Глава 3

Опершись на ограду загона, Бетани залюбовалась, как Эштон приучает молодую лошадь к седлу. «Нет, — подумалось ей, — когда этим занимается одержимый, укрощение скорее напоминает установление нежного взаимного доверия животного и человека».

Словно не чувствуя боли от острых камней, послуживших строительным материалом, она уперлась в них локтями, положив подбородок на руки.

Нежный ветерок, пропитанный запахами моря и лошадей, медовым ароматом и кустарниковой полыни, золотистый солнечный свет, разрисовавший сочными красками беговую дорожку, придавали особое великолепие этому теплому летнему дню.

В ее представлении, особенно яркий солнечный луч, конечно, освещал Эштона: его густые каштановые волосы пламенем горели на солнце, свободная рубашка из белого муслина казалась ослепительной при ярком солнечном свете, а глаза, часто тревожные, сегодня были сродни летнему небу — чистыми и ясными.

Девушка взобралась на ограду, свесив внутрь загона голые ноги. Уловив ее движение, беспокойно дернула головой кобыла серо-коричневой масти, которую Эштон только что взнуздал.

Он взглянул на Бетани и засмеялся.

— Извини, любовь моя, но эта подружка желает остаться со мной наедине.

Кобыла снова фыркнула. Бетани совсем не обиделась, хорошо зная, как серьезно Эштон относится к своей работе, занимаясь не только обучением лошади, но и заботясь о ее хорошем самочувствии. Соскочив с забора, она укрылась в тени айвового дерева, откуда можно было все видеть и одновременно не пугать норовистых красавиц.

Он полностью сосредоточился на своей работе, каждое его движение говорило о силе и уверенности в себе, как будто весь мир служил для него ареной, где ему предстояло демонстрировать свое мастерство. Бетани внезапно охватило непонятное волнение, странный озноб, перешедший затем в жар.

Серо-коричневая кобыла по имени Зау сверкала глазами и сопротивлялась уздечке, ее тело дрожало под седлом. Эштон приближался к лошади, подходя к ней сбоку и тихо произнося ласковые слова, похожие на объяснение в любви, но стоило ему дотронуться до уздечки, как она рванула головой, ее ноздри горели — Эштон встал перед ней, как бы бросая вызов, одновременно продолжая произносить ласковые слова. Кобыла подалась назад, но затем остановилась, заинтригованная, ее морда чуть подалась к человеку — и уже через мгновение изучала его ладони, надеясь найти там что-то вкусное. Усмехнувшись, он дал ей кусочек кленового сахара, одновременно приблизившись еще на шаг и поглаживая рукой шею и морду, ни на секунду не прекращая произносить тихих ласковых слов, и вдруг свистнул, всегда приучая лошадей к этому звуку, — возможно, когда-нибудь Зау так же будет отзываться на него, как Корсар. Прошло немало времени, прежде чем ему удалось накинуть поводья на ее шею; подойдя к ней сбоку, он продолжал нежно гладить — Зау еще колебалась, вела себя напряженно, прижимая уши. Эштон отпускал поводья, свистел и кормил с руки, снова заходил сбоку — и через мгновение быстрым и гибким движением, которое Бетани не успела даже уловить, вскочил на спину лошади. Это сильно ее напугало, она встала на дыбы и заржала, а затем подпрыгнула сразу всеми четырьмя ногами. Сильные бедра Эштона сжали бока кобылы, она сначала рванула в сторону, а затем поскакала галопом, непредсказуемо меняя направление, подбрасывая задние ноги, — Бетани казалось, что она сейчас сбросит седока. Но он продолжал бороться, словно со штормом, получая удовольствие от этого испытания, — его воля соответствовала гордой непокорности лошади. Человек использовал свою силу мягко, но настойчиво. Наконец лошадь покорилась — Бетани даже не уловила, когда изменилось ее настроение: только что сопротивлялась каждым мускулом, а в следующий момент уже подчинилась воле человека, выполняя его команды. Однако Эштон не изображал из себя укротителя и не подавлял своей властью: он позволил ей пуститься галопом, давая привыкнуть к тяжести его тела. У Бетани перехватило дыхание, когда она наблюдала за стремительным галопом, который представлял собой необыкновенно красивое зрелище: только что укрощенная лошадь демонстрировала мастерство своего хозяина. Эштон, натянув поводья, замедлил бег лошади, направляя ее на середину беговой дорожки, и наконец остановил совсем — лошадь опустила голову и выглядела скорее довольной, чем покоренной. Эштон продолжал еще тихо говорить что-то, слегка сжимая бедрами ее бока, затем наклонился вперед, обнял руками шею и что-то прошептал. Бетани даже перестала дышать, все внутри у нее дрожало и волновалось, ей казалось, что она стала свидетельницей чего-то очень сложного и драматичного, совсем не похожего на укрощение животного. Это было столкновение двух гордых душ, где присутствовали одновременно вызов, неуверенность, стремительное осуществление цели и приятное чувство завершения.

