Глава 5

Прошло немало дней, прежде чем они добрались наконец до Сан-Анджело. Жители города встретили переселенцев очень гостеприимно. В первые после приезда часы Джули представили такому количеству людей, что она за всю жизнь не в состоянии была бы их всех запомнить. После этого Майлз повел их с Терезой в одну из городских гостиниц, отклонив их доводы по поводу того, что лучше бы им остаться в фургоне и сэкономить деньги.

На следующий день Майлз ушел вместе с другими мужчинами обменять несколько лошадей на волов или мулов, а Джули и Тереза отправились за покупками. Куда бы они ни пришли, везде их встречали улыбками, радовались появлению новых лиц и поводу развеяться и отвлечься среди унылой холодной зимы.

Все городские магазинчики можно было пересчитать по пальцам, и выбор в них был небогатый. Погуляв по ним и приценившись, Джули решила не покупать себе платья для танцев и вообще не ходить на бал. С пустыми руками она вернулась в гостиницу. Каково же было ее удивление, когда через несколько часов ей доставили тот самый наряд, которым она перед этим любовалась! Оказалось, Тереза рассказала Майлзу, как мило платье сидело на Джули и что Джули так и не решилась на покупку. И Майлз – добрая душа – сделал сестре подарок, объяснив, что после продажи лошадей и покупки вола осталось еще достаточно денег.

Платье было прекрасно. Свободные, с буфами, зауженные к запястью рукава украшали чудесные золотые кружева. Широкая юбка в крупную складку, сшитая по последней парижской моде, не требовала фижм, чему Джули была очень рада. Фижмы, как и другие модные аксессуары, явно не входили в число самых необходимых вещей, и им не было места в фургонах переселенцев.


На следующий день, за час да начала танцевального вечера, Джули стояла перед овальным зеркалом и придирчиво рассматривала свое отражение. Платье из темно-синего бархата и искусная золотая вышивка вокруг лифа выгодно подчеркивали великолепие ее черных волос. Она провела не один час, накручивая волосы на позаимствованные ради такого случая бигуди, так что теперь ее прелестное лицо обрамляли изящные завитушки, в которые были вплетены тонкие ленточки в тон платью.

Осторожный стук в дверь вывел Джули из мечтательного состояния.

– О, да ты просто великолепна! – войдя к ней, воскликнула Тереза, в восхищении всплеснув руками. – Джули, я всегда предполагала, что ты самая прелестная женщина из всех, кого я знаю, но теперь я совершенно уверена в этом!

– Тереза, ты просто льстишь мне, – с улыбкой ответила Джули. – Ты тоже выглядишь прекрасно. И как здорово ты перешила платье!

Тереза взглянула на свое свободное платье из мягкой розовой шерсти.

– Правда не видно, что я его расширяла? Не хочется выставлять напоказ свой живот, но и в слишком широком наряде боюсь выглядеть нелепо.

Джули коснулась завязанной в изящный бант белой ленты, которую Тереза пришила под лифом, чтобы скрыть распоротые швы.

– Замечательно! Тереза, да у тебя просто золотые руки!

– Ой-ой-ой! – Тереза округлила глаза и положила ладони на свой живот. – Он только что ударил меня! Что же мне делать, если во время бала этот бант начнет прыгать вверх-вниз?

Они посмотрели друг на друга и рассмеялись, но тут в дверях появился Эрлоу Вэнс, и в комнате сразу повисло напряжение.

– Надеюсь, я не слишком рано, – сказал Эрлоу.

Джули почувствовала раздражение. Они же договорились встретиться на первом этаже, в вестибюле! Черт возьми, он был очень упрям и все делал по-своему, совершенно не заботясь о мнении окружающих.

– Нет, вы вовремя, Эрлоу, – ответила Джули таким тоном, что даже Тереза бросила на нее удивленный взгляд. – Но я же сказала вам, что мы встретимся внизу.

Он широко улыбнулся, вошел в комнату и оглядел Джули уж слишком внимательным, слишком по-хозяйски бесцеремонным взглядом.

– Дорогуша, я так и знал, что сегодня вы будете еще очаровательнее, чем всегда. Мне захотелось спуститься по лестнице под руку с вами, чтобы все увидели нас вместе.

Джули рассердилась. Но, сдержавшись, она сказала Терезе, что они увидятся внизу, и вышла с Эрлоу в узкий, тускло освещенный коридор.

– Гостиница – просто помойка, – презрительно заметил Эрлоу. – Почему ваш брат не поселил вас в другом месте?

