Глава 13

Мэгги[1] Глэморган села верхом на чалого коня по кличке Бабблз, который доводился родным братом Патчезу. Лошадь грациозно поводила своей гордой головой. При каждом ее движении под атласной шкурой выделялись сильные мускулы. Сомбреро придавало девушке настоящий ковбойский вид. Ее наряд для верховой езды цвета хаки был изысканно продуман до мельчайших деталей и напоминал о киногероях вестернов, где лишь супермены выглядели так же изящно.

Томми Бенсон смотрел на нее как загипнотизированный. Но заметил ехидное выражение в глазах девушки и, густо покраснев, вскочил в седло. Выпрямившись на лошади, он пришпорил ее и, театрально выбросив одну руку вперед, продекламировал:

— Вперед! Еще раз через эту брешь, друзья, еще раз! Пэгги улыбнулась.

— Ты твердо решила не ехать с нами, Джерри? Ее сестра, улыбнувшись, покачала головой.

— Нет. Мне необходимо закончить работу. Назад, Губер! — крикнула она на собаку, которая, подпрыгивая, пыталась лизнуть лошадей в морду, и явно собиралась сопровождать их. Посмотрев печально на хозяйку, пес поплелся к дому на полусогнутых лапах, низко пригибая к земле голову.

— Жаль! — бросила, не оборачиваясь, через плечо Пэгги и пустила Бабблза галопом. Догнав ее уже у дороги, Томми, схватив лошадь за уздечку, приостановил ее.

— Разве где-то пожар? — произнес он. — Почему вы летите стремглав?

— Мне казалось, вы хотите поскорее попасть на Нижнее Поле, чтобы помочь Стиву.

— Это так. Но если я по дороге туда сломай себе шею, это не очень поможет. Странно, почему ваша сестра не поехала с нами. — Лошади ехали по дороге бок о бок. Их холеные шкуры лоснились на солнце.

Пэгги, сдвинув брови, спросила:

— Томми, вы не возражаете, если я буду вас так называть — Томми? — в голосе ее прозвучали нотки сомнения, а из-под длинных ресниц сверкнули лукавые огоньки.

— Не возражаю. Формальности совершенно Излишни в таком божественном краю. Так о чем вы размышляете?

— О Джерри. Меня поражают странные отношения между Джерри и Стивом. Они совсем не похожи на любящих супругов. Вам так не кажется, Томми?

Бенсон свесился вперед, чтобы проверить, что жует его лошадь. Когда он выпрямился, лицо его было покрасневшим.

— Никогда не встречал такой юной девушки с образом мыслей старушки. Что может знать такое дитя, как вы, о любящих супругах?

Она посмотрела на него с изрядной долей презрения.

— Должна вам сказать, что в следующем году мне исполняется девятнадцать. И, к вашему сведению, за свою жизнь я видела немало парней, мистер Бенсон. Конечно, если вы не хотите со мной разговаривать…

— Хочу, хочу, Пэгги-моего-сердца! — прозвище данное ей Стивом неожиданно слетело у него с языка. Но девушка была так занята своими мыслями, что даже не заметила этого. В ответ на ее вопрос, он сказал:

— Я думаю, что Стив и Джерри отличные друзья.

— Друзья! Мой Бог, и это все. Вы не видели, Томми, как Стив прикасается к ее руке, как будто боится повредить ее?

— Ох, эта всезнающая молодежь двадцатого столетия! Скажите мне, юная леди, чего это вы начитались?

— Начиталась! Но это по вашей части, — сказала она с легкой усмешкой. — Теперь я спрошу вас, хотели бы вы иметь жену, которая бы так же сохраняла с вами дистанцию, как Джерри со Стивом?

— Я бы не хотел, — серьезно сказал он. — Но почему ваша сестра вышла замуж за Кортлэнда, если не любит его? Я не замечал, чтобы он был без ума от нее.

— Тому причиной мой отец. Я не знала этого, пока не спросила его разрешения приехать сюда. Когда начались каникулы, я поехала в Сан-Франциско, но мне хотелось как можно скорее попасть к Джерри. Когда он разрешил мне, то сказал, что хочет, чтобы я вышла замуж в такую же семью, как Джерри, что он воспитывал ее с этой мыслью, и что она не разочаровала его. Так-то вот!

— Она видит свой долг в том, чтобы сделать это! — продекламировал Томми. — Могу я, недостойный, спросить вас — вы также захотите ублажить вашего папашу, когда будете выходить замуж, или самостоятельно сделаете свой выбор? — он постарался произнести это безучастным тоном.

— Я совсем не собираюсь выходить замуж. Долго, очень долго.

— К тому времени вы превратитесь в хорошенькую старую леди, не так ли?

