1

Майское утро выдалось на редкость прохладным. Солнце окрасило в бледно-розовый цвет стены двухэтажного дома в пригороде Линневорда. Солнечные блики плясали на первых нежных листьях, которые выпустила старая яблоня. Ее раскидистые ветви словно застыли в ожидании дневного тепла.

Широкие окна дома плотно закрывали жалюзи.

Бертолд Гринвуд в махровом халате с чередующимися серыми и голубыми полосками вышел из ванной. Он только что принял душ, побрился, его волосы и брови еще были слегка влажными...

Мужчина поднял жалюзи, и чистое сияние майского утра наполнило комнату, осветив кресла, шкафы с книгами, несколько домашних растений в больших вазонах, стоящих на полу. В двух картонных коробках пестрели груды видавших виды игрушек: компания целлулоидных кукол в платьях и без, плюшевые представители некоторых видов фауны с оторванными ушами и хвостами и, кроме того, мячи, прыгалки, детские аптечки, машинки, коляски...

Бертолд Гринвуд приоткрыл створку окна — свежий воздух ворвался в комнату. За спиной тот час распахнулась дверь.

— Папа!

— Папочка!

В комнату вбежали дочери — Стефани и Вивиан. В обликах девчонок, особенно в выражениях их лиц, было что-то невероятно трогательное и нежное.

Наперебой поприветствовав его, они с двух сторон повисли у него на локтях. Отец покружил и поставил их, визжащих, на пол, строго спросив при этом:

— Умывались?

Утвердительный ответ прозвучал дружно, в два голоса, и сопровождался кивками.

— Зубы чистили?

Отрицательный ответ после недолгой заминки прозвучал весело и вразнобой, сопровождаемый мотаньем голов из стороны в сторону.

— Тогда быстро в ванную! Кто зубы не чистит, с тем Хозяин дома не дружит.

«Хозяином дома» в их семье величали того, кто был невидим, неслышим, но всемогущ! Конечно это всего лишь игра... Бертолд придумал ее в тот год, когда умерла его жена Барбара, мать девочек. После той страшной потери дочери боялись оставаться без него дома, плакали, когда отец уезжал на работу, поручая их заботам то одной, то другой няни, нанимаемых через фирму «Уход за детьми и прочие услуги».

Положение спасла соседка, миссис Вирджиния Морисон. Она была надежным человеком, хорошей домохозяйкой и, самое главное, имела доброе сердце. Своих сыновей она уже вырастила, но не растратила нежность и любовь к детям.

После того как Барбары не стало, появлявшиеся в доме молодые няни только лишний раз напоминали детям об отсутствии матери. Все складывалось просто ужасно. И тут как-то раз воскресным днем миссис Морисон решила зайти к Гринвудам в гости.

— Привет, Бертолд, — сказала она. — Я хочу попросить тебя об одном одолжении.

— Всегда рад помочь, — улыбнулся тот, правда, улыбка у него получилась печальной. Мысли об умершей жене постоянно мучили его.

— Я обожаю детей, — сказала Вирджиния. — Есть у меня такой пунктик. Поговорить с ними люблю, погулять, накормить их, по головкам погладить... Ну и все остальное, понимаешь? Мне хорошо с малышами, а им со мной. Короче, хочешь, я буду вместо няни у твоих красавиц? Это и есть то одолжение, которое ты можешь мне сделать.

— Спасибо, миссис Морисон, но... — только и смог поначалу произнести растроганный до слез Бертолд.

— Понимаешь, мои сыновья теперь взрослые, уехали учиться... А я скучаю одна. И, если хочешь знать, иногда украдкой любуюсь на твоих девчонок, — быстро начала объяснять миссис Морисон.

Она стояла перед ним — уютная, полная, добрая женщина пятидесяти восьми лет, у нее даже лоб вспотел из-за опасения услышать вежливый отказ. Мол, нет, Вирджиния! Конечно, спасибо за предложение, но я уж как-нибудь сам...

Но Бертолд подошел к соседке, взял ее за руки и проникновенно сказал:

— Спасибо, дорогая! Конечно же я согласен.

Какое счастье было написано на лице Вирджинии в следующее мгновение! Святое человеческое правило взаимопомощи отныне сделало ближе этих двух людей...

Побежали один за другим дни. Теперь миссис Морисон каждое утро появлялась на пороге их дома в ту самую минуту, когда Бертолд Гринвуд собирался уезжать на работу.

За руль машины он садился с легким сердцем: девочки оставались под надежным присмотром. И приглядывал за ними не случайный человек, а женщина, которую он знал много лет и искренне уважал.

Но, если честно, далеко не все шло так уж идеально. Стефани и Вивиан никак не оттаивали, без него они были грустны, смеялись мало и оживали лишь тогда, когда Бертолд, измотанный заботами трудового дня, возвращался домой.

