Лиз Филдинг Обрученные ураганом

Глава первая

Миранде Гренвилл выпала честь стать в один день крестной сразу двух детей — Вайолет Дэйзи и Джада Майкла. Стоя рядом поочередно с каждой из счастливых матерей — сначала со своей невесткой Белль, а затем с сестрой Белль Дэйзи, — она повторяла за священником слова клятвы, а затем фотографировалась вместе со всеми.

Несомненно, это было самое радостное событие в ее жизни за последнее время, и улыбка не сходила с ее лица, хотя внутри у нее все разрывалось от боли.

Научиться держать под контролем свои эмоции было нелегко. Намного сложнее, чем утверждалось в книгах. Но когда боль стала такой невыносимой, что спрятать ее было необходимо для выживания, у нее откуда-то нашлись силы.

Но так было не всегда.

Раньше она выставляла свои чувства напоказ.

Это был болезненный урок, который она усвоила, наблюдая за своим братом Иво. Она никогда не считала его чувствительным, но сила его любви была выше ее понимания. Радость отцовства растопила ледяной панцирь, сковывавший его сердце. Точно такой же, как у нее. За ним она прятала страшную тайну, в которую не посвящала никого, даже Иво.

Итак, в этот радостный день она улыбалась для него. Но провести брата было невозможно. Он слишком хорошо ее знал, чувствовал ранимость, прячущуюся за маской внешнего спокойствия. Даже сегодня, когда он смотрел на нее, его глаза словно спрашивали: «Я могу чем-то тебе помочь?»

Задай Иво ей этот вопрос, она бы ответила «нет». Он и так уже сделал для нее более чем достаточно. Находился рядом с ней в самые тяжелые моменты ее жизни.

Теперь у него началась новая жизнь, и пора порвать все ниточки, связывавшие его с болезненным прошлым. Миранда должна была убедить его, что больше не нуждается в его опеке, поэтому она улыбалась во весь рот, пила вино за здоровье крестников, фотографировалась с ними.

Когда к ней подошла Белль и сказала, что ей пора кормить Вайолет, Миранда, уставшая от веселья, уцепилась за эту возможность.

— Белль, я должна идти, — сказала она, проследовав за невесткой в детскую.

— Так рано? — Белль взяла ее за руку, но не для того, чтобы задержать. В этом непринужденном жесте было много тепла и доброты, которых Миранда не заслуживала. Появление обаятельной и эффектной Белль Дэвенпорт в жизни ее брата было ей не по душе. Она ненавидела эту женщину за ее дар притягивать к себе людей, за то, что Иво не мог без нее жить, поэтому делала все возможное для того, чтобы Белль чувствовала себя чужой в собственном доме.

Это было нелепо. Кому, как не ей, было знать, что если Иво полюбил, то это навсегда.

— Мне нужно успеть на самолет, — сказала Миранда, отстранившись. Ей не нужна была эта доброта. Она ее не заслужила. — Я несколько месяцев потратила на сбор информации для нового документального фильма, поэтому имею право уделить немного времени себе, прежде чем мы начнем снимать.

Все три женщины работали в одной телекомпании, но Белль и Дэйзи сейчас находились в отпуске по уходу за ребенком.

— Вот здорово, — улыбнулась Белль. — И куда же ты отправляешься?

— Туда, где нет телефонной связи, — язвительно ответила она, затем, увидев, что Вайолет начала жадно сосать материнскую грудь, отвернулась. — Скажешь Иво, ладно? — спросила она, чувствуя, как к горлу подступил комок. — И Дэйзи.

— Ты не хочешь сама с ними попрощаться?

— Будет лучше, если я тихонько ускользну. — Она пожала плечами. — Ты же знаешь, что за человек Иво. Он начнет задавать вопросы, заставит меня пообещать оставаться на связи.

Она не смогла бы сдержать это обещание. Ей нужно было на время спрятаться. Дать ему возможность посвятить всего себя новой семье. Убежать от избытка внимания, тепла, доброты туда, где ее никто не знает. Туда, где она сможет наконец перестать улыбаться и быть самой собой.

Белль пожала ее руку.