— Вам не к лицу, язвить, Томми. Я говорила, когда вы так грубо перебили меня, что я выйду замуж по своему желанию. Я сказала об этом отцу. — Томми, взглянув на нее, понял, что это действительно так.

— Для меня загадка — финансовое положение Джерри, — Мэгги продолжала рассуждать вслух. — Отец выделил нам доход, достойный принцесс крови. Согласитесь, что это не часто бывает в наше время. Когда я сегодня утром попросила у нее пять долларов, чтобы заплатить человеку, который привез мой багаж, то сначала она была шокирована самой мыслью давать чаевые парню с ранчо, а затем покраснела, как огонь, и сказала, что у нее нет мелких купюр. Бог мой, что вы думаете об этом?

— Мелочи жизни. Очень часто бывает, что я не могу разменять деньги.

— Это совсем другое дело. Вы работаете, и это занимает большую часть вашей жизни. — Томми быстро взглянул на нее. Может быть, она смеется над ним? Нет, она говорила серьезно. — Теперь это кольцо с александритом. Раньше Джерри бросилась бы телеграфировать прежде, чем вы бы успели открыть рот, а теперь она отвечает: «Я не покупаю больше драгоценности, Пег.» Что, она так изменилась или же отец… — она вопросительно посмотрела на Бенсона. — Отец был взбешен, оттого что Джерри и Стив решили уехать из Нью-Йорка. Может быть, он перестал переводить ей деньги… но тогда… Стив мог дать… — она замолчала в раздумье.

— А почему бы вам не спросить об этом вашу сестру? — предложил Бенсон непринужденно.

— Я так и сделаю. Не могу поверить, чтобы отец… но он не сможет так же помыкать мной. Так-то вот! — сказал она, вздернув подбородок.

— Смогли бы вы выбрать человека… бедного человека, если бы полюбили его и при этом знали, что отец лишил бы вас всех средств?

Глазами газели она встретила его буравящий взгляд.

— Смогла бы, мистер Томми Бенсон. Я смогла бы выйти замуж за бедного человека с перспективой. Но должна была бы быть уверена, что это человек добрый. Я люблю готовить и шить и могла бы держать в порядке небольшой дом, ухаживать за своим мужем и ходить по утрам на рынок. Есть только одна вещь, на которой я не могу экономить… — она задумчиво замолчала сжав губы.

Бенсон подумал, что его взгляд выдает все его чувства. Как можно более твердым голосом он спросил:

— И что же это за вещь, Мэгги-моего-сердца?

— Дети, — выпалила она прямо, без всякого смущения. — Я хочу иметь детей… и предполагаю, что это слишком экстравагантно для бедного мужчины — начинать жизнь с такими планами. Как вы думаете, Томми?

Бенсон постарался скрыть свои эмоции. Мальчишество слетело с него. Тоном серьезного мужчины он ответил:

— Может быть, и нет. Нет, для бедного человека с перспективой, — он поправил свой пояс. — Стив, наверное, уже беспокоится. Поедем.

Дорога уходила высоко вверх. Пыль клубилась столбом за их лошадьми. С одной стороны дороги простирались поля с высокой некошеной травой. С другой стороны начинались горы. Подъезжая к Нижнему Полю, Бенсон Пэгги увидели Кортлэнда. Тот молча кивнул им. Рядом стояла группа людей на лошадях. Все были вооружены, на лицах было заметно нетерпение. Некоторые из них были в ярких рубашках с платочками на шее, другие в костюмах цвета хаки, у всех на головах были шляпы. Все были коротко острижены и выглядели респектабельно настолько, насколько могла позволить жизнь в седле. Пет Герриш на своем массивном скакуне возвышался надо всеми.

— Вы поняли меня, никому не стрелять, — отдавал приказ Стив, — Герриш, я сотру в порошок любого, кто будет стрелять в любом случае, за исключением самозащиты. Вы слышите меня, парни?

— Мы слышим вас, — сказал Марсель О'Нейл, парень получивший такое прозвище за свои волосы соломенного цвета. — Надо схватить их без единого выстрела, а палить, если только они попытаются улизнуть, — добавил он.

— Нет, если сможете, надо привести их всех до одного. И без насилия по возможности. Мы предоставим закону свершить свое наказание.

— Ясно, каждый, кто попадет к нам в руки, будет очень вежливо препровожден на ранчо. Хотя, была бы моя воля, я бы подвесил этого Ранлета на хорошем суку. Тогда у нас снова были бы самые лучшие овцы, как во времена Ника…

— Мы найдем их, О'Нейл. Мы должны это сделать. Ну, двинулись, ребята. Скачем парами и … — Последние слова уже не были услышаны, так как парни с нетерпением пришпорили коней и галопом понеслись вперед. Стив молча наблюдал, пока последний из них не перемахнул через загородку. Лицо его побледнело, в глазах была видна усталость.

