Джилл остановил грузовик у наклонного въезда на скоростную магистраль и выключил мотор. Покосившись на своих пассажиров, предупредил:
— Будьте оба осторожны, слышите!
Сильвии не хотелось вылезать из грузовика, но она понимала, что другого выхода нет. Стивен первым выпрыгнул из машины и протянул ей руку. Сильвия вместе с сумкой последовала за ним.
— Спасибо за все! — Стивен напоследок заглянул в кабину. — Я свяжусь с тобой, когда все кончится.
— Да уж будь так любезен. — Джилл улыбнулся Стивену. — Надеюсь, все для вас окончится благополучно!
Девушка не была уверена, что для нее действительно все окончится благополучно, но улыбнулась старику в ответ:
— Надо же, так помогли двум совершенно незнакомым людям!
— Я для вас не незнакомец, а просто человек, с которым вы еще не встречались, — ответил Джилл.
Сильвия взглянула на своего телохранителя. Почти такими же словами она думала о нем. Кинг не был для нее незнакомцем, а был человеком, которого она не знала, но, как ей казалось, ждала всю свою жизнь.
— Будьте оба осторожны! — повторил Джилл и завел мотор.
Стивен захлопнул дверцу, грузовик уехал. Телохранитель осмотрелся и направился к небольшому дереву, росшему недалеко от въезда на магистраль.
— Что мы теперь будем делать? — спросила Сильвия, следуя за ним с тяжелой сумкой на плече, куда, по настоянию Джилла, положила бутылку воды и домашнее печенье.
— Ждать.
— А потом что? — ставя сумку в тень, настойчиво спросила она, глядя на Стивена.
— Мы как можно ближе подберемся к Спрингфилду и подождем до утра. В суде нам надо быть между восемью тридцатью и девятью часами. — Он сел на выгоревшую траву под деревом. — Может, кто-нибудь будет проезжать и согласится подбросить нас.
— А что, если мы будем сидеть здесь, когда Шерн со своим другом поедут обратно, разыскивая нас? — Сильвия присела рядом и обняла руками колени.
— Я думал об этом, — заметил он. — В любом случае они сейчас едут обратно по маршруту, которым мы приехали.
— Почему?
— Роберт думает, он догадался, кто является их связным в полиции. Фамилию не назвал, но намекнул, что мы прибудем с той стороны, куда уехали.
— А если этот человек не их связной?
— Здорово! Вы начинаете рассуждать, как полицейский! Одно из наших правил: никогда не воспринимай ничего как раз и навсегда данное! Никогда не верь, что события будут развиваться так, как ты запланировал!
— Сомневаться вообще свойственно человеку, — подтвердила она. И действительно, подумалось ей, события стали развиваться не так, как я рассчитывала сразу после звонка Дженни!
— Вот именно, а полицейские тоже люди!
Уж кто-кто, а Сильвия знала, что Стивен — это человек, мужчина, сильный мужчина, поэтому немного отодвинулась от него — с тем чтобы якобы поискать что-то в своей сумке. Она почти забыла, что сумка фактически принадлежит Дженни, и когда нашла темные очки, то вытащила их с неподдельным удивлением.
— Солнечные очки! — прошептала она и сразу же нацепила их. Огромные темные линзы обеспечивали хорошую защиту от яркого солнца. — Это же замечательно!
Стивен странно взглянул на нее, потом отвернулся и стал смотреть на дорогу.
— Вы так обрадовались, словно не знали, что в сумке у вас есть очки, — заметил он.
— Я… я думала, что потеряла их, — спохватилась Сильвия и поправила очки на носу. — Мне надо было достать их раньше, — закончила она свою вдохновенную ложь.
Стивен встал и прошел несколько футов к краю пешеходной тропинки.
— Если я замечу кого-нибудь подозрительного, скрывайтесь вон в той лощинке, в двадцати футах сзади от вас. Быстрым шагом, опустив голову и…
— …И не задавая вопросов! — закончила фразу Сильвия, глядя ему в спину.
— Вы хорошо это усвоили, — сказал Стивен серьезно.
