Глава 3

Лили долго не могла уснуть. Властный образ Алессандро маячил перед ее глазами. Он, казалось, поселился в ее сознании, преследовал возбуждал чувства… Лили представляла себе, какого вкуса будут его губы на ее губах, какими будут прикосновения его рук…

«Остановись!»

Усталость наконец взяла свое, и утром Лили проснулась, готовая встретить новый день.

Приняв душ и одевшись, она спустилась вниз и обнаружила свою тетю, сидевшую в столовой с чашкой кофе в руках.

— Доброе утро, cara, — поздоровалась Софи. — Хорошо спала?

— Да, спасибо… А вы?

Софи, склонив голову, указала на стул напротив нее:

— Садись завтракать. Алессандро рано уехал в свой офис.

Сразу почувствовав облегчение, Лили расслабилась.

Воздух наполнял дразнящий запах кофе, на столе стоял графин с апельсиновым соком, а также блюда с едой, накрытые пластиковыми колпаками.

Прекрасное начало дня.

— Карло заберет нас через полчаса и будет в нашем распоряжении, пока мы не отправимся обратно на озеро Комо, — сказала Софи. — Нас ожидает серьезный поход по магазинам.

«Это были не пустые слова», — поняла Лили, когда Софи обратила ее внимание на Quadrilateronote 3 расположенный в центре Милана.

— Мы начнем с улицы Монтенаполеоне, — со знанием дела заявила Софи, одарив Карло сверкающей улыбкой. — Знакомое место, не так ли?

— Конечно. Я прекрасно знаю все магазины.

— Карло очень терпеливый, — легко рассмеявшись, сказала Софи. — Он мой водитель, возит меня по магазинам, а также выполняет роль охранника.

— Охранника? — встревожилась Лили.

— Это всего лишь мера предосторожности, — добавил Карло.

— Не волнуйся, — мягко успокоила ее Софи. — После смерти Джузеппе Алессандро и Карло возложили на себя обязанность сопровождать меня везде, куда бы я ни пошла.

Было неудивительно, что Софи знали по имени и обращались с ней с особым вниманием в каждом магазине, куда они заходили.

— Наряд на благотворительный концерт, синьора?! Для вас?

— И для моей племянницы, Лили.

— Ах, у меня есть прекрасное платье! Такое элегантное. — Продавщица помедлила, оглядев стройную невысокую фигурку Лили. — Для Лили есть кое-что из новой весенней коллекции. Матовый цветастый шелк в изысканных сочетаниях тонов — серовато-голубой, лавандовый, с оттенком розового. Фасон классически простой, и если вы уберете волосы наверх… — Продавщица слегка склонила голову набок. — Есть еще красное платье, да, красный потрясающе подойдет к цвету ваших волос! Я сейчас покажу вам и то, и другое.

Из двух платьев Лили больше понравилось красное — шифоновое, с косой юбкой и лифом с рюшами. Фасон элегантно подчеркивал ее хрупкие плечи, узкую талию, и Софи всплеснула руками, назвав это платье «совершенным».

— Мы возьмем оба платья! — Глаза ее блеснули от удовольствия, и она подняла руку, когда Лили запротестовала. — Это будет мой подарок. — Она тихо рассмеялась, взяв за руку свою племянницу. — Ты моя крестница, но мы так редко видимся.

— Вот, пожалуйста. Какое великолепное платье!

Софи повернулась к продавщице:

— За красное платье заплачу я. Не будем спорить.

— У нас есть прекрасные туфли, которые подходят к этому платью. — Будто по мановению волшебной палочки на прилавке возникли туфли.

— Лили, ты можешь заплатить за туфли, — великодушно разрешила Софи. — Но больше я тебе не разрешу тратиться!

— Но теперь я буду непреклонна! — сказала Лили, когда они вышли на улицу. — За мной — ланч в ресторане по вашему выбору. — Она немного помедлила, затем добавила непререкаемым тоном: — Вы не будете спорить, надеюсь?