Эштон соскочил с седла и поднял лицо к солнцу. Профиль его был так прекрасен, что вызвал у Бетани острое желание. Залитый солнечным светом, он был похож на мифического принца. И все же его грубоватые и сильные руки и резкие черты лица делали его земным, что вызывало более сильные чувства, чем холодное совершенство книжного героя, — он казался иллюзией, но к нему можно было прикоснуться. Девушка прислонилась к стволу дерева, чувствуя, как быстро вздымается и опускается ее грудь, поддерживаемая тугим корсетом.

«Я люблю его». — Она зажала рот рукой, пораженная этим открытием. Эта мысль формировалась в ее уме уже несколько недель.

— О Боже, — произнесла она вслух. — Действительно люблю его.

— Кого вы любите? — раздался голос за ее спиной.

Бетани быстро обернулась и увидела Кэрри Маркхэм с пачкой визитных карточек в руках — различные приглашения, на которые у нее не было никакого желания отвечать.

— Кого вы любите, мисс? — повторила вопрос Кэрри, подавая ей карточки и широко улыбаясь. — Вам уже давно пора сделать выбор, мисс. Сезон наполовину закончился. Давайте посмотрим визитки. Может быть, красивый Кит Крэнуик, наконец, завоюет вашу благосклонность? Нет. Вы почти не уделяете ему внимания. Вот, я нашла. Британский офицер. Как это его фамилия? Ах, да, капитан Тэннер. Хорошая партия, мисс. Возможно, у него приличное состояние в Англии.

Бетани почти не слушала болтовню горничной. Она никак не могла прийти в себя от удивительной, абсурдной и пугающей мысли, что она влюбилась в Эштона Маркхэма. Взгляд ее снова обратился к загону и остановился на предмете ее обожания, входившему в загон, держа под уздцы прирученную кобылу.

— Что с вами, мисс? Вы выглядите какой-то рассеянной. — Кэрри проследила за восхищенным взглядом Бетани. — Боже праведный! — почти закричала горничная. — Эштон! — Она схватила Бетани за плечи. — Неужели вы влюбились в моего брата?

— Я… — Бетани смотрела на свои руки, которые нервно сжимали приглашения. Ее чувство было таким неожиданным и незнакомым, что ей хотелось сохранить его как величайший секрет. Но Кэрри не признавала никаких секретов.

— Вы его любите, правда? — Бетани кивнула. — Меня только удивляет, почему я так долго не могла этого понять.

Кэрри открыла рот от изумления. Целая буря эмоций отразилась на ее лице: насмешка, ирония, веселье… и наконец — удовлетворение.

— Прекрасно, — оживилась она. — Просто прекрасно.

Бетани недоуменно заморгала глазами.

— В самом деле? Ты так думаешь?

— Конечно, мисс. Только позвольте вам напомнить, что вас ждет много неприятностей, вашим родителям это совершенно не понравится. У Эштона нет ни копейки, но вашего наследства вам бы хватило на двоих. Вполне достаточно… для нас всех. — Она вытерла руки о фартук. — И что же вы будете делать?