Миссис Морисон искренне расстраивалась и твердила, виновато опуская глаза:

— Бертолд, я так за ними ухаживаю, так стараюсь! Сегодня, например, мы ездили в Ботанический сад, потом ходили в супермаркет покупать пирожные с розочками из сливок... А девочки, вернувшись домой, все равно украдкой плачут, когда я вожусь в кухне. Ну как им помочь?

Сердце Бертолда Гринвуда ныло, когда ему приходилось слышать подобные печальные отчеты. Что он-то мог поделать? Вернуть дорогую Барбару с того света? Оживить? На такие чудеса не способен пока никто в этом мире. Оставалось лишь беречь память о ней и терпеть сердечную боль. А что делать дочкам?.. Он надеялся, что со временем образ матери станет для них лучезарным воспоминанием, символом нежности, любви и преданности, и острая тоска по ней отпустит их неготовые к столь тяжким испытаниям детские сердца.

И вот однажды Бертолд придумал, что в их большом доме на окраине Линневорда живет добрый-предобрый Хозяин, старик с бородой из рождественских блесток.

— Представляете, наш Хозяин дома очень смешной. Как-то в Рождество он пробрался в кухню, увидел в кувшине мед, взял и выпил весь. А поскольку он очень спешил, опасаясь, чтобы кто-нибудь не застал его за этим занятием, то несколько струек пролил на бороду. Потом к меду прилипла всякая мишура от елки, да так и осталась. Въелась в волосы.

— А почему Хозяин дома не пошел в ванную?

— Почему он не стал отмывать бороду?

Девочки заволновались, принимая игру. Глаза их заблестели не хуже рождественской мишуры.

— Ну... Он посмотрел на себя в зеркало да и махнул рукой, мол, пусть так и будет, красиво вышло. С тех пор борода у него в блестках.

— Вот видишь, папочка, Хозяин дома — неряха, как и мы! — весело сказала Стефани!

— Да, точно такой же! — радостно подтвердила Вивиан.

— Он старик, ему простительно. А вам — нет, — поумерил их ликование Бертолд. — Между прочим, неопрятные дети ему совсем не нравятся.

С тех пор Вивиан и Стефани, что бы они ни делали, были озабочены одним: понравится это или нет Хозяину дома? Малышки старались доедать до последней крошки всю предложенную им еду, наводить порядок в своей комнате, выполнять все задания, которые давали им отец и миссис Вирджиния Морисон.

По вечерам Вивиан и Стефани оставляли для Хозяина дома в кухне что-нибудь вкусное — булочки, изюм в шоколаде, молоко, клубничное варенье в кукольных розетках, кусочки сырников или пиццы, сбереженные во время ужина.

Зато сколько радости и счастья было, когда наутро дети обнаруживали на кухне чистый стол, а на нем — записку от Хозяина дома. Мол, благодарю, девочки, вас за угощение. Видел, как вы дружно играли во дворе, как мультфильмы по телевизору смотрели и как все свои игрушки по местам расставили. Молодцы! А вот то, что не поблагодарили миссис Вирджинию за пришитые пуговицы к вашим пальто, это плохо, мне такие штучки не по нутру...

Знали бы Стефани и Вивиан, как отец поздним вечером, когда они уже видели десятый сон в своих уютных кроватках, доставал из нижнего ящика стола коробку с цветными фломастерами, садился в кухне и начинал сочинять очередное послание от имени невидимого Хозяина дома!

Это была удачно найденная игра, которая наполняла теплом и добротой их новую жизнь без Барбары.

Бертолд стоял в прихожей и уже надевал кожаную куртку, когда входная дверь открылась и на пороге как обычно появилась миссис Морисон. Она улыбалась, держа перед собой большой сверток.

— Доброе утро, Бертолд!

— Доброе утро, Вирджиния! Что это у тебя?

В прихожую вбежали девчонки.

— Ура, тетя Вирджиния пришла!

— Что ты принесла нам?

Они перебивали друг друга и шутливо отталкивали. Каждой хотелось первой дотронуться до таинственного свертка и определить, что в нем.

— Сейчас, сейчас... — поспешно отвечала детям Вирджиния. — Дайте только плащ сниму! Помогите же мне!

Девчонки вцепились в рукава бежевого плаща Вирджинии и потащили их каждая в свою сторону.

— Не разорвите! — воскликнула женщина. — Стягивайте потихоньку сначала правый рукав, потом уже левый! Иначе сверток непременно упадет на пол!

Когда плащ наконец оказался на вешалке, Вирджиния заглянула в сверток, как будто сама не знала, что там лежит, и торжественно произнесла:

— Стефани, Вивиан! Сегодня мы с вами будем осваивать древнее искусство!