— Спасибо тебе, Майри.

— За что? Я говорила, что ты пожалеешь о том, что выбрала меня на роль крестной матери Вайолет. Я буду подавать обоим крестникам плохой пример.

Не восприняв ее слова всерьез, Белль покачала головой.

— Дело не только в этом. Я благодарна тебе за то, что ты дала Дэйзи работу и цель в жизни, когда она больше всего в этом нуждалась.

— Она бы не задержалась у меня надолго, если бы не проявила себя, — солгала Майри.

Ради своего любимого брата она взяла под свое крылышко несчастную младшую сестру Белль. Это была попытка частично искупить боль, которую Иво испытал по ее вине. В действительности она понимала Дэйзи так, как ее никогда не смогла бы понять Белль. В прошлом она тоже усвоила горький урок и умела сдержанно отвечать на эмоциональные всплески старшей сестры.

— Просто предупреди Дэйзи, что, если она планирует стать домохозяйкой, я ей этого не позволю, — сурово произнесла Майри, желая положить конец сентиментальной болтовне. — Я потратила слишком много времени на ее обучение, чтобы так просто ее опустить.

— И еще спасибо тебе за то, что не стала возражать, когда Иво решил продать дом, — настойчиво продолжала Белль. — Я представляю, как тебе было тяжело.

Тяжело…

Со старинным особняком, принадлежавшим нескольким поколениям ее семьи, была связана вся ее жизнь, и она не жалела средств на его благоустройство. Это было отличное место для проведения банкетов и всевозможных светских мероприятий.

Белль, возненавидевшая этот дом, едва переступив его порог, не имела ни малейшего понятия, как нелегко ей было с ним расставаться, но тем не менее Майри продолжала улыбаться.

— Для одного человека он был бы слишком велик. Я должна идти.

— Майри…

— До свидания. — Повернувшись, она направилась к двери, прежде чем Белль заключила бы ее в объятия или сделала какую-нибудь глупость в этом роде.

Прежде чем на глаза навернутся слезы и с лица упадет ледяная маска недотроги, которая была ее единственным спасением последние несколько лет.


Ник Джаго сел за барную стойку, и бармен, суровый австралиец, чья яхта десять лет назад потерпела крушение у берегов острова Кордильера, поставил перед ним маленькую чашечку крепкого черного кофе.

— Тебя давно не было видно в городе, — сказал он.

— Я приехал забрать свою почту. Это единственное достижение цивилизации, которым меня можно сюда заманить.

— Возможно, но, находясь один в глуши, ты пропускаешь свежие новости. — Он достал из-под прилавка английскую газету месячной давности. — Я приберег ее специально для тебя.

Джаго посмотрел на заголовки бульварного издания, которое имело наглость называть себя газетой. Еще один политик застигнут в пикантной обстановке. Еще одна семья распалась.

— Нет, спасибо, Роб, мне сейчас не хочется читать светские сплетни.

— Я не об этом. Загляни внутрь. Там есть фото, которое, я подумал, тебя заинтересует.

— Можешь оставить фотографии девочек с третьей страницы себе. Скоро вернется Флисс, и они мне будут не нужны.

— Ты в этом уверен?

Джаго пожал плечами. Он был уверен только в том, что ее прощальные слова сопровождались многообещающим жарким поцелуем. Но Роб, очевидно, знал что-то, чего не знал он.

— Почему у меня есть такое чувство, будто ты собираешься меня разочаровать?

— Мне неприятно сообщать тебе плохие новости, приятель, — ответил Роб, — но я должен сказать, что у твоей Флисс на уме совсем другие вещи. — Он открыл газету на развороте.

«Секс, рабство и жертвоприношение… Эксклюзивные выдержки из сенсационных дневников очаровательного археолога Флисс Грант…», — прочитал он вслух.

Рука Джаго с чашкой замерла в воздухе.

Археолог?

Когда Флисс появилась у него на раскопках, она была аспиранткой. Добровольцем, готовым работать бесплатно ради приобретения опыта.

