Глава третья


Лили проснулась на следующее утро с ощущением той особой разбитости, которая случается после сильного нервного истощения. Отец вернулся спустя некоторое время после отъезда Джека и был явно не в духе. Он мимоходом поцеловал дочь в щеку и предложил оставить все разговоры на утро. Лили пыталась убедить себя, что ничего другого она и не ожидала, однако чувствовала себя при этом нелюбимой и отвергнутой.

Молодая женщина потянулась, слыша за окном крики чаек и шум океана. Океан Лили всегда любила. Она быстро умылась, надела спортивный костюм и стала искать в чемодане кроссовки. Лили могла бы разложить вещи еще вчера, но разобрать багаж значило смириться со своим возвращением.

Спускаясь по лестнице, она заметила, что в доме странно тихо. Ее отец никогда не залеживался в кровати, будь то выходной день или нет. На кухне лежала короткая записка, что он ушел в офис рано утром, однако приглашает ее на ланч.

Еще одно свидетельство того, что даже спустя все эти годы отец по-прежнему ее не простил.

Справившись со своим разочарованием, Лили вышла через стеклянные двери в патио, затем спустилась к пляжу и побежала легкой трусцой. Утро только вступало в свои права. У Лили возникла неожиданная мысль, что здесь она дома, что она принадлежит этому месту. Молодая женщина отогнала от себя эту мысль. Если бы не обстоятельства, ее бы здесь не было.

Лили побежала быстрее. Нужно во что бы то ни стало вернуть прежнюю форму, и так или иначе, но она это сделает. Однако вскоре воздуха стало не хватать, и она была вынуждена замедлить шаг.

Город разросся, как смогла убедиться Лили. Домов — это были в основном пляжные домики — стало больше. Этого следовало ожидать, но на сердце у Лили стало тяжело от сознания, что цивилизация отнимет у нее место ее детских игр. Поравнявшись с огромным домом, который отличался от всех пляжных домиков, она остановилась.

Дом находился в бухте, окруженной скалами, и, глядя на него, складывалось ощущение, что он построен на века. Массивные колонны поддерживали веранду, с которой наверняка открывался великолепный вид на океан. По обе стороны от веранды шли лестницы, ведущие прямиком к пляжу. Фасад здания был целиком выполнен из стекла с зеркальным отражением. Над раздвижными дверьми навис огромный балкон, в прохладекоторого, несомненно, было легче переносить полуденный зной. Дом был выполнен в стиле «модерн», тем не менее его окружала аура, свойственная колониальным домам, насчитывающим сто и более лет. Этот дом был совсем не похож на дом ее отца, построенного по образцу белокаменных средиземноморских вилл, и идеально вписывался в окружающий ландшафт.

На балконе, облокотившись о перила, стоял человек. У Лили засосало под ложечкой, когда она пристальнее вгляделась в лицо мужчины. Молодая женщина резко развернулась и побежала обратно.

Когда Джек окликнул ее по имени, Лили только ускорила бег, сделав вид, что не слышит.

В груди стало тесно. Не стоило давать себе столь сильную нагрузку, мелькнула мысль. Врач ее об этом предупреждал. Ноги стало сводить от усталости, в боку закололо.

За спиной Лили послышался ровный бег. До дома отца оставалось еще немного, и, собрав последние силы, она попыталась ускорить бег.

— Стой, пока не убила себя окончательно!

На ее плечи опустились сильные руки, вынуждая остановиться. Лили с досадой отметила, что Джек даже не запыхался, тогда как она сама отчаянно ловила ртом воздух.

— Зачем ты меня остановил? — в перерывах между вдохами спросила она.

— Будучи твоим соседом, просто не мог не остановить тебя, видя, как ты себя загоняешь.

Бег растрепал его черные волосы, и Лили нестерпимо захотелось их пригладить. Она сжала кулаки. Дыхание ее медленно, но восстанавливалось.

— Так ты придешь сегодня вечером?

— Я уже говорила: мне нужно поговорить с отцом.

Лили в отчаянии зажмурилась, но успела заметить, что в глазах Джека что-то мелькнуло. Жалость? Только не жалость. И только не от него! Она выпрямилась и посмотрела ему в глаза.

— Возможно, я приду. Даже, скорее всего, приду. У отца сейчас слишком много работы, насколько я успела заметить.

Губы Джека растянулись в улыбке, и Лили стоило большого труда не улыбнуться в ответ.

— Не забудь, в семь часов.

— Я помню. Что-нибудь с собой принести?

— Только себя. Обо всем остальном я позабочусь.

— Как времена-то изменились, — не удержалась Лили.

Подбородок Джека напрягся, но ответил он вполнедружелюбно:

— Не старайся казаться большей стервой, чем ты есть на самом деле. И помни, что с людьми нужно быть попроще, иначе не заведешь новых друзей.

— А как насчет старых?

Забыли ли о ней так же быстро, как и Джек? Хотя не так-то много у нее было друзей. Перейдя вобычную школу, она так и не смогла стать там «своей», а после того, как познакомилась с Джейком, ейи вовсе никто не был нужен.