— Какое искусство?!

— Какое?!

Девочки в нетерпении запрыгали вокруг миссис Морисон.

— Будем учиться составлять букеты.

Тут она развернула хрустящую обертку, и малышки ахнули! Бертолд тоже невольно залюбовался содержимым свертка.

В плотной серебряной фольге лежали желтые, красные, розовые и белые гвоздики, а еще несколько веток пушистой зелени и стебли какого-то незнакомого растения, увенчанные десятками белоснежных соцветий-шариков.

Гвоздики пряно пахли.

— Вот, специально для вас купила. А теперь — марш в кухню! Для начала съедим по омлету с сандвичами, выпьем по чашке какао. А затем примемся за дело!

Девочки, стараясь перегнать друг друга, бросились в кухню.

— Я для папы букет сделаю! — крикнула одна.

— А я для Хозяина дома! — сообщила всем другая.

— Ну, тогда и я для Хозяина!

— Первое словечко дороже сердечка! Делай для папы, если сказала!

Бертолд Гринвуд улыбнулся соседке:

— Какая ты умница, Вирджиния! Я даже и не предполагал, что детей можно заинтересовать цветами. Думал, у них на уме одни жвачки да куклы.

— Что ты, детей можно увлечь всем, чем угодно. Главное подходить ко всему с добрым сердцем.

На этом утренняя встреча взрослых завершилась, и через минуту Бертолд уже спускался по ступеням дома, направляясь к выходу.

Утро уже набрало силу, солнце поднялось выше, воздух стал теплее.

Он шел по гравиевой дорожке. Пахло влажной землей, первой травой, и еще к этому примешивался какой-то едва уловимый, сладковатый запах. Наверное, вот-вот должна была зацвести жимолость, та, у которой мелкие желтые цветочки. Ее они четыре года назад сажали вместе с Барбарой.

Бертолд подумал о гвоздиках, которые принесла миссис Морисон. Барбара бы очень обрадовалась, если б он подарил ей такие свежие, благоухающие цветы. Она умела подпрыгивать от радости, как девчонка, хлопать в ладоши, и глаза ее при этом светились такой радостью!..

Он сел за руль, в салоне машины еще держалась прохлада ночи, пришлось даже на пару минут включить печку, проверил, как работают дворники, положил руку на рычаг коробки передач и задумался.

А кому бы еще он мог подарить такие прекрасные гвоздики? Конечно, Дженифер Стоун, своей бывшей однокурснице. Вчера он встретил ее в баре, куда случайно заглянул после работы, — захотелось выпить томатного сока. И вот на тебе, нежданная встреча!

Сколько лет прошло, с тех пор как они виделись последний раз? Десять, двенадцать? Он точно не мог вспомнить. Но... что правда, то правда, — пронеслась целая жизнь. А Дженифер по-прежнему замечательно выглядела. И все также смешно расстраивалась, когда что-то было не по ней. Это-то ему и нравилось в этой девушке, когда они еще вместе учились в колледже.

Кстати, где она работает, кем стала? То ли журналистом, то ли адвокатом... Кто-то из старых приятелей говорил ему о ней, да он не запомнил — разговор пришелся на дни похорон Барбары...


Днем, после обеда, Стефани и Вивиан как всегда спали. Миссис Морисон, воспользовавшись паузой, села в гостиной в мягкое глубокое кресло, сняла трубку телефона и набрала номер подруги...

Вирджинии доставляло удовольствие приходить в этот дом, здесь царил не только уют, но и спокойствие, которое конечно же исходило от хозяина, Бертолда Гринвуда.

Он нравился Вирджинии, но не как мужчина женщине, ей просто был по душе такой тип людей — молчаливый, спокойный, уравновешенный... У Бертолда к тому же были лучистые глаза, правда, зеленого цвета. От своей матери Вирджиния слышала, что многие зеленоглазые люди обладают колдовскими способностями, то есть могут изгонять болезни, притягивать возлюбленных, насылать порчу на домашних животных... Но Бертолд Гринвуд не из их числа, у него такой проникновенный, добрый взгляд.

Он напоминал Вирджинии ее отца, который давным-давно умер. С ним ей всегда нравилось играть, гулять по окрестностям Линневорда. Слушать сказки, которые тот рассказывал. Вот и Бертолд придумал историю про Хозяина дома, чтобы Вивиан и Стефани не так скучали по умершей матери. Конечно, Барбару никто не заменит, но Вирджиния знала — игра в Хозяина дома отвлекала девочек от мрачных мыслей, притупляла боль утраты. Они изменились, точно изменились...

— Алло, Бриджит, это я, — сказала Вирджиния в телефонную трубку. — Как твои дела? Давно мы не болтали... Что? Ты готовишь пирожки? Тогда я позвоню попозже... Что? Уже приготовила? Ладно. У меня все в порядке. Все еще хожу к соседским девочкам, слежу за ними, мне нравится. Да вот так, уже второй год хожу, свои-то ребята выросли, а мне чего-то не хватает...