Софи весело рассмеялась:

— Ты так напоминаешь мне твою мать, когда мы, еще незамужние девушки, ходили по магазинам.

Карло вынес из магазина красивые пакеты с обновками и вопросительно взглянул на женщин:

— Успешно?

— Конечно, — согласилась Софи. — Но мы еще не закончили.

Карло лишь улыбнулся:

— Не сомневаюсь…

Софи и Лили неспешно направились по Виа Мандзони, задерживаясь возле витрин магазинов, заходя в некоторые из них и покупая вещицы, которые радовали глаз. Попутно Софи и Карло показывали Лили исторические достопримечательности: аристократические здания на Виа Мандзони, «Гранд-отель», арку Порт-Нуова — городские ворота, являвшиеся когда-то частью средневековой стены.

Лили на какое-то время забыла о том, что находится в современном европейском городе. Она словно окунулась в атмосферу прошлых веков, почувствовала жизнь старого города.

За ланчем они передохнули, наслаждаясь легкими блюдами и белым вином, а в завершение выпили кофе. Потом снова отправились на улицу и зашли в знаменитый музей, где полюбовались на картины всемирно известных художников, ознакомились со старинной керамикой.

Софи предложила пообедать перед возвращением на озеро Комо, и Карло привез их в очаровательный маленький ресторанчик, хозяева которого — супружеская пара — готовили божественный соус для спагетти. Он был до такой степени вкусным, что Лили долго держала его во рту, пытаясь распознать неуловимые ингредиенты.

— Я пыталась уговорить шеф-повара поделиться секретом этого соуса, — рассказала Софи. — Все, что он сделал, — это улыбнулся, поднял руки и сказал: «Немного этого, немного того». Невероятно вкусно, правда?

— Здесь есть вкус чили, если я не ошибаюсь. — Лили задумалась. — Возможно, еще коричневый сахар, для сладости. А также лук-шалот, для живости и свежести вкуса.

— Ты хочешь поэкспериментировать на моей кухне?

— Возможно, мы поэкспериментируем вместе. Может быть, завтра?

— Превосходно.

— Это большая честь, — заявил Карло. — Лишь Алессандро позволено хозяйничать на кухне Софи.

Лили подняла бровь:

— Алессандро?

— Он работал на таких кухнях, о существовании которых уважаемые люди даже не подозревают, — сказала Софи, немного помрачнев. — Имел дело с недобросовестными работодателями, а хуже того — обманщиками, которые порой не платили ничего! И спал там, где мог преклонить голову.

— Всегда настороже, держа рядом с собой средства защиты, — тихо добавил Карло.

Лили внимательно взглянула на него:

— Вы говорите это исходя из собственного опыта?

— Да.

— Как один из… друзей Алессандро? — Она удержалась, чуть не сказав слово «криминальных».

Было уже поздно, когда Карло остановил машину возле главного входа виллы Софи. Он внес их покупки в дом, отказался от кофе и пожелал обеим женщинам buona nottenote 4.


Лили проснулась рано. Потянувшись, она откинула одеяло, подошла к окну, открыла ставни и взглянула на восходящее солнце. Его лучи превратили сад в чудесный калейдоскоп меняющихся красок.

Впереди был новый день, и Лили, совершив утренние процедуры, надела джинсы и простую футболку. Затем сунула ноги в сандалии и уже готова была выйти из комнаты, когда вспомнила о своем ноутбуке.

Ей надо проверить почту. Она просмотрела некоторые из писем, затем наткнулась на отчет менеджера, сообщавшего, что в ее ресторане дела идут хорошо.

Следующее письмо было от Джеймса, и первым побуждением Лили было уничтожить его, не читая. Но любопытство пересилило, и Лили прочитала жалобное послание, выражающее сожаление и раскаяние. Джеймс также умолял ее о том, чтобы она простила его и вернулась к нему, обещал быть верным и любящим супругом… если только она даст ему еще один шанс.

Казалось, это письмо даже не предполагало никакого ответа. Лили закрыла компьютер и спустилась вниз.

