла в его семью. Мой долг — оградить от скандала его честное имя.

— Но вы не сможете этого сделать без финансовой базы, — заявил Гаретт. Неожиданно его ноги исчезли из ноля зрения девушки. — К черту ваше ослиное упрямство!

Сиенна подпрыгнула от неожиданности. До сих пор только Имельда говорила с ней в таком тоне.

— Когда я должна прийти к вам? — спросила девушка полушепотом.

Гаретт приподнял указательным пальцем подбородок Сиенны, как и тогда, на рынке, и заглянул ей в глаза. Она ожидала увидеть на его лице холодность и расчет, но ничего подобного не заметила.

— Что вы сказали? — вкрадчиво спросил он.

Сиенна беспомощно махнула рукой. Произнести эти слова уже было трудно, а повторить — тем более. Что ждет ее впереди? Гаретт молод и красив, но спать с мужчиной за деньги?! Такое даже предположить невозможно! Однако Сиенна находилась в отчаянном положении. Нет денег, нет надежды, нет будущего. И разве она не задолжала себе шанс на исполнение мечты?

Предложение Гаретта Лацло не делало ему чести, но на это можно было закрыть глаза. Несмотря на свою бессердечность, Гаретт обладал всеми качествами, которые нужны были девушке. Кроме того, ее влекло к нему, это бесспорно. Его красивое лицо, гипнотизирующий взгляд, сильные руки…

— Хорошо. Я пересплю с вами.

— Что?

Кажется, Гаретт не понимал, о чем говорит Сиенна. Но это притворство не удивляло девушку. Ее голос был таким тихим, что она сама с трудом разбирала собственные слова:

— Если вы спасете меня, я проведу с вами одну ночь.

Гаретт долго не отвечал, слишком много мыслей роилось в его голове. Никогда в жизни он не встречал такую девушку, как Сиенна ди Империа. Сначала она сбегает от него из шикарного ресторана, теперь сама просится в его постель. Но не так, как это обычно делали другие женщины. О, нет.

Впервые в жизни Гаретт не знал, что сказать. Если он произнесет хоть слово, Сиенна может расплакаться. И тогда ему придется утешать ее, обнимать и…

Гаретт машинально запустил руку в карман, где лежали монеты, и неожиданно его посетила хорошая мысль. Деньги действительно могут говорить, с усмешкой подумал он.

— А вы темная лошадка, а, Сиенна?

Гаретт тянул время, но девушка, казалось, этого не понимала. Она была прекрасна. Гаретт соблазнил бы ее еще в доме Бредли, если бы не его твердое намерение отдохнуть от хлопотной жизни. А теперь она предлагает ему себя как жертву богам. Мужчина поморщился. Это совсем не в его стиле.

Он знал, что Сиенна страшится его ответа. Она слишком нервничала, чтобы даже взглянуть на него. Их отношения изменились, пусть и не в лучшую сторону. Гаретт никогда не платил женщинам за то, чтобы они спали с ним. И суровая реальность неизбежности этого поразила его. Но он не мог не принять ее вызов.

— Вот и отлично. Я берусь уладить все ваши проблемы с имением в обмен на одну ночь со мной, но… когда все будет закончено, — объявил Гаретт, решив, что, завершив работу, не тронет Сиенну. И пусть она не понимает этого сейчас. Так даже лучше. Ей не придется быть дрожащим ягненком на заклании. Ведь она предложила ему себя только потому, что ей абсолютно нечего терять. Гаретт рассмеялся бы, не будь все так грустно. — Что ж, по-моему, у нас есть повод выпить!

Сиенна взглянула на Гаретта. Он был, несомненно, желанным мужчиной. Но у этого мужчины имелся какой-то секрет, напомнила себе девушка.

Очень медленно она подняла свой бокал и чокнулась с Гареттом, сознавая, что в этот момент решилась ее судьба.

— Вы можете на меня рассчитывать, синьора, — произнес Гаретт. — Я и пальцем к вам не прикоснусь, пока не закончу работу к общему нашему удовлетворению. О моей силе воли ходят легенды, поверьте. Сейчас я уничтожу доказательства нашего пребывания здесь, а вам лучше вернуться на кухню. Я и так отнял у вас достаточно времени.