— Я способная ученица, — прошептала Сильвия, продолжая смотреть ему в спину и отмечая строгую позу и напряженные плечи. Она прислонилась головой к шершавому стволу дерева и подумала, что действительно очень способная ученица. В считанные дни поняла, что целых двадцать семь лет не жила, а лишь ждала жизни! И вот теперь эта жизнь наступила, перед ней словно сверкнула молния. Сильвия отвела взгляд от Стивена. Если все они — Мария, Дженни и она — переживут этот период, то ее жизнь, может быть, и имеет смысл, хотя без Стивена — нет, чистейший вздор!
Прошло более получаса. За это время ни одна машина даже не притормозила около них. Все проносились мимо.
Жара одолевала, тела покрылись испариной. Послышалось натужное урчание мотора грузовой машины. К ним приближался дизельный грузовик с прицепом на высокой платформе. Стивен поднял руку большим пальцем вверх. К ее удивлению, грузовик замедлил движение и, скрипя тормозами, остановился. Стивен схватился за поручень кабины, встал на лесенку и открыл дверцу. Сильвия не слышала разговора с водителем. Наконец он спрыгнул обратно и посмотрел на нее:
— Мы не можем ехать в кабине с водителем. Это запрещено правилами компании. Но можем сидеть на откидных сиденьях за кабиной водителя, в узком отсеке.
— Вместе с ними? — с недоверием спросила Сильвия, кивая на гурт блеющих овец, стиснутых за оградой крупной клетки.
— Похоже, что так. В противном случае придется ждать дальше. Лично я голосую «за». — Стивен распахнул перед Сильвией деревянную дверцу отсека.
Она приблизилась и заглянула внутрь. Ее взору открылось узкое пространство с откидной скамейкой, отделенное от основного груза металлической сеткой крупного сечения. Одновременно на нее пахнуло «ароматом» овечьего племени.
— Вы ведь шутите, правда?
— Только такой «комфорт»! Или мы будем продолжать сидеть и ждать на жаре. Ваше слово?
Она посмотрела на блестящее от пота лицо Стивена, на прилипшую к его груди и плечам рубаху и поняла, что и сама выглядит не лучше.
— Хорошо, — вздохнула она и с помощью Стивена влезла в небольшой отсек за кабиной. Запах был невероятно резкий, концентрированный, жара нестерпимая, блеяние овец не стихало ни на секунду.
Стивен забрался на сиденье рядом и постучал в стену кабины. Грузовик тронулся.
— Как далеко он подбросит нас? — Сильвия придвинулась поближе к Стивену, чтобы он мог расслышать ее сквозь блеяние.
— Сказал, что довезет до Крисби. Это приблизительно в ста милях от Спрингфилда — достаточно близко, чтобы мы смогли добраться туда утром. — Неожиданно она почувствовала, что его рука накрыла ее руку, лежавшую на бедре. Она перевернула руку ладонью вверх, чтобы их пальцы переплелись. — Мы почти у финиша, — прошептал он громко в самое ухо Сильвии.
— Слава Богу! — ответила она. — Не знаю, как бы мне удалось выдерживать дальше.
— Вы все делаете отлично. Заметили людей Гаррисона и этим спасли нас. Теперь осталось только попасть в здание суда.
— И все!.. — откликнулась Сильвия, и голос ее предательски задрожал.
— Мы попадем туда! — уверенно сказал Стивен, чуть-чуть прижимая ее к себе.
— Надеюсь, — прошептала она и вдруг, не думая ни о каких последствиях, положила голову ему на плечо.
Стивен коснулся ее головы — может быть, губами, может быть, щекой — она не знала. Но стало приятно, и она закрыла глаза. Сейчас он не был холодным, не отталкивал ее, а оказывал такую необходимую поддержку! Несмотря на шум и запахи, она испытывала умиротворение. Ведь мы возвращаемся, и в любом случае завтра утром я вновь стану Сильвией Рэдфорд! И тогда мне хотелось бы представиться Стивену Кингу.
Городок Крисби показался на горизонте после трех часов дня. Шофер высадил их возле станции обслуживания и уехал по главной улице. Потные, до смерти уставшие от запаха, шума и жары, они с удовольствием вдохнули в себя воздух улицы.