Софи сидела за чашкой кофе в столовой с утренней газетой в руках.

— Доброе утро, cara, — улыбнулась она племяннице и указала на стул. — Кофе? Сок?

Усевшись, Лили налила себе стакан сока.

— Здесь пишут о демонстрации мод, на которой мы побывали, — указала Софи на газету, — и много фотографий с банкета, посмотри! — Софи передала газету Лили.

Лили стала просматривать фотографии, читая подписи на итальянском языке. Это не составляло для нее особого труда. Внезапно она замерла, увидев на фото себя, стоявшую рядом с Алессандро. Но не столько фото поразило ее, а сколько подпись к нем. Там игриво задавался вопрос, кто же она такая, а та же высказывалось предположение, что это новое романтическое увлечение Алессандро дель Марко, заключение было добавлено: «Следите за развитие событий…»

Лили разозлилась. И фото, и подпись к нему давали повод для распространения всяческих слухов.

— Откуда они взяли эту чепуху? — воскликну. Лили.

— Дорогая, не принимай это близко к сердцу! — попыталась успокоить ее Софи. — Именно этим способом газеты и зарабатывают деньги, а Алессандро всегда привлекал всеобщее внимание.

— Но я совершенно не желаю разделять с ним это внимание!

— Поешь что-нибудь, а после мы с тобой попытаемся приготовить тот самый соус, хорошо?

Отвлекающий маневр тети сработал.


— Попробуй. Что ты думаешь? — спросила Софи, зачерпывая ложкой медленно кипевший соус и протягивая ее Лили.

— Похож. — Очень похож, но что-то упущено… Внезапно к ней пришло решение. — Еще одну ложечку коричневого сахара, к тому же стоит добавить лавровый лист. Возможно, будет то, что нужно.

— Это так интересно! — подхватила Софи. — Я помню, как моя мама готовила собственный соус и учила твою маму и меня, как печь булочки. Кухня была местом, где всегда кипела жизнь, и там витали такие заманчивые запахи… На грядках у нее росли самые разнообразные травы, а овощи, выращенные ею, славились по всей округе.

— Я слышала историю о том, что все цыплята у бабушки имели свои имена, — рассмеялась Лили.

— У нее на птичьем дворе были утки, индейки, а еще жил поросенок по имени Мирабелла. — Софи рассмеялась. — Бедняжка Мирабелла. Даже не осознавала, что она свинья. Однажды утром я проснулась — и не обнаружила ее. — Софи покачала головой. — Папа мне все объяснил, мама утешила… но с тех пор я не могу есть свинину.

Пока соус кипел на плите, женщины приготовили домашнюю пасту, которую съели за ланчем вместе со свежеиспеченным хрустящим хлебом.

— Хм-м… Вкусно! — похвалила племянницу Софи.

— Но не совсем то, что нужно. — Лили слегка наморщила лоб. — В следующий раз я не буду использовать лавровый лист, а добавлю немного паприки.

— Лили, это блюдо будет истинным подарком для изысканного ресторана. — Глаза Софи озорно блеснули. — У тебя появилась задача. Но не сегодня! — твердо сказала она. — Сегодня днем Алессандро хочет провести для тебя экскурсию по озерам. Там много красивых мест.

— Я была уверена, что он очень занят, — возразила Лили.

— Если бы это было так, то он не предлагал бы.

* * *

Лили была готова в назначенное время. Она надела узкие черные брюки, тонкий красный шерстяной свитер, приталенный черный жакет и удобные черные туфли на низком каблуке.

Возле главного входа виллы остановился чернь блестящий автомобиль Алессандро. Он решил отказаться от формальной одежды в пользу удобной и непринужденной. На нем не было галстука, верхние пуговицы рубашки расстегнуты, черная, из мягкой кожи куртка.

— Мы едем?