Бетани направилась в конюшню.

— Вы куда, мисс?

— К Эштону, конечно.

Кэрри встала перед Бетани, загораживая ей дорогу.

— Нет, нет, так нельзя. Вы собираетесь сразу выпалить, что любите его?

— Именно это я и собираюсь сделать.

— Подождите, мисс. Вы думали, как поступит Эштон, если вы сейчас отправитесь к нему в конюшню и заявите, что любите его?

— Ну, он… Он…

Действительно, как же он поступит? Она могла себе представить его спокойную улыбку и едва скрываемое раздражение в глубине голубых глаз. Ей так часто приходилось видеть это выражение, когда ему хотелось отказать ей в чем-то, одновременно желая не причинить боль.

— Он посоветует вам забыть его, выбрать себе приличного мужа, такого человека, какого хотят для вас ваши родители.

Бетани тяжело опустилась у каменной ограды.

— Ты права. Это именно то, что скажет твой брат. — Она закрыла глаза. — До этого момента я не знала, что такое настоящий страх. Ты представляешь, как было бы ужасно узнать, что человек, которого ты любишь, не отвечает тебе взаимностью? — Бетани испуганно посмотрела на Кэрри. — Что же мне делать?

Кэрри торжествующе посмотрела на свою хозяйку.

— Думаю, смогу вам помочь. Возможно, я плохо штопаю белье или не могу сделать нарядную шляпку, но прекрасно знаю, как нужно обращаться с мужчинами, даже если это мой брат. — Кэрри взяла Бетани за руку и повела домой. — Нельзя сразу бросаться к нему в объятия, — объяснила горничная, уже намечая в голове план предстоящих действий. — Это ему совсем не понравится. Мужчины такие бестолковые. Они часто не видят то, что происходит у них под носом. Вы должны заставить Эштона хотеть вас, заставить его выполнять роль охотника. В конце концов, кто получает большее удовольствие от охоты? Охотник или незадачливая лиса?

Бетани грустно улыбнулась. Ей было так непривычно слушать мудрые советы своей горничной.

— И что ты предлагаешь?

— Заставить Эштона желать вас, дав ему понять, что значит потерять вас.

— Ничего не понимаю…

— Помолчите и выслушайте внимательно. Доверьтесь мне, я знаю, что нужно делать. Помните, как мы воровали хурму из сада Пирсов?

— Разве можно это забыть? Одна из собак чуть не откусила мне ногу.

— Но нас все равно притягивал чужой сад, не так ли? Мы могли бы нарвать хурмы в нашем саду, но продолжали рисковать головой, чтобы украсть хурму из сада Пирсов.

Бетани вспомнила, с каким нетерпеливым ожиданием они замышляли свои проделки, с каким наслаждением ели теплые сочные плоды и в какой восторг приходили, что их проказы удавались.

— Запретный плод всегда сладок, — с хитрой усмешкой процитировала Бетани. — Хлеб, съеденный украдкой, всегда вкуснее.

Кэрри захлопала в ладоши.

— Да, точно, как в библейской притче, мисс. И дело даже не в самом фрукте, а как ты его добыл. А теперь поставьте себя на место Эштона. Не надо предлагать себя на золоченом подносе. Заставьте его желать вас.

— Как, Кэрри?

Горничная провела Бетани в ее комнату и закрыла за собой дверь.

— Он не станет воровать вас, как хурму, если только не убедится, что вы принадлежите другому.

— Но я не…

— Возможно, и нет, мисс, но полезно дать понять Эштону, что вы отдали предпочтение другому мужчине.

В дверь раздался стук.

— К мисс Бетани гость, — объявила миссис Гастингс. — Капитан Дориан Тэннер.

Кэрри повернула улыбающееся лицо к Бетани.

— Это знак свыше, мисс. Удача сама идет вам в руки. Капитан Тэннер увлечен вами. Он прекрасно подойдет, чтобы раздразнить Эштона.

Кэрри бросилась доставать нарядное платье для своей хозяйки.