— Давайте посмотрим, где можно купить новую одежду, потом попытаемся найти комнату, где можно было бы укрыться от посторонних глаз, и подыщем какой-нибудь транспорт на завтра, — предложил Стивен.
— У меня с собой только двадцать долларов, — вздохнула Сильвия, — а при аренде машины нужно оставить в залог какую-то сумму наличными.
— Четыреста семьдесят пять долларов! — Стивен пересчитал деньги в своем бумажнике. — Пустим их в оборот. — Он посмотрел вдоль улицы. — Мы не можем здесь долго стоять. Вперед!
По изнуряющей жаре они дошли до универсального магазина, купили там двое джинсов, простую белую рубашку для Стивена и хлопчатобумажную кофточку для Сильвии, нижнее белье и туалетные принадлежности. Стивен попросил продавца позвонить в мотель и заказать им комнату. Продавец сообщил, что на Керзон-авеню, боковой улице на выезде из городка, сдаются комнаты, в оплату которых входит стоимость завтраков. Он хорошо знает хозяйку, миссис Бристон, и сейчас выяснит, есть ли у нее свободные комнаты.
Вернувшись, продавец сообщил, что свободная комната у миссис Бристон есть, и рассказал Стивену и Сильвии, как туда добраться.
Стивен нес в одной руке покупки, а другой поддерживал Сильвию.
— Когда вы уже будете в безопасности, — сказал он, — я пойду поищу какую-нибудь машину на завтра. Может быть, удастся что-нибудь купить.
— Что вы собираетесь покупать? — спросила она, пока они шли быстрым шагом по жаркой безлюдной улице. — Подержанную машину?
— Возможно, вы ближе к истине, чем думаете! — мягко рассмеялся он. — Если Роберт говорил с нужными людьми, Гаррисон уверен, что мы находимся где-то в трехстах милях к западу отсюда. Поэтому давайте найдем Керзон-авеню и скроемся с глаз.
Наконец они свернули в узкую улочку, застроенную старыми домами на разбросанных в беспорядке земельных участках.
— Вот то, что нам нужно! — воскликнул Стивен, пройдя некоторое расстояние по улице, и направился к двухэтажному дому, напоминающему по виду испанскую гасиенду. Два старых оливковых дерева защищали от солнца фасад здания и примыкали с двух сторон к дорожке из каменных плит, которая вела к крытому черепицей портику с тяжелыми воротами, отделанными железом.
Во внутреннем дворике ровными рядами стояли горшки с самыми разными растениями, а около входных дверей пышно цвели оранжевым цветом какие-то карликовые деревья.
На звонок вышла маленькая женщина, одетая в прямое белое платье с красивой кружевной оторочкой ярко-красного цвета. Темная кожа, темные глаза и черные как смоль волосы резко контрастировали с белизной платья. Увидев молодых людей, она улыбнулась, сверкнув полным ртом белоснежных зубов.
— А, вы и есть та супружеская пара, которая была у мистера Фроста в универмаге?
— Да, мы супруги Клиффорд. Мистер Фрост сказал, что у вас найдется для нас комната.
— Да, конечно! — Она отступила назад и пригласила их в дом. — Добро пожаловать! Меня зовут Джулия Бристон. У меня есть одна свободная комната. — Женщина закрыла за ними дверь.
Повернувшись к хозяйке, Сильвия успела заметить, что та словно бы принюхивается, при этом улыбка ее становится менее радушной. Стивен тоже это заметил и, чтобы устранить возможные недоразумения, громко и отчетливо объяснил:
— Нам пришлось довольно долго находиться в непосредственной близости от стада овец, и я боюсь, что эти овечки пропитали нас своим запахом.
— Да, овцы пахнут неприятно, — пожала плечами хозяйка. — К вашей комнате примыкает ванная. В ней есть все, включая пенистый шампунь. Стоимость — семьдесят пять долларов за ночь, включая обед и завтрак — кофе и булочка с конфитюром. Деньги вперед.
— Великолепно! — воскликнул Стивен, вынимая бумажник.
Хозяйка взяла деньги, проводила их наверх и распахнула перед ними дверь комнаты.