Алессандро направил машину по дороге, поднимавшейся в холмы. Он ехал к смотровой площадке, откуда открывался потрясающий вид на череду озер тянувшихся к северу, где возвышались покрытые снегом горы. Вокруг озер располагались деревушки, терракотовые крыши ярко выделялись на фоне поросших деревьями холмов. На спокойных серых водах озера катались несколько водных лыжников, оставляя за собой белый пенный след.

— Комо производит значительную часть европейского шелка, — сказал Алессандро. — Мы посетим Музео Дидаттико ди Сета note 5 и «Ла Тесситура» — магазин, владельцем которого является ведущий дизайнер по изысканному шелку. — Алессандро обвел рукой открывшуюся панораму. — Здесь очень много исторических мест.

— И такое спокойствие, — мечтательно протянула Лили. — Чудесное место для жизни!

Лили родилась в Италии и всегда испытывала настойчивое желание остаться тут подольше. Изучить свои корни, насладиться страной, ее людьми. Все тем, что жизнь предложит ей…

Она сдержала непроизвольный вздох. Ей бы жить здесь, наслаждаться окружением… образом жизни, потрясающей едой, общением с Софи…

Здесь было так много интересного — потрясающие виллы, и у каждой древняя история…

— Ты родился в Милане? — Вопрос сорвался с ее губ, и Лили почувствовала быстрый взгляд Алессандро.

— Так написано в моем свидетельстве о рождении.

Лили молчала несколько секунд.

— Я знаю, тебе пришлось нелегко…

— Мне удалось выжить, — пожал он плечами. Алессандро шел по кривой дорожке, пока Джузеппе Сильвестри не наставил его на путь истинный.

— Мне повезло, что я родилась в любящей семье, — тихо сказала Лили. — Заботливые родители, подарившие мне счастливое детство, настояли на том, чтобы я получила хорошее образование и продолжила учебу за рубежом. Но моя жизнь, — добавила она, — делится на две части…

— Ты рассталась со своим женихом.

— Намеренно.

— Это закрытая тема?

— Пока да. — Она внимательно взглянула на него. — Насколько я понимаю, ты тоже не распространяешься насчет подробностей твоей юности.

Улыбка скривила его красивые губы.

«Этот мужчина оберегает свою личную жизнь», — поняла Лили, и она не могла винить его за это. Ей тоже не хотелось рассказывать кому-либо подробности о своем так и не состоявшемся замужестве.

Требуется время и безграничное доверие, чтобы раскрыть кому-то свою душу. «Может быть, однажды… С чего это я взяла? Алессандро не станет частью моей жизни — точно так же, как я не стану частью его».

— Надеюсь, что твое отсутствие в офисе не скажется на твоей работе?

Алессандро остановил машину на смотровой площадке и выключил мотор.

Но вид — потрясающий и величественный — лица на секунду привлек его внимание. Подвинувшись на сиденье, Алессандро обернулся к Лили, и неожиданно салон автомобиля будто уменьшился. Потому что внимание Алессандро больше не было приковано к дороге, вьющейся серпантином по холмам.

— Ты переживаешь за мой бизнес, Лили?

В его голосе прозвучала едва уловимая насмешка! Тонкие морщинки возникли возле уголков его глаз на щеках образовались легкие ямочки.

Откуда у нее возникло это внезапное желание поцеловать их? Провести по ним пальцем…

— Не сомневаюсь, что твои высококвалифицированные сотрудники способны решить любую задачу, которая возникнет, — собравшись с силами, сумела непринужденно произнести Лили. — К тому же есть современные средства связи, которые мгновенно соединят тебя с офисом, если нужно.

Лицо его было непроницаемым, и глаза Лили расширились, когда он провел пальцем по ее подбородку, а затем прижал его к ее нижней губе.

Может ли сердце перестать биться? Кажется, ее собственное сердце перестало. Дыхание ее явно замерло на несколько бесконечно длящихся секунд в гипнотическом восхищении, когда он наклонился ближе и прикоснулся губами к ее виску.