– Майлз снял те комнаты, которые нам по карману, – резко ответила Джули, – и, кроме того, меня все вполне устраивает. Здесь чисто.

– Почему же вы не сказали мне, что у вас туго с деньгами? – многозначительно спросил Эрлоу. – Я бы устроил вас в своей гостинице. Там вполне прилично. Бального зала, правда, нет, но зато комнаты больше и меблированы лучше.

Джули даже рот открыла от изумления.

– Эрлоу, да как…

– Ш-ш-ш, – перебил он. – Сейчас состоится наш грандиозный выход.

С верхней ступени лестницы Джули увидела, что вестибюль уже полон. Из примыкающего к нему танцевального зала доносились звуки настраиваемых инструментов. И Джули услышала нечто, что заставило ее оцепенеть от ужаса. Эрлоу наклонился через перила и прокричал:

– Эй вы, леди и джентльмены! Я хочу представить вам самую очаровательную девушку в штате Техас – мисс Джули Маршалл!

В этот момент Джули больше всего на свете захотелось провалиться сквозь землю. Никогда еще она не была так смущена. Колышущееся внизу море голов, как по команде, повернулось, и на нее уставились сотни любопытных глаз.

– Эрлоу, да как вы могли? – прошипела она, но спутник крепко схватил ее за руку и повлек вниз по лестнице.

Если бы за ними не наблюдало столько народу, Джули, конечно, дала бы волю своему гневу. Видимо, Эрлоу просто сумасшедший, решила Джули. Странно, что она не заметила этого раньше. К тому же он, оказывается, падок на театральные эффекты. Ей больше не хотелось иметь с ним ничего общего, но как же быть с сегодняшним вечером?

Она обратила внимание на то выражение, с которым смотрели на нее некоторые женщины. Интересно, были ли они шокированы поведением Эрлоу или уже слышали сплетни, распространяемые Элизой.

Внезапно она заметила устремленный на нее взгляд знакомых черных глаз. В углу вестибюля стоял Дерек, удивительно красивый в темно-красном бархатном костюме, его волосы цвета крепкого кофе мягкой волной ниспадали на белую сатиновую рубашку. Он смотрел на нее изумленно и недоверчиво, плотно сжав губы, но Джули заметила, как зловеще раздувались его ноздри, как побелели костяшки его пальцев, сжимающих стакан.

Чувствуя, что сейчас не выдержит, Джули отвела от него взгляд и попыталась успокоиться. Она должна пройти через это. Потом можно и забыть, что когда-то она была знакома с Эрлоу Вэнсом. Но сейчас ей нужно было через это пройти.

Эрлоу провел ее в отделанный дубом бальный зал, нарядно украшенный красными, белыми и голубыми лентами. Огромная хрустальная люстра бросала мягкий свет на покрывающий все помещение розовый ковер. В одном конце зала находилась сцена, на которой оркестранты уже расставили свои инструменты. Вдоль противоположной стены тянулись четыре покрытых скатертями стола. Столы были уставлены блюдами с сандвичами, жареными цыплятами, жареной картошкой и пшеничными лепешками; были там и десятки тортов с глазурью, и сочные фруктовые пироги, и булочки, и прочие сладости.

Эрлоу и Джули направились в дальний конец зала, к огромному кубку с ярко-малиновым пуншем. Стоявшая возле него женщина улыбнулась и подала им два наполненных до краев бокала. Но выражение ее лица изменилось, когда Эрлоу, сделав по большому глотку из каждого, поставил бокалы на стол. Порывшись в кармане, он достал фляжку и плеснул в бокалы виски. Затем он предложил получившийся коктейль Джули, но та покачала головой и сухо сказала:

– Нет, Эрлоу, мне что-то не хочется. Что с вами случилось? Вы просто несносны. – Затем она повернулась к официантке и извинилась.

– Я просто собираюсь сегодня провести вечер в свое удовольствие, – резко ответил Эрлоу. Одним глотком осушив свой бокал, он без лишних церемоний прикончил и порцию Джули. – И вам то же советую. Просто расслабьтесь. А если это кому-то не нравится, – сердито покосился он на женщину, которая все еще удивленно глазела на него, – так они могут пойти куда подальше.

– О Боже! – выдохнула официантка и выбежала из зала.