— Надену костюм для верховой езды, — остановила ее Бетани. — Хочу поехать на прогулку с капитаном Тэннером.

Кэрри с одобрением взглянула на девушку.

— Вы способная ученица.

* * *

Бетани весело улыбалась, когда вошла в конюшню с капитаном Тэннером. Внимание Дориана и непринужденный разговор придали ей особую красоту и женственность, чувство власти над ним.

— Я давно мечтал о прогулке с вами, мисс Бетани. — Капитан открыл перед ней дверь в конюшню. — И давно уже не ездил на приличных лошадях.

Девушка внимательно рассматривала его, любуясь прекрасно сшитой военной формой, безупречно причесанными черными волосами, закрученными по бокам и аккуратно заколотыми на затылке. Черты лица капитана были так совершенны, что ей казалось, будто перед ней — статуя: прямые брови, точеные нос и подбородок, словно созданные не природой, а вылепленные скульптором.

Дориан Тэннер вызывал ее интерес: его речь — до странности четкая и педантичная — наводила на мысль, что он специально сосредоточивал внимание не на том, что говорил, а как говорил.

— Вы любите верховую езду, капитан? — поинтересовалась она.

— Несомненно, мисс Бетани.

Ей вдруг пришла в голову озорная мысль.

— А вам нравятся горячие лошади?

— Вы бросаете мне вызов?

— Посмотрим, капитан.

Она позвала Барнэби Эймза и приказала ему оседлать Корсара и Каллиопу. Когда конюх вывел лошадей на песчаный двор, улыбка исчезла с лица Тэннера. Он с изумлением смотрел на Корсара.

— Он совершенно черный, — заметила Бетани, садясь на Каллиопу. — Некоторые конюхи клянутся, что его норов ему под стать.

— Сейчас посмотрим. — Дориан взял поводья у Барнэби.

Бетани услышала топот ног, обернулась и встретилась с тревожным взглядом Эштона Маркхэма. О Боже, что она наделала? Она совсем не способна кокетничать и стрелять глазками, чтобы привлечь к себе внимание или поймать кого-то в сети. Это просто безумие. Безумие! И все же она наблюдала за выражением лица Эштона: в его глазах появились тревога и беспокойство, что мало напоминало его обычный гнев. Когда он взял ее лошадь за уздечку и положил руку на стременной ремень, она вдруг поняла, что он испытывает. Собственническое чувство. Возможно, он еще не любит ее, но считает, что обязан защищать. Чудесное чувство теплоты к нему овладело ею. Ей захотелось взять его за руку и поведать ему все, что происходит в ее сердце. Но он бы убежал от нее, как преследуемое на охоте животное. Она была в этом уверена. Слова Кэрри снова припомнились ей. Бетани заставила себя улыбнуться и гордо вскинуть голову.

— Здравствуй, Эштон. Мы с капитаном Тэннером едем на прогулку. Я подумала, что можно будет показать ему ту уединенную пещеру, которую ты мне показывал.

Бетани видела, как сразу помрачнел Эштон. Одной рукой он держал лошадь за уздечку, а второй за поводья. «О, Кэрри, — подумала она, — зачем ты втянула меня в это?»

— Разве тебе мало того урока с этим жеребцом? — произнес он низким голосом. — Он слушается только меня.

— Тогда вполне очевидно, — протянул раздраженно Дориан, — у бедного животного еще не было настоящего хозяина.

Бетани замерла: Кэрри советовала не злить брата, а действовать осторожно, но теперь от нее уже ничего не зависело; Дориан Тэннер тоже не подозревал об их затее, однако сам неплохо разбирался в мужском соперничестве. К чести Эштона, он не ответил капитану грубостью, а отступил в сторону.

— Возьмите его, капитан. Но будьте уверены, он сейчас вам покажет, на что способен.