Его запах дразнил ее чувства, пробуждал их к жизни, и губы ее слегка приоткрылись в безмолвном вздохе. И было бы так легко обнять его лицо, найти ее губы своими губами… попробовать их на вкус, наслаждаться ими, открыть волшебство его прикосновений.

Но что-то удержало ее. Нерешительность? Потребность сохранить эмоциональную защиту, которую она приобрела после предательства Джеймса?

Так почему же Лили испытала некоторое ощущение утраты, когда Алессандро отпустил ее и расстегнул ремень безопасности?

— Закат здесь особенно красив. — Он вышел из машины и обошел ее, чтобы открыть ей дверцу. — Давай полюбуемся на заходящее солнце, а потом где-нибудь поедим.

— Мне кажется, что Софи ждет меня на ужин. — Это был символический протест, вызвавший его легкую улыбку.

— Нет, не ждет, потому что я сказал ей, что привезу тебя на виллу к одиннадцати часам.

Губы Лили удивленно приоткрылись.

— Я не знаю…

— Ну, Лили, что скажешь теперь насчет ужина в сочетании с приятной беседой?

Это звучало совершенно безобидно. Кроме того, чего ей бояться?

— Ты забыл упомянуть о закате солнца. — С этими словами она соскользнула с пассажирского сиденья и подошла к перилам, ограждавшим смотровую площадку, ощущая, как он идет вслед за ней.

Краски постепенно менялись и густели, когда солнце уходило за горизонт. Под конец оно ярко вспыхнуло краем алого диска, и вечернее небо стало быстро темнеть.

— Если мы немного подождем, то на небе появятся звезды, — тихо сказал Алессандро, встав за ее спиной.

Его близость еще больше возбудила уже проснувшиеся чувства, и Лили замерла, когда он обнял ее за талию и привлек к себе. Ей надо было отодвинуться от него, отойти в сторону, и она уже собиралась это сделать. Но его рука, его присутствие пробуждали в ней ощущение… защищенности.

— Посмотри внимательно, — сказал Алессандро, указывая ей на небо.

И там действительно появились крошечные светящиеся точки, постепенно становившиеся все боле яркими, в то время как небо приобретало все более темный цвет. Под ними, внизу, заиграли огонькам: деревни и улицы городов.

Ему так хотелось найти губами чувственную ямочку у нее на затылке. А руками нащупать ее грудь, погладить, обхватить ее. Прижать Лили крепче к себе, чтобы она почувствовала, как сильно он возбужден. Но Алессандро знал, что если он сделает хоть одно из этих движений, то удовольствие его будет весьма кратковременным. А он не хотел кратковременности.

— У меня есть предложение насчет того, где нам поужинать, — непринужденно произнес он, отступая назад. — В нескольких километрах отсюда находите траттория. У них хорошая семейная кухня.


«Он был прав», — заключила Лили, когда заказал себе лазанью, салат и свежеиспеченный хлеб с оливковым маслом и травами.

В зале звучала музыка: тихо играло фортепиано в сопровождении гитары. Приятный молодой человек пел народные итальянские песни. Это была Италия, которую Лили любила.

Хорошая еда, легкое вино, тихая музыка и приятный собеседник…

Очень привлекательный собеседник, с суровыми чертами лица, черными пронизывающими глазами, которые видели больше, чем ей хотелось бы, и который явно испытывал к ней интерес.

— Тебе здесь нравится?

Глаза ее благодарно вспыхнули, когда она взглянула на него с теплой улыбкой.

Она съела всю лазанью, до последней крошки, весь салат, отказалась от десерта и выбрала чай вместо кофе.

«Эта женщина поужинала с нескрываемым аппетитом — вместо того чтобы, жеманясь, символически поковыряться вилкой во фруктовом легком салате», — с удивлением отметил Алессандро, отпивая свой кофе.

— Сегодня был прекрасный день. Спасибо тебе.

Он взял ее руку и поднес к своим губам:

— Пожалуйста. Я был рад доставить тебе удовольствие.

Она храбро встретила его взгляд и несколько бесконечных секунд смотрела в его глаза, не в силах оторваться от них.