Глядя на его озадаченное лицо, Роб продолжил читать:

— «Раскрытие тайн давно затерянного Храма Огня на острове Кордильера. Проведите отпуск на этом экзотическом острове, и вы увидите сами древний камень для жертвоприношений…»

— Что?

Джаго схватил газету.

Одного взгляда на фотографию сексуальной блондинки в рубашке цвета хаки, завязанной узлом под пышной грудью, было достаточно. Она обнажала больше, чем посчитала бы благоразумным заурядная помощница археолога, принимающая активное участие в раскопках.

Но Флисс вряд ли можно было назвать заурядной.

Он не слышал о ней с того самого дня, когда она покинула остров в начале сезона дождей. Впрочем, она не смогла бы ему позвонить: в горах не было мобильной связи.

Джаго это совсем не расстроило. По правде говоря, он был не словоохотлив. К тому же ему было чем заняться.

Что касалось работы почтовой службы на Кордильере, на нее тоже нельзя было возлагать особых надежд. Именно по этой причине, когда Флисс предложила ему передать его издателю копии дисков с его дневниками и фотографиями, он, не раздумывая, отдал их ей.

Джаго уставился на фотографию.

Очень короткие шорты, влажный блеск на губах и провоцирующая поза были использованы, чтобы привлечь внимание к дневникам, написанным «…этим „Индианой Джонсом“ в юбке, женщиной, бросившей вызов паукам, скорпионам и ядовитым змеям, чтобы раскрыть тайны загадочного острова…»

В подтверждение этих слов под ними была помещена фотография огромного мохнатого паука.

«Я знала, что храмы были здесь… — Она знала! — и решила это доказать. Теперь вы сами можете прочитать, что мне пришлось вытерпеть, пока я искала правду среди этих древних камней…»

— Боже, дай мне сил, — пробормотал Джаго, пытаясь переварить информацию. Когда это наконец произошло, в груди у него что-то болезненно сжалось. Флисс не просто воспользовалась шансом и присвоила его труды, чтобы заработать кучу денег.

Он мог понять, какое искушение она испытала, и, возможно, даже простил бы ее. До тех пор, пока ему на глаза не попался небольшой снимок Флисс в компании Фелипе Доминеса, министра Кордильеры по туризму и завзятого ловеласа. Их сфотографировали на выходе из модного лондонского ночного клуба. На ней было платье, не оставлявшее пространства для воображения. Они смотрели друг на друга так, словно их что-то связывало.

Итак, Джаго осталось ответить всего на один вопрос — когда познакомились Доминес и Флисс?

Случайно не во время ли одной из ее поездок в город за покупками? А может, Доминес разыскал ее специально и сделал ей предложение, от которого она не смогла отказаться?

Или, может, они с самого начала сговорились?

Вчерашние студенты-археологи нередко появлялись на месте раскопок из ниоткуда. Им нужен был практический опыт, а ему — помощники. Тот факт, что Флисс обладала роскошным телом и охотно предоставляла его в распоряжение Джаго, делал ее присутствие на раскопках еще более приятным.

Нет, решил он. Это не было случайностью. Быстрота, с которой ей удалось опубликовать его работы, свидетельствовала о том, что все было заранее тщательно спланировано.

Флисс действительно пришлось многое «вытерпеть», чтобы заполучить его дневники, записи и фотографии. А чему тут, собственно, было удивляться? Он убедился на собственном опыте, что женщины готовы вынести все что угодно, лишь бы добиться своего. Она не приводила прямых цитат, но в употреблении профессиональных терминов не было необходимости. Эта публикация в бульварной газетенке не имела никакого отношения к науке.

Джаго не сомневался, что это Доминес нашел людей, которые придумали сказку по мотивам его дневников и сделали эскизы с его фотографий. При просмотре их рисунков у читателей должно было создаться впечатление, что на острове сохранился храмовый комплекс, населенный жрецами, которые делали жертвоприношения и проводили ритуалы эротического содержания. Все это больше походило на фон для голливудского приключенческого фильма пятидесятых годов, чем на реальность.

О нем, Нике Джаго, не говорилось ни слова.