Дориан быстро вскочил на коня. Корсар начал выделывать свои обычные трюки, но Дориан крепко держал поводья. Бетани видела, как поморщился, словно от боли, Эштон, когда Дориан рванул за удила, успев поправить на голове высокую шляпу, хотя все в его туалете было безупречно; затем властной рукой взялся за поводья, развернул лошадь и пустил галопом через двор в направлении луга, оставляя за собой пыль из-под копыт и свою шляпу. Вдруг Дориан, развернув коня, помчался назад, на этот раз перебросив ноги на одну сторону и постепенно касаясь земли, но затем его ноги стремительно снова взлетели вверх, и он перебросил их на другую сторону; дважды повторив это движение, всадник наконец опустился в седло. Ошеломленная Бетани с восхищением наблюдала за его действиями.

— Эштон! Ты когда-нибудь видел такое?

— Цирковые трюки, — пробормотал Эштон. — Неужели твой капитан научился этому во время охоты?

— Вот это да! — весело отозвалась Бетани. — Но тебе, кажется, не понравилось, что кто-то другой может ездить на твоей лошади.

* * *

Прекрасным августовским днем Эштон, устроившись в таверне «Белая лошадь» на Мальборо-стрит, мрачно смотрел в кружку с элем. Чуть раньше он выиграл четырехмильные скачки на беговой дорожке в Чэлтэме, получив небольшое серебряное блюдо и приличную сумму денег — обычную награду, установленную элитой Ньюпорта, — однако почему-то не испытывал ни возбуждения от победы, ни удовлетворения от того, что оставил позади более десятка самых лучших наездников Наррагансетта.

Что-то в его жизни не заладилось, и дело было не только в смерти отца и вызывающем поведении Кэрри, и не в том, что ему хотелось быстрее уехать отсюда. Работа на острове Эквиднек ему уже гарантирована.

И все-таки что-то было не так. Он хмуро смотрел на кружку с элем, не желая признаться, в чем причина его недовольства, — и все же, как ни старался, он не мог избавиться от мыслей, которые, словно коварная болезнь, овладели всеми его помыслами.

Эштон продолжал смотреть на кружку, наблюдая, как медленно она заполняется пузырьками от эля, едва ли замечая стройную, игриво улыбающуюся девушку, которая подсела к нему, догадываясь о его настроении. Эштон, взяв кружку, пересел в отдаленный угол таверны. Его мысли всякий раз возвращались к мисс Бетани Уинслоу, которая прибегала к нему ребенком, ища успокоения, поиграть в мяч на пляже и весело посмеяться, страстно желать его поцелуев. Пробуждающаяся чувственность девушки обещала превратить ее в страстную женщину… Но Бетани уже давно перестала приходить к нему.

Эштон беспокойно поерзал на стуле, настроение его становилось все хуже и хуже. Зря не поддался ее порыву, послав к черту все приличия. Вместо этого он благородно отверг ее прелести. Ради чего? Чтобы бросить ее в объятия этого франта, капитана Дориана Тэннера? В последнее время парочка была неразлучной, уезжая в далекие прогулки на лошадях, выращенных и взлелеянных им; проводя долгие часы вместе, — каждому понятно: предаваясь удовольствиям, которые Эштон запретил для себя.

«Все ясно — женщины предпочитают хорошо воспитанных джентльменов». Эштон сделал глубокий глоток, презирая себя за то, что не удовлетворил пробудившиеся желания Бетани, а теперь этим занимается другой. Так и должно было случиться, мрачно сказал он себе. Но почему тогда ему так тоскливо?

Появление нового человека отвлекло его от мрачных мыслей: капитан Дориан Тэннер, одетый в красный мундир, уверенный в себе, важной походкой вошел в таверну и бросил презрительный взгляд на посетителей.

«Белая лошадь» была любимым местом патриотов, где обсуждались мятежные памфлеты, а тосты поднимались совсем не за здоровье короля Георга, а в честь другого человека — генерала Вашингтона, выступившего летом этого года во главе мятежных сил, осаждавших город Бостон.

Сначала Эштон не обратил внимания на вошедшего, но затем до его ушей донесся его голос:

— А-а, это Финли Пайпер. — Взгляд черных глаз Тэннера остановился на человеке среднего возраста в помятой и перепачканной чернилами рубашке. — Как дела, мистер Пайпер? Я слышал, как ваш печатный станок работал вчера до поздней ночи.