«Я не знаю, куда ты меня ведешь».

Хуже того, почему у нее возникло некое инстинктивное ощущение, что он шел в нескольких шагах впереди нее? И она следовала за ним. А куда он ее вел? Он мог привести Лили только… к дружбе? Если это так, почему она почувствовала разочарование? Это было непонятно.

«Потому что ты не хочешь, чтобы тебе было понятно».

Такие противоречивые мысли явно смущали Лили, и она взяла себя в руки:

— Мы уезжаем?

Алессандро подозвал официанта, оплатил счет, затем поднялся, и они вышли из траттории.

Было почти одиннадцать вечера, когда они подъехали к вилле Софи. Машина остановилась, и Лили, одной рукой расстегнув ремень безопасности, другое взялась за ручку дверцы.

— У меня есть ключ, — быстро сказала она. — Тебе не надо…

Но Алессандро уже вышел из машины, не дослушав ее, подошел к пассажирской дверце, взял ключи из рук Лили и вставил в дверной замок.

— Спокойной ночи, Лили, — ласково сказал он. — Увидимся завтра вечером.

Она непонимающе взглянула на него.

— На вечере, устраиваемом одной из подруг Софи в честь помолвки ее дочери Анабеллы, — пояснил Алессандро.

И как она забыла?

— Конечно. Софи упоминала об этом сегодня утром. Спокойной ночи. — Лили вошла в дом, отключила и включила охранную сигнализацию, как показывала ей Софи, затем прошла через холл и поднялась по лестнице к своей спальне.


«Скромный ужин с друзьями в честь помолвки дочери хозяйки дома обещает быть приятным», — думали Лили, совершая последние приготовления. Черные вечерние брюки, красная шелковая блузка, черный укороченный жакет, который она снимет, когда приедет, вечерняя сумочка, черные туфли. Волосы уложены в элегантный пучок, бриллиантовые серьги, кулон, браслет.

— Я заставила вас ждать?

— Нисколько, — заверила ее Софи. — Алессандро только что приехал. Пойду, открою дверь.

Когда Софи распахнула дверь, он стоял на пороге — высокий темноволосый красавец в безупречно сшитом костюме, источающий захватывающий магнетизм сильного мужчины.

— Софи, Лили, привет.

— Дорогой мой, здравствуй, — сказала Софи с улыбкой, когда он прикоснулся губами к ее щеке.

И хотя Лили обратилась к нему с немой мольбой не делать этого, он, естественно, ее проигнорировал. Алессандро тоже поцеловал ее в щеку, и это легкое прикосновение пробудило в ней бурю чувств, заставило бешено биться сердце.

В этот безумный момент она почувствовала, что тело ее, вопреки воле, подалось навстречу ему, но Лили мгновенно подавила этот порыв, не заметив при этом, что глаза Алессандро слегка сузились.

«Скромный ужин?» — удивилась Лили, увидев большое количество машин, поставленных вдоль круговой подъездной аллеи, ведущей к роскошному трехэтажному особняку, окруженному искусно освещенными деревьями.

Гостей приветствовала хозяйка дома, а затем слуга провел их в большой зал, где уже собралось значительное количество нарядных людей, среди которых сновали официанты с подносами, уставленными закусками и бокалами с шампанским и вином.

Лили узнала несколько знакомых лиц — тех, кого она уже видела на вечеринках за прошедшую неделю, — и в течение последующего получаса ее представляли оставшимся гостям. И в первую очередь конечно же дочери хозяйки Анабелле и ее жениху Энрико.

Эта пара выглядела такой счастливой! Они не сводили друг с друга глаз, а тайные улыбки, которыми они обменивались, свидетельствовали о том, что любовь поможет преодолеть им все трудности, которые встретятся в жизни.

Была ли Лили так же счастлива в день их помолвки с Джеймсом? Нет, это было не совсем подходящее слово. Она была удовлетворена. Возможно, от сознания того, что у нее есть все, что надо, она многого достигла, а теперь вступает с надежным партнером в следующую фазу жизни.