— Некоторые придут действительно только ради тебя, — подтвердил Джек.

— Это для меня честь, — кисло сказала Лили, уже жалея, что приняла приглашение.

— Снова передумала? — насмешливо осведомило! Джек.

— Я буду, — коротко ответила она и направилась к дому.

Лили чувствовала, что он смотрит ей вслед. Джек повернул обратно, только когда она закрыла за собой раздвижные двери.

Лили тщательно оделась к ланчу с отцом, выбрав для этой цели одно из немногих привезенных с собой дизайнерских платьев. Она в спешке покидала Лос-Анджелес. Приняв решение вернуться домой, Лили не тянула время с отъездом — потеряв работу, она стала никому не интересна в кругу моды, а люди, которые называли себя ее друзьями, отвернулись от нее.

Войдя в здание компании, Лили осмотрелась. Судя по проведенному ремонту, дела у отца шли неплохо.

Поднявшись на третий этаж, Лили увидела Чарлза Фонтейна. Неужели он вышел встретить ее?

Не дав ей опомниться, отец провел ее по офисам компании, представляя своим сотрудникам, словно предлагал всем восхититься прекрасными линиями чистопородного скакуна или спортивной машиной.

Лили улыбалась, пока ей не стало казаться, что улыбка намертво приклеилась к ее лицу. Судя по реакции служащих, они были в курсе жизни Лили и не раз обсуждали ее карьеру модели — как и бесславное окончание оной, — однако отцу, как обычно, было на все наплевать. Он пер как танк, готовый смять каждого, кто посмеет не восхищаться его дочерью. Таковых, естественно, не нашлось.

Для Лили стало невероятным облегчением, когда они наконец сели за столик ресторана с морской кухней, подальше от чересчур любопытных взглядов и перешептываний.

Отец сразу же показался Лили усталым, как никогда. Это было заметно и вчера, но тогда Лилисписала это на долгий рабочий день. Сейчас жев свете дня она поняла, что это не просто усталость. Отец был изнеможен и разбит.

В ожидании заказа они некоторое время сидели, изучая друг друга. Молчание нарушил отец, и его первый же вопрос заставил Лили горько улыбнуться.

— Миссис Мэнсон сказала, что видела тебя сегодня утром с Джеком Доланом.

— Ты что, следишь за мной?

— Это так? — игнорируя ее вопрос, повторил он.

— Да, так, — согласилась она. — Но я не понимаю, почему тебя это тревожит? Мне уже двадцатьвосемь, и я в состоянии о себе позаботиться.

Отец только хмыкнул и продолжил свой допрос. Лили ничего не оставалось делать, как отвечать, чтобы не начинать первую встречу со ссоры.

— Ты назначила ему свидание?

— Конечно, нет. Мы встретились случайно, когда я делала пробежку вдоль берега. Я понятия не имела, что у него там дом.

— А я слышал, он преследовал тебя, как кобель, почуявший течку у суки.

— А если и так?

— Я-то думал, что ты извлекла уроки из прошлого. Держись от этого парня подальше.

— Я достаточно взрослая, чтобы самой решать, с кем мне встречаться, — заявила Лили.

Слушая отцовские нравоучения, она словно снова превратилась в ту девочку, которой после школы настойчиво внушают, чтобы она «больше не якшалась с этим типом Джеком Доланом».

— Я всего лишь выразил свое мнение. Не хочу, чтобы ты опять из-за него страдала. — Отец улыбнулся одной из своих скупых улыбок официанту, принесшему заказ. — Спасибо, Джонно. Больше ничего пока не нужно.

Лили посмотрела на тарелку отца. Жареная картошка, жареная рыба, несколько видов соуса.

— У тебя все в порядке со здоровьем, папа? Может, не стоит есть такую жирную пищу?

— Не стоит за меня волноваться. — Чарлз проглотил ломтик картофеля, предварительно обмакнув его в соусе. На его лице появилось выражение удовольствия. — Так о чем мы говорили? Ах, да. Мы договорились, что ты будешь избегать этого Долана.

— Ни о чем таком мы не договаривались. Это ты сказал.

— И в самом деле. В любом случае последуй моему совету, и тогда мы не будем ссориться. Ты уже успела встретиться с кем-нибудь из своих старых друзей?

— Нет еще, но сегодня я приглашена на барбекю. Может, там кого и увижу.

— Хорошо, — одобрительно кивнул Чарлз. — Рад, что у тебя есть чем себя занять. Сегодня я тоже вернусь поздно. Работа, как обычно. На развлечения времени нет.

Он сделал попытку засмеяться, но смех умер у него на губах. Лили присмотрелась к отцу внимательнее. Несомненно, его что-то гложет, но она не сомневалась, что, если спросить, в чем дело, он не скажет. Лили взяла вилку. Одно, по крайнеймере, она может сделать: узнать у миссис Мэнсон, что он ест дома, и постараться включить в его меню больше овощей и фруктов. Может, также удастся узнать — хотя и маловероятно, — что тревожит отца.


Загрузка...