– Эрлоу! – воскликнула Джули, радуясь, что поблизости никого нет. – Я думала, что мы можем стать друзьями, но вы ведете себя совсем не как человек, с которым мне хотелось бы дружить. Вы непростительно грубы и постоянно выводите меня из себя. Я от всей души сочувствую вам – вы столько натерпелись, – но озлобиться на весь мир не лучший способ обрести душевный покой, в котором, судя по вашим словам, вы так нуждаетесь. А сейчас, извините, я не хочу больше находиться в вашем обществе. Всего доброго, Эрлоу.

Она повернулась, чтобы уйти, но он отставил бокал, грубо схватил ее за талию и притянул к себе.

– Не извиню, – прорычал он, выталкивая ее на середину зала. Музыканты уже наигрывали легкую мелодию. – Давай-ка станцуем!

Тут Джули поняла, что ее спутник уже изрядно пьян: скорее всего он еще перед торжеством принял изрядную дозу. Если она сейчас устроит сцену, трудно сказать, чем все это может закончиться. Если Майлз узнает, что происходит, даже подумать страшно, каковы могут быть последствия. Лучше всего, решила она, потанцевать с Эрлоу какое-то время, а затем незаметно ускользнуть.

Эрлоу обнимал ее значительно крепче, чем дозволяли приличия, и она попыталась от него отстраниться, правда, без особого успеха.

– Мы здорово проведем время, – бормотал он. – Я покажу этим сукиным детям, что у Эрлоу Вэнса может быть самая красивая женщина. Они думают, раз я янки, то недостоин женщины с Юга!

Некоторое время они танцевали молча, затем он сказал:

– Мне хорошо, когда вы рядом. Вы так податливы, Джули! Был ли у вас настоящий мужчина? Я докажу этим парням, что они и понятия не имеют, как удовлетворить такую заводную барышню, как вы.

– Эрлоу, если вы не прекратите, – предупредила Джули, – я закричу.

– Давайте, – захихикал он. – Может, тогда сюда притащится ваш кривоногий братец, и я смогу наконец попортить его самодовольную физиономию. Кричите, Джули, только я вас все равно не отпущу.

Как он посмел назвать Майлза кривоногим?! Эрлоу был явно не в себе.

Музыка кончилась, но Эрлоу продолжал держать Джули и, глядя на нее с наглой усмешкой, ждать следующего танца.

– Отпустите меня, Эрлоу! – прошипела Джули сквозь стиснутые зубы. – Я не хочу больше с вами танцевать. Вы отвратительны и вовсе не похожи на джентльмена.

– А я вот что-то не нахожу вас противной, – засмеялся он, обдав Джули запахом виски. – И считаю, что вы настоящая леди до самых кончиков ногтей… и даже больше. Держу пари, что, когда вы распустите волосы и перестанете кобениться, вы можете быть очень пылкой. Ну ладно, это мы еще выясним.

Она попыталась вырваться из его цепких рук, но тщетно. Может, закричать?

– Леди обещала мне этот танец, мистер Вэнс.

Джули повернулась и с благодарностью взглянула на Дерека, чья внушительная фигура угрожающе нависла над ними. Выражение его темных глаз не предвещало ничего хорошего. От удивления Эрлоу ослабил хватку. Джули мгновенно вырвалась и быстро спряталась за Дерека. Никогда еще он не действовал на нее так успокаивающе.

Эрлоу тут же оценил ситуацию. Арнхардт был чертовски силен. И у Эрлоу – особенно если учесть, сколько он выпил, – не было против него ни единого шанса. Вскоре Арнхардт, конечно, поплатится за то, что вмешался. Но сейчас, решил Эрлоу, лучше уйти. Он в последний раз окинул девушку жадным взглядом и пообещал себе, что наступит день, когда он сполна насладится столь волнующими прелестями мисс Джули Маршалл.

– Да, да, капитан, конечно, – ответил Вэнс, отвесив Дереку учтивый поклон. – Полностью перепоручаю леди вашим заботам. Желаю вам хорошего вечера.

– Спасибо, – с благодарностью прошептала Джули. – Ты не мог выбрать момент удачней. Он слишком напился.

– У Вэнса хватает недостатков и кроме пьянства, – мрачно сказал Дерек. – Тебе бы лучше держаться от него подальше.

Он обнял ее, и они закружились в танце.

– Теперь я это понимаю, – согласилась Джули. – Боюсь, что невзгоды пошатнули его разум.

Она никак не могла собраться с мыслями. Близость Дерека, его сильные руки – все это это так волновало! Она словно погружалась в пьянящий, головокружительный поток.