В то время Лили думала, что это была любовь. Как она ошибалась!

«Будь бдительной, — сказала себе Лили. — Ты обнаружила измену и ретировалась, прежде чем случилась настоящая беда. Но не все мужчины такие, как Джеймс». И все же Лили была не вполне уверена в том, что хорошо разбирается в мужчинах. Ей легче просто их избегать, а что касается серьезных отношений… то об этом надо забыть.

Кто-то слегка прикоснулся к ее талии, и это заставило Лили вернуться к реальности. Алессандро положил руку ей на поясницу, и по спине Лили пробежала дрожь.

«Нервы», — решила она поначалу. Но затем поняла, что это не только нервы. Ощущение его близости. Чувственное узнавание. Сексуальное притяжение. Все эти три составляющие. И она ничего не могла с ними поделать. Никакой психоанализ, никакие попытки убедить себя в том, что это безумие, не могли охладить тот жар в крови, который пробуждал в ее теле этот мужчина.

К счастью, вскоре Алессандро отвлекли другие гости. Многочисленные знакомые постоянно окликали его, и Лили могла вздохнуть спокойно. Однако он постоянно возвращался к ней, будто знал, что его близость волнует ее.

— Софи, на минуточку, пожалуйста!

— Конечно, — великодушно отозвалась тетя, отрываясь от Лили и подходя к позвавшему ее господину.

— Тебе нечего сказать, Лили? — поинтересовался Алессандро, ослепительно улыбнувшись, когда они остались одни.

— А что ты хочешь обсудить? Финансовые вопросы, цены на нефть?

Подняв руку, он тихо прикоснулся пальцами к ее щеке, уловил вспыхнувшее чувство в ее глазах, прежде чем она успела его скрыть.

Боль? Уязвимость? Возможно, и то, и другое…

— Тебе не надо так нервничать, — ласково произнес Алессандро.

— С какой стати мне нервничать?

На секунду она уловила его взгляд, и его тихий смех еще больше обнажил ее нервы. «Не самое комфортное ощущение», — осознала Лили. Подняв руку, она стала загибать пальцы:

— Сегодня я позавтракала с Софи, потом была поездка по магазинам, затем — ланч, потом — снова магазины.

— И это все?

Нет, не все. Лили совершенно не хотела говорить ему о письме от Джеймса, о его раскаянии, пустых обещаниях и мольбе дать ему еще один шанс. Если Джеймс пришлет ей еще одно письмо, она просто отправит его в корзину, не читая.

Склонив голову, Лили задумчиво и серьезно взглянула на Алессандро:

— А почему ты не рассказываешь мне о своем дне?

В глазах Алессандро блеснула веселая искорка.

— Корпоративное совещание, видеоконференция по Интернету, ланч с сотрудниками.

— А теперь ты здесь выполняешь свои обязанности в отношении племянницы Софи.

— Именно так ты воспринимаешь мое присутствие:

— Разве есть другая причина?

— Да.

В этот момент хозяйка дома пригласила всех гостей к столу.

Все места были пронумерованы, возле каждого прибора лежала карточка гостя. Лили обнаружила, что сидит между Алессандро и Софи. Теперь целый час, а может, и два она будет находиться в постоянном напряжении! Ведь они только что подняли первый тост в честь помолвки молодых.

Алессандро оказался услужливым кавалером, возможно, даже слишком заботливым. Он следил за тем, чтобы бокал ее был наполнен, и постоянно давал ей понять, что она для него — больше чем просто племянница Софи. Легким прикосновением руки, теплой улыбкой… Очарования в нем было предостаточно. Но лишь глупец не смог бы разглядеть безжалостности под маской учтивой персоны.

Этим сочетанием невозможно было не восхищаться. Лили подметила скрытые заинтересованные взгляды трех привлекательных женщин, сидевших за столом. Что же привлекало их в Алессандро? Его необыкновенная опытность в постели или богатство?