Сильвия увидела шикарную спальню с гобеленом в бледно-розовых, бледно-голубых и розовато-лиловых тонах, уютно обставленную удобной мебелью. Главным предметом мебели была, конечно, кровать: огромная, с кисейной сеткой для защиты от насекомых, красивым кружевным покрывалом и горой подушек бледно-розовых, бледно-голубых и розовато-лиловых тонов.
— Обед я могу подать сюда, наверх, — сказала миссис Бристон. — А если хотите, можете поесть внизу, в столовой.
— Лучше здесь, — попросил Стивен.
— Хорошо. — Миссис Бристон взглянула сначала на часы, потом на Стивена. — В семь часов вас устроит?
— Вполне. Тем более что мне нужно на некоторое время выйти по делам.
— Тогда до семи вечера. А теперь отдыхайте. — С этими словами миссис Бристон вышла, мягко прикрыв за собой двойные двери.
Сильвия, как заблудившаяся девочка, бродила по комнате. Она устала от попыток изображать Дженни, устала делать вид, что знакома с Ником Гаррисоном, устала внушать самой себе, что ей ничего не стоит уйти от Стивена, ни разу не оглянувшись.
Она остановилась у застекленных створчатых дверей балкона и выглянула в сад, залитый лучами полуденного солнца. Он казался оазисом в центре суровой и безжалостной пустыни. Именно таким представлялся ей оазис в пустыне.
— Я скоро вернусь, — произнес Стивен за ее спиной. — Почему бы вам не воспользоваться ванной и не попытаться избавиться от воспоминаний об овечках?
— Мне бы не хотелось, чтобы вы меня оставляли! — Она обернулась к нему, не в силах сдержать своих чувств.
— Я должен! — Стивен достал из кармана кошелек и проверил оставшуюся наличность. — Должен найти подержанную машину и надеюсь, она будет стоить не более трехсот долларов. — Перед дверью он остановился и обернулся к Сильвии:
— Закройтесь в комнате и никуда не выходите, пока я не вернусь. И не мельтешите перед окнами.
— Следует ли мне задернуть шторы? — спросила она немного шутливо, но в то же время опасаясь, что придется это сделать.
— Хорошая идея! — похвалил Стивен, и двери за ним закрылись.
Сильвия осталась одна, совсем одна! Боже, как она ненавидела это слово! Каждый раз, когда Стивен покидал ее, она чувствовала себя такой одинокой, как никогда в жизни. Она закрыла двери на задвижку, задернула шторы и пошла в ванную. Налила горячей воды, потом влила чашку розовой жидкости и, пока вода вспенивалась, сбросила с себя старую одежду, свалив ее в кучу, и вошла в пенящуюся душистую воду.
Спустя полчаса Сильвия, освеженная, вышла из ванны и надела чистое белье. Стивен еще не вернулся. Она расчесала волосы, помассировала лицо и вошла в спальню; присев на край кровати, она обнаружила рядом на прикроватной тумбочке телефон, и сразу же ей захотелось позвонить домой, поговорить с Дженни, узнать, как там Мария… Она потянулась к трубке, но стук в дверь остановил ее. Она напряглась, но тут же облегченно вздохнула, услышав голос Стивена:
— Это я, Дженни. Откройте!
Он держал в руках огромный поднос, накрытый льняной салфеткой.
— Миссис Бристон перехватила меня внизу и попросила, чтобы я сам отнес это наверх. — Он поставил поднос на стол возле створчатой двери и повернулся к Сильвии. Взглядом скользнул по ее фигуре, и она прочла в его глазах восхищение. — Если вам больше не нужна ванная, то я воспользуюсь ею.
— Да, я уже приняла душ, — ответила Сильвия. — Вы нашли машину?
— Да, и всего за двести семьдесят пять долларов! — ответил он с удовлетворением.
— Какая-нибудь старая колымага?
— Да вроде того, — он нерешительно улыбнулся, — но будем надеяться, что на ней еще можно совершить пробег до Спрингфилда. — Он снял ботинки и направился в ванную. — Я скоро.