Пайпер взглянул через стол на своего сына, долговязого юношу по имени Чэпин, и промолчал.

Эштон хорошо знал Пайпера и его сына. Отец был простым человеком, отличался острым умом и получил хорошее образование. Его сын Чэпин, худой, со впалыми щеками, долговязый юноша, на несколько лет младше Эштона, отличался молчаливостью, хотя всегда имел что-то на уме. Сейчас, например, из его головы не выходила Кэрри Маркхэм. Что касалось «красных мундиров»[5], то Пайпер относился к ним с молчаливым вызовом.

Тэннер подошел к столу, коснувшись его шпагой.

— В чем дело, сэр? Вы что-нибудь скрываете?

— Мне нечего скрывать, сэр. — Финли неожиданно стал совсем не похож на обычного работягу. Плечи его расправились, подбородок поднялся, крупные, перепачканные чернилами руки сжались в кулаки. — Нет такого закона, сэр, который запрещал бы человеку трудиться столько, сколько он хочет.

— Я заинтригован, сэр. Вы работали почти до рассвета, но мне не удалось найти ни единого экземпляра вашей продукции.

— Мои публикации, сэр, пользуются большой популярностью в последнее время.

Тэннер прижал кулаки к грубой поверхности стола и угрожающе наклонился к собеседнику.

— Мистер Пайпер, — четко выговорил он. — Ваши мятежные памфлеты — это пока только слухи. — Тэннер наклонился еще ниже, приблизившись к самому лицу Пайпера. Печатник даже не шелохнулся. — Но я смогу найти доказательства вашей предательской деятельности, если не завтра, то послезавтра или позже… и тогда надейтесь только на Бога.

Эштон с шумом отодвинул стул и поднялся на ноги.

— Вам, надеюсь, не хочется, чтобы офицера армии Его Величества обвинили в бездоказательных угрозах, не так ли, капитан Тэннер? — спокойно произнес он. — Незапятнанная репутация так важна в эти неспокойные времена.

Тэннер вспыхнул от злости, но мгновенно взял себя в руки.

— Конечно, — засмеялся офицер. — Это ты верно заметил, Маркхэм. Хотя удивляюсь, что простой работяга говорит о подобных вещах. — Демонстративным жестом он достал из жилета часы и уточнил время. — В любом случае мне уже пора. Ждет мисс Уинслоу. — Тэннер насмешливо скривил рот. — Бедняга, при каждом упоминании этого имени твои глаза мечут молнии.

Эштон сжал кулаки. Только рука Пайпера удержала его, иначе он нанес бы удар в красивое лицо капитана. Эштон крепко сжал зубы и сдержал гнев. Офицер вышел из таверны и уверенной походкой направился вдоль Мальборо-стрит.

— Не советую связываться с ним, мой друг, — пробормотал Финли, подавая Эштону новую кружку эля. — Бессмысленно драться из-за чепухи, когда будущее предоставляет нам безграничные возможности бороться за более важные цели.

— Меня это не касается, Финли. — Эштон почувствовал внезапную неприязнь к таким ярым агитаторам, как печатник. — Не собираюсь вступать в ваше братство. Это подходит тем, кто готов убивать ради ваших целей. Я не отношусь к их числу.

— Но придется включиться в борьбу, — уверенно заявил Финли. — Уже вижу, как в тебе растет гнев. Это только вопрос времени. Обстоятельства заставят тебя примкнуть к нам.

Эштон с сомнением покачал головой, но когда Чэпин поднял кружку в честь генерала Вашингтона, он невольно присоединился к этому тосту.

* * *

Бетани жадно читала письмо Гарри, первое после его отъезда в Бристоль. Послание брата отличалось оптимизмом; несмотря на крайнюю бедность, он и Фелиция несказанно счастливы, весной ждут ребенка. Гарри приглашал Бетани в гости. В конце письма была приписка: «Доверяю тебе запечатанное письмо и прошу со всеми предосторожностями передать его Эштону Маркхэму».