– Расскажи мне о нем, – вернул ее к реальности Дерек. – О Вэнсе никто ничего не знает. Он просто появился однажды и попросился ехать с нами. Я не стал возражать и расспрашивать о причинах. Но когда человек начинает доставлять другим неприятности, следует узнать его получше.

Она пересказала Дереку историю Вэнса.

– Боюсь, это ожесточило его против всех южан, – закончила Джули повествование и повторила его язвительные замечания по поводу остальных переселенцев.

– Если он напрашивается на неприятности, он их получит, – сказал Дерек. Затем обнял ее крепче и улыбнулся: – Ты восхитительна сегодня, Джули, просто восхитительна!

Джули почувствовала, как по всему ее телу разлилось знакомое тепло. Было так легко – о Боже, слишком легко! – вспомнить сладкие мгновения, проведенные в его объятиях, ночи, когда они были одни во всем мире. Она посмотрела на его пышущие жаром, волнующе изогнутые губы и уже почти почувствовала их вкус. Сколько чудесных воспоминаний…

Он удивленно взглянул на нее:

– О чем ты думаешь, Джули? Ты выглядишь счастливой.

Она ответила со своей обычной прямотой:

– Не буду тебя обманывать, Дерек. Я вспоминала о том, что происходило между нами. Правильно это было или нет, но это было прекрасно, и я навсегда сохраню это в памяти.

– Может, тебе хотелось бы освежить воспоминания?

Она споткнулась и сбилась с ритма.

– Как… нет… – Джули попыталась взять себя в руки. – Дерек, я ничего такого не имела в виду… ох, не знаю, что я хотела сказать. – Она покраснела.

Дерек рассмеялся, но это был добрый смех.

Постепенно зал стал заполняться народом. Эрлоу стоял, опершись на стену, и бросал на них из-под нахмуренных бровей злобные взгляды. Внезапно Дерек остановился, взял Джули под руку и отвел в сторону.

– Может, пойдем подышим свежим воздухом? Вечер нынче прекрасный. – Он остановился перед столом с пуншем, и уже другая официантка налила им два бокала малинового напитка и, дружески улыбнувшись, передала их Дереку.

Они вышли на террасу. Холодный ночной ветер коснулся их разгоряченных лиц. Мириады звезд, крошечными льдинками усеявших небо, казалось, еще больше остужали воздух. Джули поежилась от холода и дрожащими руками поднесла к губам хрустальный бокал.

– Вообще-то, по-моему, здесь слишком прохладно, Джули. Ты совсем замерзла.

– Все лучше, чем там, с этим Эрлоу, который следит за каждым моим движением.

– Почему же ты согласилась пойти с ним на бал? – поинтересовался он. – Чтобы заставить меня ревновать?

– А что, получилось? – в тон ему спросила Джули, опустив глаза в притворном смущении.

Он усмехнулся и придвинулся ближе. Легко коснувшись губами ее щеки, он прошептал:

– Ах ты, маленькая вредина.

И решительно впился губами в ее чуть приоткрытый рот. Она сопротивлялась, но только мгновение, а затем покорно уступила.

Наконец Дерек, победно улыбаясь, отпустил ее.

– Ты хотела, чтобы я сделал это, и не говори, что это не так, Я знаю, что ты хочешь быть со мной, Джули, – твои глаза горят желанием. Я рад этому. Нам же было чертовски хорошо вместе.

Он поцеловал ее снова, еще более страстно, а когда отпустил, она заплакала. Отступив назад, Джули прижала руки к труди и, всхлипнув, сказала:

– Да, Дерек, нам было хорошо. Нам было очень хорошо вместе. – По ее щекам покатились слезы. – Можешь ты теперь оставить меня в покое? Мы же оба знаем, что нам не нужно больше встречаться, так почему же ты, черт возьми, не уберешься из моей жизни?

Внезапно он наклонился и поднял ее на руки.

– Ты же сама этого не хочешь, Джули, ты хочешь, чтобы я был с тобой… правда, на твоих условиях. Ты чертовски упряма – лишаешь нас обоих радости взаимного обладания только потому, что хочешь настоять на своем. Но сегодня, ей-богу, будет по-моему.

Не выпуская из рук драгоценной ноши, он быстро прошел через террасу, спустился по каменкой лестнице и направился к аллее позади гостиницы.

– Куда ты меня несешь? – воскликнула Джули. – Дерек, отпусти!

Но Дерек безмолвствовал.

По пути он чуть было не налетел на едва стоящего на ногах пьяного, затем дорогу им перебежал рыщущий в поисках пищи кот.

Пока Дерек уверенно шел к одному ему ведомой цели, Джули лежала в его объятиях, положив голову ему на плечо.