«Несомненно, и то и другое», — решила Лили с не свойственным ей цинизмом.

Возможно, это был способ действия Джеймса — притвориться, сыграть роль, а затем объяснить свою измену тем, что ему была нужна настоящая женщина; для удовлетворения его сексуальных потребностей.

— Внимание!

Тамада снова предложил всем наполнить бокалы и поднять их в честь только что помолвленной пары, что было встречено одобрительными возгласами.

Лили подавила укол зависти, когда взглянула на сияющую Анабеллу и такого же счастливого Энрико. Была ли она такой сияющей, такой обворожительней в тот вечер, когда приняла от Джеймса кольцо в знак их помолвки?

Она была, конечно, довольной и радостной… но сияющей?

Нет. И была еще одна вещь: то, что казалось разумным в то время, не было правильным с самого начала.

Легкий озноб прошелся по ее спине, когда Алессандро, небрежно положив руку на спинку ее стула, пригнулся к ней и тихо спросил:

— Она прекрасна, не так ли?

Он был так близко, что Лили почувствовала тепло его тела.

— Она потрясающа, — согласилась Лили, встретив его взгляд, как она надеялась, с учтивым безразличием. Но жилка, лихорадочно бившаяся на ее шее, мгновенно выдала Лили.

Она вздохнула с облегчением, когда обед закончился и гости были приглашены в соседний зал, где уже играл оркестр. Начались танцы.

— Потанцуй со мной! — сказал Алессандро.

Немое «нет» поднялось из ее груди и замерло на губах при мысли о том, что он обнимет ее и они будут медленно двигаться в такт музыке в приглушенном свете люстр…

— Я думаю…

— Не надо, — тихо сказал он, вывел ее на танцплощадку и обнял за талию.

«Расслабься». Она могла это сделать. Они стояли в центре большого зала, наполненного людьми. Но почему же она чувствовала себя так, словно… словно они были одни и вокруг никого не было.

Невероятно, но Лили было хорошо. Они двигались слаженно, в такт музыке, будто танцевали вместе когда-то, в прошлой жизни.

Он держал ее свободно, почти символически, но все же инстинкт предупреждал Лили о том, что он мгновенно прижмет ее к себе, если она попытается отодвинуться от него. Будто угадав ее мысли, Алессандро привлек ее к себе, и вопрос о «символическом» объятии был сразу же закрыт.

Дыхание ее прервалось, когда рука его скользнул по ее спине. Ноздри ее дразнил запах туалетной воды смешанный с запахом свежего белья и тонким мускусным запахом мужчины.

Словно околдованная, Лили почувствовала, что ней проснулось желание — невероятное, почти нестерпимое. Было легче обвинить в этом чувственную музыку, лирическую атмосферу, но не мужчину, державшего ее.

Лили понимала только одно: она оказалась в плену своего желания, которое переполняло и окутывало ее.

В конце концов медленная музыка кончилась, прозвучал последний аккорд, и Лили высвободилась из рук Алессандро под предлогом, что хочет поздравить новоиспеченных жениха и невесту, потом найти хозяйку дома, выразить свое восхищение по поводу прекрасного вечера и поблагодарить за получение приглашение.

— Я всегда буду рада видеть вас, дорогая. Софи — моя близкая подруга, и замечательно, что вы сегодня к ней присоединились. Надеюсь, вам у нас понравилось?

— Да, конечно, спасибо вам.

«Надо выпить кофе — крепкий, черный, горячий, с сахаром», — решила Лили, направляясь к столу, где официанты готовили эспрессо. Она взяла чашку, сделала несколько глотков…

— Лили!

— Алессандро, — сказала она с улыбкой. — Тебе тоже нужен кофе?

— Мне нужна ты.

«М-да, коротко и ясно».

— Правда? — Лили сделала многозначительную паузу. — Могу поинтересоваться зачем?

— Причин несколько. — Он тоже сделал паузу. — Но одной пока достаточно.

— И в чем она состоит?

— Софи собралась уезжать.

Загрузка...