Она повертела в руках запечатанное послание. Почему Гарри пишет Эштону? Почему просит передать письмо тайно? Недоуменно пожав плечами, она отправилась в конюшни — по крайней мере, есть повод повидаться с Эштоном.

С тех пор как по плану Кэрри затеялась кампания охоты на Эштона, Бетани очень редко виделась с ним. Временами ее одолевали сомнения в верности выбранной тактики, хотя часто, уловив ревнивый блеск глаз Эштона, девушка понимала, что их хитрость удалась.

Иногда у нее портилось настроение из-за всех этих сложных шарад, но Кэрри заверяла ее, что игра стоит свеч. Может быть. Но Бетани уже решила для себя, что скоро она покончит с этой игрой. Очень скоро.

Эта мысль подбодрила Бетани, и она отыскала Эштона в небольшой конторке, в углу конюшни, сидящим за столом. Остановившись за его спиной, она ощутила, как всколыхнулись все ее чувства. Его голова склонилась над журналом, куда заносились наблюдения о лошадях. Верхняя часть страницы была заполнена рукой Роджера Маркхэма, вторая половина записей принадлежала Эштону. Он стал носить очки отца, что придавало ему особую интеллигентность и в то же время напряженность. У нее появилось острое желание дотронуться до него рукой и снять это напряжение.

Все те несколько недель, проведенных ею в обществе Дориана Тэннера, не остались незамеченными и вызвали жгучую зависть молодых женщин Ньюпорта. И все же классическая красота и утонченные манеры Дориана не находили ее ответного отклика: каждый раз, глядя на его безупречное лицо, она с тоской вспоминала грубоватые черты Эштона Маркхэма, а расточая фальшивые улыбки Дориану и подавая ему руку, вспоминала крепкие мозолистые руки Эштона, его естественность и безыскусность. Его недостатки в соединении с его человечностью и отзывчивостью привлекали ее больше, чем искусственное совершенство Дориана. Она вынула из кармана письмо Гарри.

— Эштон!

Он вскинул голову. Глаза его сузились за стеклами очков.

— Снова собралась на прогулку, любовь моя? — Он умел превращать ласковые слова в шутку. — Твой капитан решил сделать перерыв, пока не угрожать горожанам, а снова помучить Корсара?

— Он не мучает лошадь, Эштон, — поморщилась Бетани. — Ты знаешь, я бы этого ему не позволила.

— Тогда как ты объяснишь то, что я нашел вчера в его копыте устричную раковину?

— Я об этом не знала, Эштон. Правда.

Чтобы как-то оправдаться, она добавила:

— Извини, возможно, мы слишком увлеклись.

Он вскочил на ноги, сорвал очки и бросил их на стол.

— Значит, благородный капитан увлек тебя, мисс Бетани? — Он подступил к ней так близко, что она почувствовала запах мыла, которым моют лошадей, а также теплоту его дыхания, разглядела холодные льдинки в глазах.

— Я… Мы не… — У нее перехватило горло от смущения. Он усмехнулся, его рука дерзко потрепала ее по щеке.

— Почему ты смутилась?

— Меня всегда возмущает грубость.

Он дотронулся до ее щеки, затем до головы и стал перебирать пряди волос.

— Разве я груб?

— Оставь меня, Эштон. Я пришла сюда не для того, чтобы…

Он заглушил ее возмущенный протест поцелуем. Она уперлась кулаками ему в грудь, хотя уже много недель мечтала об этой минуте, только совсем не ожидала, что произойдет именно так; хотелось нежности и вместо настойчивости — страстного желания. Ей вдруг пришла мысль, что ее поведение вряд ли вызывает ответные нежность и желание, — у нее закружилась голова и появилось такое чувство, что над нею совершается насилие. Наконец он отпустил ее из своих жестких объятий. Слезы выступили на ее глазах.

— Зачем ты это сделал?

— Раньше тебе это нравилось, любовь моя.