Вирджиния сделала паузу, чтобы глотнуть апельсинового сока, — он был ее слабостью. За день она могла выпить пять или шесть стаканов этого солнечного напитка.

Как раз в этот момент Бриджит начала рассказывать о том, как ходила с внуками в аквапарк. Как еле-еле натянула на себя новый купальник, как плескалась в бассейнах, как радовались дети. Малыши без конца съезжали с водяной горки, и Бриджит тоже решила попробовать, каковы ощущения от этого удовольствия. Конечно, на середине горки она застряла, но никто не злился на нее, вокруг были такие же, как она, не слишком-то молодые люди, радовавшиеся жизни наравне с детьми. В конце концов с горки ее столкнули внуки, прямо в воду, впечатление осталось незабываемое!..

— Сходи и ты, Вирджиния, со своими воспитанницами в аквапарк!

Теперь Бриджит сделала паузу, а Вирджиния Морисон, снова глотнув апельсинового сока, продолжила прерванный восторженным рассказом подруги монолог:

— Знаешь, дорогая, у меня сердце болит за соседа. Ну да, за Бертолда Гринвуда, отца моих воспитанниц. У него опасная работа, он специалист по тушению пожаров, бедняга почти не отдыхает, его даже по выходным дням вызывают на работу. Ему, знаешь, нужна рядом хорошая женщина... Да. Жена. Он без своей Барбары уже почти два года. Мыслимое ли дело?! Вряд ли у него кто-то есть. Я, конечно, не слежу, но после работы он почти всегда сразу приезжает домой и все свободное время проводит с дочками. Ты не знаешь какую-нибудь симпатичную женщину, которая мечтала бы о собственном доме и порядочном муже?

Бриджит на другом конце провода оживилась, услышав последний вопрос. Начала ахать и охать, причитать, жалеть Бертолда, а потом сказала, что на примете у нее никого нет, но она может дать дельный совет. По ее мнению, нужно просто поместить объявление в местной газете. Она знает двух женщин, которые таким образом нашли себе мужей. Одной было сорок восемь лет, другой шестьдесят один год. Никогда нельзя терять надежду. Надо верить в любовь и личное счастье до последнего, да, до смерти. Вот если ее Ирвин, конечно, не дай Бог, умрет раньше времени, она обязательно будет искать еще одного спутника жизни. И дело тут вовсе не в эгоизме. Психологи утверждают, что те люди, которые испытали радости, а не горести в предыдущем браке, всегда пытаются найти себе нового партнера.

— Ладно-ладно, — проворчала Вирджиния.

Она не хотела заострять эту тему, потому что ее муж, Марк, ушел от нее, когда старшему сыну было двенадцать, а младшему всего десять, и она много-много лет жила одна.

Сейчас ее дети уже повзрослели, жили отдельно от нее и заканчивали университеты. Но пока потребности встретить второго спутника жизни у самой Вирджинии Морисон не возникало. Она боялась, вдруг ей вновь не повезет и встретится занудный, жадный человек, вроде Марка, да еще и трусливый к тому же.

Бывший муж на протяжении пятнадцати лет имел любовницу и молчал как рыба. Ни ей жизни не давал, ни любовнице, да и сам мучился. Кому нужно такое убогое существование? В конце концов он ушел, как говорится, в никуда. Его пассия вдруг вышла замуж за бизнесмена из соседнего штата и укатила из Линневорда, а Марк в один из вечеров психанул, собрал вещи, сел в машину и был таков! И еще целый год потом судился с ней из-за дома...

— Значит, ты считаешь, что брачное объявление — верное дело? — заинтересованно переспросила Вирджиния Морисон. — Слушай, а как ты думаешь, поставить мне Бертолда в известность или нет?

— Что ты, зачем? — искренне удивилась Бриджит. — Сделай соседу сюрприз. Отыщи достойную партию, потом устрой у себя вечеринку, пригласи обоих, а там, глядишь, и сладиться у них.

— Надо же, подружка, какая ты у меня умная! — воскликнула Вирджиния. — Попробую сделать так, как ты советуешь. Пока дорогая, дети проснутся через полчаса!

Положив трубку, миссис Морисон несколько минут сидела, ничего не делая, лишь потягивая сок из бокала.

В центре гостиной размещался круглый стол, покрытый кружевной скатертью. А на столе стояли два букета. Один составила Стефани, второй — Вивиан. Как замечательно смотрелись свежие гвоздики! И как девочки старались составлять эти композиции! Нет, в Вирджинии Морисон явно таилась прирожденная воспитательница.

Загрузка...