Судя по этой публикации, можно было подумать, что Флисс в одиночку раскопала храм, во что не поверит ни один человек, обладающий хотя бы каплей здравого смысла. Она была рассчитана на тех, кто думал, что Бог был инопланетянином.

Просматривая красочные описания похотливых ритуалов, Джаго должен был быть благодарен, что его не приплели к этой версии истории древнего храма. Ему бы не хотелось, чтобы его имя — имя уважаемого ученого — связывали с «обнаженными девственницами» и «кровавыми жертвоприношениями».

Но все же в данный момент ему было не до благодарности. Этот вздор сделает его посмешищем для всего научного мира.

Не сказав ни слова, Джаго потянулся за бутылкой местного бренди, которую поставил перед ним Роб.


Была невыносимая жара. Ни один храм, даже самый древний, не стоил таких страданий, решила Майри, вытирая со лба пот тыльной стороной ладони.

— Не отставайте, — послышался голос гида. — Нам еще многое предстоит посмотреть.

Очевидно, у него было недостаточно опыта, поскольку он даже не остановился, чтобы подождать своих еле плетущихся подопечных.

Майри уже была сыта по горло этой античной цивилизацией. Ее ноги отказывались идти дальше, и она села на большую каменную глыбу, на которой кто-то много лет назад начал вырезать изображение какого-то животного. Очевидно, он бросил свою работу посередине, и если тогда было так же жарко, как сегодня, она его понимала.

Наклонившись вперед, она расстегнула еще одну пуговицу своей прилипшей к телу льняной рубашки и потрясла ее полы, чтобы немного охладить разгоряченную кожу.

Если она еще когда-нибудь соберется в дальнее путешествие, то будет тщательнее выбирать маршрут. В туристическом агентстве ее заверили, что остров Кордильера в ближайшем будущем станет не менее популярен, чем остров Пасхи, и цены на путевки вырастут в несколько раз. Недавно Майри смотрела по телевизору интервью с женщиной-археологом, написавшей книгу о том, как она в одиночку обнаружила на острове следы какой-то древней цивилизации. Так что, наверное, это было правдой.

Но Майри не относила себя к любителям древностей. Ее больше привлекали обрамленные пальмами нетронутые бухты и белые песчаные пляжи. Впрочем, как выяснилось, нетронутые — это было громко сказано. «Курорт», где она остановилась, немногим отличался от стройплощадки. Одного взгляда на остров было вполне достаточно. В другой ситуации она бы первым же рейсом покинула его и отправилась туда, где бы ей обеспечили комфортабельный отдых.

Но на этот раз Майри бежала от чувств, с которыми не могла справиться, поэтому ей было все равно, куда ехать, и она буквально ткнула пальцем в карту.

Возможно, судьба подшутила над ней, занеся в эту дыру, но в целом остров отвечал ее цели — спрятаться от всех, кто ее знал.

На острове не было никаких развлечений, поэтому Майри, устав валяться на пляже, позволила представителю турагентства убедить себя в том, что ей представилась уникальная возможность одной из первых увидеть древние руины. Настоящее приключение, о котором она сможет рассказать всем своим друзьям.

В любом случае это было лучше, чем сидеть на одном месте наедине со своими мыслями.

Откидывая назад влажные волосы, Майри состроила гримасу. Она ошиблась. Но, к несчастью, теперь, когда позади осталось тридцать миль пути, половина которого составлял подъем в гору, передумывать было уже поздно.


Казалось, Джаго уже несколько часов сидел на алтарном камне с бутылкой бренди в руке, которой Роб угостил его за счет заведения.

Ему оставалось провести здесь всего один сезон. Если бы не случившееся, с началом сезона дождей он вернулся бы в Лондон и опубликовал свои открытия в научных журналах. Написал бы книгу, которая никогда не стала бы бестселлером. Для этого в ней не было ничего сенсационного. Никаких мистических тайн и волнующих откровений.

Но он никогда не ставил перед собой задачу добиться популярности. Если бы он этого хотел, последние пятнадцать лет представители прессы дрались бы за минуту его внимания.

Все, чего он хотел, — это убраться отсюда и уйти с головой в любимую работу. Посмотрев на бутылку в своей руке, он наконец открыл ее.