Когда дверь за ним закрылась, Сильвия подошла к столу и сдернула с подноса салфетку. Она увидела две тарелки с жареной курицей и гарниром из свежих овощей, нарезанных клинышками фруктов и кусочков сыра. С краю стоял небольшой графин с белым вином и два фужера, рядом — хрустящие булочки в корзинке.
В животе у Сильвии заурчало. Услышав доносящийся из ванной шум воды, она решила не ждать Стивена. Еда оказалась очень вкусной, и не прошло и получаса, как ее тарелка опустела наполовину. Взяв булочку, она разломила ее пополам, откинулась в кресле и стала откусывать от нее маленькие кусочки. Потом подошла к створчатым балконным дверям и немного раздвинула шторы. День кончился, ночь накрыла землю темным одеялом. Сильвия вернулась к столу и бросила недоеденную булочку в тарелку. Голод, мучивший ее, прошел.
Но тревога на душе не проходила. Ей не нравилось быть в комнате одной, как бы отрезанной от всего остального мира. И тут ее взгляд опять упал на телефон. Ей бы только узнать, что с Марией все в порядке, что Дженни навестила ее в больнице и завтра вернется в Спрингфилд…
Сильвия взяла трубку и стала набирать номер телефона больницы в Чарлстоне. Но не успела она набрать и двух цифр, как перед ней выросла фигура Стивена.
— Что, черт возьми, вы собираетесь делать?! — сурово спросил он.
Она отпрянула от телефона, чувствуя каждой клеточкой своего существа, что на нем сейчас только одно полотенце.
— Я… я собиралась… собиралась…
— Что? Дать знать кому-то, где мы находимся?
— Почему вы… — тихо лепетала она, кусая губы и складывая руки на коленях… — Я не собиралась…
— Кому вы звонили тогда? — продолжал настаивать он.
— Когда?
— В суде, когда были с Лорой Дербин? Кому вы звонили?
— Я не звонила никому! — Она отвела взгляд.
— Хотелось бы мне знать…
— Что? — спросила она, не глядя на него.
— В чем заключается ваш обман! Они ведь могут легко установить, где вы, правда?
— Хорошо! Я собиралась позвонить человеку, который находится в больнице, и узнать о его здоровье, я беспокоюсь!
Он разглядывал ее, как бы раздумывая.
— Больной друг?
— Особый человек, — прошептала она, потупив взор.
— Кто он? — Стивен взял ее за подбородок, заставляя посмотреть себе в глаза. — Может быть, новый Ник Гаррисон дожидается своего часа?
— У меня… нет никого! Это не то, что вы имеете в виду! — пролепетала Сильвия, касаясь языком вдруг пересохших губ. Есть только ты! — подумала она. И это была сущая правда. Только этот человек олицетворял для нее сейчас весь мир. — Я никогда… — Сильвия закусила губу, пытаясь удержать дрожь. — Ник Гаррисон никогда не играл в моей жизни важной роли!
— Как это трогательно! — Стивен опять сжал ее подбородок, а потом отдернул руку.
— Что именно? — Сильвия сделала над собой усилие, чтобы не потереть то место на подбородке, к которому он прикасался.
— Вы просто использовали Ника Гаррисона в своих интересах, брали от него то, что он имел и что мог сделать для вас. Теперь, когда он вышел в тираж, вам нужно завоевать более крупных и более незапятнанных людей. Как это трогательно! И как отвратительно!
Из-за того, что я говорила неправду и играла чужую роль, он думает, что я легкомысленная, что у меня было множество мужчин, что я соблазняла типов, подобных Гаррисону, использовала их, а потом шла дальше. Но если бы я сказала правду, он рассмеялся бы мне в лицо! Эта мысль настолько ранила Сильвию, что у нее перехватило дыхание. И именно поэтому он не может прикоснуться ко мне без отвращения. Но как можно любить человека, который чувствует к тебе отвращение? Разве это любовь? И тут же сама себе возразила: да, любовь! Действительно, подобного чувства она никогда прежде не испытывала. Оно было совершенно новым, ошеломляющим… и в то же время пугающим.
Сильвия понурилась, потом встала, хотела скрыться в ванной, но не смогла заставить свои ноги двигаться.
— Дженни! — произнес Стивен резким шепотом.