— Мне нравилась твоя дружба, Эштон. Твое одобрение, твое сочувствие. Без всего этого твои поцелуи ничего не значат.

Бросив письмо Гарри на стол, она выбежала из конюшни. Легкий утренний ветерок, пропитанный медовым ароматом жимолости, высушил ее слезы. Со слезами ушло и чувство боли: она с удивлением поняла, что именно произошло в конюшне — Эштон поддался чувству ревности.

* * *

На следующий день она появилась в библиотеке отца в великолепном настроении. Синклер сидел за массивным письменным столом, курил трубку, просматривая корреспонденцию.

Он взглянул на дочь и довольно улыбнулся.

— Выглядишь очаровательно, — заметил отец, рассматривая ее костюм темно-золотистого цвета. — Не всякой женщине так идет костюм для верховой езды. Ты выглядишь безупречно.

— Спасибо, отец, хотя сомневаюсь, что для Каллиопы это имеет какое-то значение. — Ей хотелось, чтобы отец замечал не только как она выглядит. — Хочу до завтрака прогуляться верхом.

— То, что я тебе намерен сообщить, не займет много времени: мы с матерью и Вильямом уезжаем в Литтл-Рест и вернемся только завтра — твой брат решил вступить в кавалерию Его Величества, и у меня там есть дела.

— Вильям решил вступить в английскую армию?

— Да, если только ему удастся быть трезвым, чтобы сидеть на лошади. Офицерский патент для него стоил мне целого состояния.

Бетани почувствовала, что бледнеет: Гарри присоединился к мятежникам, а Вильям к англичанам — братья вполне могут умереть врагами. Синклер улыбнулся ей через стол.

— Пока мы будем в отъезде, тебе есть о чем подумать. — Он постучал трубкой о серебряную пепельницу и отложил ее в сторону. — Капитан Дориан Тэннер просит твоей руки.

Ошеломленная услышанным, она невольно сделала шаг назад.

— Нет.

Брови отца сошлись вместе.

— Почему тебя это так удивило, дорогая? Осмелюсь заметить, ты дала ему для этого достаточный повод.

— Но это потому, что… что… — голос ее дрогнул. Отец ее не сможет ни понять, ни одобрить ее поведения с Дорианом. — Мне было приятно в его компании, — поспешно призналась она. — Но у меня нет намерения выходить за него замуж.

— Ты выйдешь за него, моя дорогая девочка. Через два месяца. Тэннер уехал по заданию. К тому же он обещал присматривать за Вильямом. Я заверил капитана, что, когда он вернется, ты примешь его предложение.

Бетани уперлась кулачками в бока.

— Ты даже не посчитал нужным узнать мое мнение.

— В конце концов, твои симпатии и антипатии не имеют никакого значения, — холодно заметил отец. — Я хочу, чтобы ты вышла замуж за приличного человека, и мне нужны внуки. Оба твои брата не могут дать мне этого. Вильям увлекся пирушками, Гарри женился на женщине из низов и занялся преступной деятельностью.

— Я не обязана обеспечивать тебя наследником. Если ты заинтересован в выведении породы, найди другую породистую кобылу.

— Бетани, раздоры разделили страну, хотя здесь, в Систоуне, мы почти не ощущаем этого. Мятежники в Бостоне и Вигинии подняли оружие против нам подобных. Я хочу быть спокойным за тебя в случае, если мятеж докатится до Ньюпорта. Дориан Тэннер хороший человек и прекрасный солдат. Правда, ничего не удалось выяснить о его семье, но уверен, что он прояснит этот вопрос по возвращении. Ты должна быть довольна оказанной тебе честью.

— Я не выйду за него замуж, — дрожащим голосом заявила она, берясь за ручку двери.

Синклер добродушно улыбнулся.

— Поезжай на прогулку, моя дорогая, и обдумай все спокойно. Если ты хорошо подумаешь, то поймешь, что принято мудрое решение.

Она выбежала из библиотеки и помчалась туда, где всегда, с детства, находила душевное равновесие, — в успокаивающие объятия Эштона Маркхэма.

Загрузка...