Вылив остатки шампанского в вазу с розами, Гаретт вышел из комнаты, чтобы выбросить бутылку, а когда вернулся, Сиенна, кажется, потеряла всю свою уверенность.

— Не смотрите так, синьора, — попросил он. — Многие женщины почитают спать со мной за удовольствие.

— Меня беспокоит вовсе не это.

— Послушайте, — Гаретт уперся руками в бока, — у меня сейчас на уме вещи поважнее секса. Мне нужно начать ваш проект.

— Разумеется, — опешила Сиенна. — Что я должна делать?

— Просто продолжать заниматься своими делами. Закончите печь, приберитесь. Вот и все, что от вас требуется.

— Я могу провести вас по имению.

— Нет, ваше место здесь, в доме. По крайней мере, сейчас. Я лучше работаю один, чем с кем-то.

Гаретт заметил, что Сиенна успокоилась. На кухне, куда он проследовал за ней, она снова надела фартук. Девушка больше не видела в Гаретте угрозу. Этого он и добивался.

— Вы готовите пирог пандольче?

Сиенна покачала головой.

— Это домашняя лапша, синьор. Тесто для пандольче поднимается вон в той кастрюле на полке.

— Лапша? Я думал, ее готовят с майонезом.

— Да? Надо попробовать. Обожаю готовить по новым рецептам. Альдо любил только определенные блюда, а теперь вот, после его смерти, я могу стряпать все, что хочу.

— Представляете, а я никогда не ел домашнюю лапшу.

— Тогда вы много потеряли. Все макароны — спагетти, фетуччини, фузилли, манили, — все они делаются на основе домашней лапши.

Гаретт слушал с интересом. Сиенна еще больше расслабилась, чувствуя себя на коне. Она начала раскатывать тесто, а потом нарезать его то длинной соломкой, то полосками пошире.

— Вы каждый день готовите пасту, синьора?

— Нет. Я делаю тесто для пасты на неделю или около того. Мы съедим немного сегодня, остальное положу в морозильник.

— Я могу вам помочь?

Сиенна бросила беглый взгляд в его сторону. Гаретт подошел к раковине и вымыл руки.

Сиенна была впечатлена. Синьоре Мортари постоянно приходилось напоминать об этом.

— Вы, наверное, любите стряпать, мистер Лацло.

— Нет, мои кулинарные способности ограничиваются французскими тостами. И мы же договорились перейти на «ты». Называй меня Гаретт.

— Хорошо, Гаретт.

— Что мне делать дальше?

Сиенне следовало бы отказаться от его помощи, но теперь уже было слишком поздно. Близость Гаретта вернула девушке странное чувство удовольствия, которое она впервые испытала рядом с ним в «Иль Петтироссо».

— Теперь нужно положить тесто в макаронницу. Вон там.

— У нас была такая же дома. Когда мне было четыре года, я попытался прокрутить через нее дохлую крысу. До сих пор помню истерику, которую закатила моя мама.

Сиенна рассмеялась, но быстро прикрыла рот рукой.

— Хочешь сказать, в Америке есть крысы?

— Там, откуда я родом, есть. И очень большие.

— Полагаю, уборка легла на плечи твоего отца.

— Нет. Он приходил, только когда ему было что-то нужно.

Его ответ заставил Сиенну замолчать. Она прекрасно знала, каково это. Чтобы чем-то заполнить тишину, девушка включила макаронницу. Гаретт перегнулся через нее и заглянул внутрь.

— Выглядит сложно, а механизм простой.

— Да.

— У тебя и самой неплохо получается резать лапшу.

— Для этого нужны годы практики, — пошутила девушка.

— Давай я покручу. — Гаретт потянулся к ручке. Сиенна отскочила и ударилась о железный агрегат. — Прости. Тебе больно? Все в порядке?

— Ничего страшного.

— Дай посмотреть.

Гаретт взял Сиенну за руку, его прикосновение было легким, но уверенным. И девушка поняла, что не найдет сил противостоять ему, когда настанет час расплаты за ту помощь, которую Гаретт намерен ей оказать.

Загрузка...