– Дерек, отпусти меня, пожалуйста, – снова взмолилась Джули, когда они покинули освещенное пространство и углубились в темную улицу. – Силой ты не заставишь меня стать твоей любовницей.

– Силой? – он рассмеялся. – Когда же это я принуждал тебя, Джули? И сегодня не собираюсь. Но я хочу, чтобы ты поняла: я нужен тебе. Так же как и ты мне.

Добравшись до огороженной площадки, на которой обосновался караван, Дерек направился прямо к большому, используемому для хозяйственных нужд фургону, в котором он жил. Через мгновение они оба уже находились внутри.

И он сразу же приник к ней, стал целовать, успокаивать, расслаблять своими ласками. Джули и сама не заметила, как их тела уже ничто не разделяло, и единственным, что укрывало их, стала темнота.

Его пальцы нежно, едва касаясь, скользили по ее животу, и она судорожно вздрагивала. Он хорошо знал, как заставить ее застонать от наслаждения. Побежденная его ласками, она наконец уступила, но все же в последней тщетной попытке прошептала:

– Дерек, не надо, пожалуйста!..

Его губы жадно приникли к ее груди, язык дразняще щекотал ложбинку между округлыми холмиками. Затем он поднял голову и прошептал:

– Возьми меня, Джули. Я твой… а ты – моя. Возьми меня, дымчатые глазки, всего меня, если сможешь.

Не в силах больше противиться охватившей ее жажде, полностью отдавшись своим чувствам, она прижалась к нему, и, не разжимая объятий, они опустились на пол. Когда он вошел в нее, она задохнулась от наслаждения. Спазмы желания язычками огня обожгли ее тело. Она ненавидела его, ненавидела себя, но он и впрямь имел над ней абсолютную власть.

Он погружался в нее снова и снова, и она, забыв обо всем, вцепилась в его спину. Он врывался в нее все резче и резче, ведя обоих в царство блаженства и наслаждения.

* * *

Чуть позже он откинулся на спину и лег рядом. Ее голова покоилась на его крепком плече, и он нежно коснулся ее лица. Джули молчала, и он был рад этому. Но ему следовало бы знать ее лучше: покой никогда не заглядывал к ним надолго. Джули начала одеваться, и Дерек предложил:

– Я провожу тебя до гостиницы.

– Я и сама дойду, – решительно сказала она и вдруг неожиданно для самой себя выпалила: – Если, конечно, ты не стремишься вернуться на танцы, чтобы повидать Элизу. Тебе должно нравиться, как она заигрывает с тобой.

– Элиза? – переспросил он. – Ты думаешь, я могу иметь виды на беременную женщину?

– Ее положение временно. Правда, она замужем… но я сомневаюсь, что это остановило бы тебя, если бы ты захотел переспать с ней.

– Конечно, не остановило бы, – честно признался Дерек. – Если бы замужняя женщина, которая мне очень нравится, пригласила меня в свою постель, я бы, разумеется, не отказал ей… только если вместе с нами в постели не оказался бы ее муж.

Он рассмеялся. Джули как раз собралась сказать что-нибудь язвительное, как вдруг в фургон заглянул Мика. При виде оказавшихся там капитана Арнхардта и мисс Маршалл – в такой час! – Мика в замешательстве опустил седую голову.

Дерек был не из тех, кто имеет привычку оправдываться, поэтому он просто сказал:

– Я тебя слушаю, Мика. Что случилось?

Мика медленно поднял глаза, в которых читался испуг.

– Капитан, это миз Тэтчер. Ей плохо. Ей больно. Она сказала мне привести вас быстро.

Джули с тревогой взглянула на Дерека, задумчиво теребящего свои усы.

– Ребенку еще не время появляться на свет, значит, что-то неладно. Беги в город и найди врача. Сейчас с ней кто-нибудь есть, Мика?

– Она велела мне не звать никого. Только вас. Она сказала, что не хочет видеть рядом никого из этих любопытных женщин. Вот что она сказала, капитан Арнхардт.

– Сейчас у нее нет выбора.

Дерек повернулся к Джули и хладнокровно распорядился:

– Отправляйся в город вместе с Микой, найди Терезу и приведи ее сюда. Против Терезы она возражать не станет.

Он выпрыгнул из фургона, и Джули смотрела ему вслед, пока его силуэт не растворился в темноте. Почему же, размышляла ока, Элиза послала Мику именно за Дереком? Почему не за врачом?

Загрузка...