Ожидая возвращения группы, Майри обводила кончиком пальца контуры вырезанной в камне фигуры. Решив, что это была голова ястреба, она посмотрела на узкую полоску неба над густыми кронами деревьев. Когда их группа из двух дюжин туристов и нескольких бизнесменов, чей рейс был задержан, поднималась в горы с площадки, где остался их автобус, она заметила парившего в воздухе ястреба.

Птица улетела, на небе появились розовые полосы, а лес как-то странно затих. Она больше не слышала громкого голоса экскурсовода, отмечавшего объекты, которыми они должны были восхищаться, когда в действительности все, чего им хотелось, — это вернуться на побережье, где можно было купить холодные напитки.

Достав из сумки бутылку с водой, Майри сделала глоток и намочила край рубашки, чтобы вытереть лицо. Затем спросила себя, как долго еще ей придется терпеть эту «уникальную возможность», и посмотрела на часы.

Три часа? Всего?

Майри нахмурилась. Розовые полосы на небе указывали на более позднее время. По приземлении она перевела часы на местное время и, должно быть ошиблась. До этого она не обращала особого внимания на время.

Посмотрев еще раз на небо, Майри перевела взгляд на тропинку, по которой ушли ее спутники. В этой части земного шара ночь наступала с удивительной быстротой, и она прислушалась в ожидании звуков, которые свидетельствовали бы об их возвращении.

Но ничего не услышала. Птицы замолкли, насекомые прекратили свою бесконечную трескотню, словно насторожились перед опасностью.

Абсолютная тишина, которой она радовалась всего несколько минут назад, теперь казалась зловещей. Ее кожа покрылась мурашками, волоски на руках встали дыбом, словно перед надвигающейся опасностью. У нее возникло такое чувство, что сама земля затаила дыхание.

— Подождите! — закричала Майри, но ее голос заглушила плотная стена растительности. При мысли о том, что ее оставили одну в этом мрачном, полном духов месте, ее охватила паника, и она, не обращая внимания на жару, помчалась вверх по тропинке догонять остальных. — Подождите! — снова крикнула она. — Подождите меня!

Пробежав футов двадцать, она споткнулась, пошатнулась и оперлась рукой о землю, чтобы не упасть. Майри не удивилась столь несвойственной ей неуклюжести. Она слишком торопилась, чтобы обращать внимание на такую ерунду. Затем, сделав еще один шаг, она снова потеряла равновесие и, схватившись за дерево, изумленно уставилась на землю, которая, казалось, начала дрожать у нее под ногами.

Затем сверху на нее полетели листья, ветки и кусочки коры. Когда что-то ударилось о ее плечо, а затем упало на землю, она громко вскрикнула. Это оказался огромный паук, но Майри не успела его испугаться, потому что дерево, за которое она держалась, вдруг затряслось.

Какое-то время она стояла, прильнув к его стволу, думая лишь о том, как бы удержаться на ногах.

Майри убеждала себя в том, что скоро земля перестанет трястись и она медленно спустится по тропинке к автобусу, где будет дожидаться остальных.

Только этого не произошло. Напротив, Майри почувствовала, что теперь земля затряслась еще сильнее и начала вздыматься волнами у нее под ногами. Дерево, в которое она вцепилась изо всех сил, начало раскачиваться из стороны в сторону, а дорожка треснула, и земля под ней разверзлась.

Какое-то время Майри продолжала в оцепенении стоять на месте, глядя вниз на густой лес, покрывающий ковром равнину. Теперь земля под ее ногами волновалась, как бушующее море. Затем, поняв, что она может упасть в эту воронку, Майри отпустила, дерево и прыгнула через разлом в земле. В следующую секунду дерево с корнями и землей, в которой оно росло, упало вниз.

Майри закричала изо всех сил.

В оглушительном шуме она не слышала себя, но чувствовала как напряглось ее горло. Лежа на земле, она, обхватив руками голову, взмолилась:

— Прошу тебя, Господи, не надо больше! Останови это! Пожалуйста.

Через несколько секунд земля под ней просела, и она начала соскальзывать в пропасть.

Загрузка...