Она упорно смотрела себе под ноги, но чувствовала, что ее неумолимо тянет к нему, особенно с того момента, когда увидела полотенце вокруг его бедер, голый живот и сильные ноги. Закрыв глаза, Сильвия почти не дышала.
— Что?
— Кому вы собирались звонить?
Она вяло покачала головой, настолько устав от всех переживаний, выпавших ей, что с трудом заставила себя ответить:
— Я не могу вам сказать.
— Почему?
— Потому!
— Просто потому?
Она кивнула.
— Это не ответ! — Он сжал ее плечи, как железными обручами. — Мне нужно знать!
— Почему? — Девушка так сильно зажмурила глаза, что из них, казалось, посыпались искры.
Весь мир будто замер. Все самое главное в жизни сконцентрировалось сейчас в этом человеке, который сжимал ее плечи. Она слышала только глухие удары собственного сердца и резкое дыхание Стивена. Чувствовала лишь его руки на своих плечах и всем своим телом ощущала жар его мускулистого тела.
Сильвия не хотела больше лгать, что-то выдумывать, но и правду сказать не могла. Что делать — она не знала. Ее глаза встретились со взглядом его бездонных голубых глаз, и последняя мысль из головы улетучилась. Взял верх природный инстинкт вместе с любовью. Сильвия коснулась рукой его груди, потом, придвинувшись ближе, подняла руку к его подбородку и погладила шрам, а затем, не успев даже сообразить, что делает, встала на цыпочки и припала к этому шраму губами.
Она слышала, как он резко втянул в себя воздух. И тут ее действия стали практически безотчетными, подчиняясь древнейшему человеческому инстинкту. Сильвию никто и никогда не обучал этому, никакого прошлого опыта у нее не было. Но, когда Стивен наклонил к ней голову, ее руки обвились вокруг его шеи, тело прильнуло к нему, а губы раскрылись, как бы приглашая его к ответным действиям.
Стивен не заставил себя ждать. Нежные губы нашли ее рот, осторожно прикоснулись к нему… Она почувствовала в них жар нетерпения. Его язык вторгся к ней в рот и стал быстро и уверенно двигаться там. К черту благоразумные мысли! Никаких воспоминаний! Никаких вопросов и колебаний! В сотую долю секунды Сильвия приняла решение: я должна принадлежать Стивену сейчас!
Она прижалась к нему всем телом, ощущая каждую его клеточку и удивляясь, что сама тянет Стивена к кровати. Вместе они упали на мягкое покрывало, и он оказался сверху нее. Вес его тела был приятен. Его губы прокладывали огненную линию от ее губ к подбородку и к впадине шеи. Когда неуверенные мужские руки потянули за кофточку, она сама неловко расстегнула пуговицы, сняла блузку и отбросила в сторону. Потом моментально расстегнула крючок бюстгальтера спереди, и шершавые ладони прикоснулись к ее груди.
Это прикосновение, как электрический ток, проникло во все клеточки ее тела, заставляя его трепетать. Груди напряглись, как бы стремясь навстречу его рукам. Сильвия испытывала исступленный восторг, от которого в буквальном смысле перехватило дыхание. Тело изогнулось навстречу, голова откинулась назад, а пальцы погрузились в густую шевелюру возлюбленного. Соски стали твердыми от возбуждения.
Она помогла Стивену снять с себя джинсы, а потом трусики, при этом не испытывала никакого смущения. Когда он снова склонился к ней, в его глазах была такая же потребность, какую ощущала она сама. Она хотела его! Хотела видеть его напряженную плоть, дотронуться до нее, убедиться, что он ее действительно хочет. Сильвия сорвала с него полотенце. Стивен взял руку девушки и медленно и нежно потянул вниз, пока она не нашла желаемое. Его стон эхом отразился в ней самой, когда пальцы стали круговыми движениями ласкать его тело. Она поняла, что это было неизбежно с того самого момента, когда ее взгляд впервые остановился на лице Стивена Кинга. Неизбежно и так же необходимо, как воздух.
— Ты хорошо подумала? — спросил Стивен охрипшим прерывающимся голосом.
— Да! — прошептала она. — А ты?