Он обернулся к Бенсону и Мэгги, с трудом сдерживающим своих лошадей, которые рвались вдогонку за только что ускакавшими всадниками.

— Все это очень похоже на Дикий запад девяностых годов, Мэгги-моего-сердца. Ты заметил, что не было Маркса и Шуффлера, Томми? Почему Джерри не поехала с тобой, Пэг?

— Она сказала, что у нее работа, и она приедет во второй половине дня.

— Она поняла, что нельзя отъезжать далеко от ранчо?

Девушка поклонилась настолько низко, насколько позволяла ей лошадь.

— Ваш раб слушает и повинуется, о, Великий Абдула.

На усталом лице Кортлэнда появилась улыбка.

— Неужели я кажусь тебе каким-то турецким тираном? Но это лишь только оттого, что я опасаюсь за Джерри… — не закончив фразы, он повернулся к Бенсону.

— Привези мне отчет с Верхней Фермы. Скажи… О, дьявол!

— Вы ошиблись, Стив, это всего лишь миссис Денби, — поправила Пэгги, указывая в направлении, откуда приближались Фелиция Денби и Грейсон.

— Доброе утро. Не ожидал, что ты так рано просыпаешься, Фелиция.

— Опять эта соблазнительница, — пробормотал Томми, так, что это услышала только Пэгги.

Притворным тоном ребенка Фелиция ответила с хихиканьем:

— Стив, ты совсем здесь превратился в дикаря. Разве ты забыл, что прошлой ночью пригласил меня покататься верхом сегодня утром?

— Прошлой ночью… я? — переспросил Кортлэнд.

— Я ждала тебя на ABC, а когда ты не приехал, то отправилась на ранчо Дабл-О. Думала, что там найду тебя. Но неудачно. Мы видели только миссис Кортлэнд, и она думала, что ты очень занят…

— Я очень занят, — оборвал он. — Томми возьми миссис Денби и Пэг с собой на Верхнюю ферму. Фелиция, ты увидишь там самую современную в стране маслобойню. Она стоит…

— Не разговаривай, как путеводитель, Стив, — прервала его женщина, — Если ты не можешь показать мне Верхнюю ферму, я подожду до тех пор, пока у тебя будет время. Я терпелива. И всегда добиваюсь, чего хочу, — с ледяной улыбкой, она прищурившись посмотрела в сторону Бенсона. Тот перевел взгляд на Грейсона, чтобы увидеть, как он отреагирует на сказанное. Грейсон молчаливо краснел, поджав губы. Бенсон не мог понять, как он допустил такую неприличную ситуацию. Какого черта он пригласил эту Денби на ABC? Он достаточно долго гостил в поместье, пока старик Ник был болен, чтобы разобраться, что из себя представляет эта женщина. Его мысли прервала Фелиция:

— Ну что, Грейсон, отправимся в Слипи Бенд? Ваша сестра дала нам некоторые поручения. Всего доброго, Стив! Ты, конечно, приедешь поиграть к нам вечерком. Ты и я против хозяина и Паулы. — Не дождавшись ответа и не взглянув в сторону Бенсона и Пэг, она развернула свою лошадь и удалилась. Грейсон, помахав Пэг шляпой, сказал что-то ее спутникам и поплелся за своей гостьей.

Кортлэнд проводил их взглядом, затем обернулся к Бенсону.

— Передай миссис Симмс, что мне нужен отчет ее мужа сегодня же. Покажи Пэгги Верхнюю ферму. Я думаю, она не обидится, что я не сопровождаю вас. Позавтракайте на ферме. Миссис Симмс готовит замечательное желе, Пэг. Я предупредил Минг Сой, что мы не вернемся до вечера. Желаю хорошо провести время. Не позволяй Пэгги слишком много ездить верхом. Джерри будет волноваться, если вы вернетесь слишком поздно.

— Но, Стив, разве я не нужен тебе? Я провожу мисс Глэморган и присоединюсь к тебе.

— Нет, я поеду сам по свежим следам. Будь хорошей девочкой, Пэгги-моего-сердца, и во всем слушайся лучшего наездника на Дабл-О, — он засмеялся и, тронув Сизого Демона, поскакал по дороге. Пэгги, проводив его взглядом, повернулась к Бенсону.

— Я поражаюсь… мне не нравится эта Денби. Вы видели ее глаза, когда Стив осадил ее? Старательная Косметика — подходящее имя для этой женщины. Она, верно, думает, что здесь открылся сезон соблазнительниц, — она посмотрела на Томми с улыбкой. — Я не поняла, кого Стив назвал лучшим наездником на Дабл-О? — пропела она музыкальным голосом.

Бенсон снял с головы шляпу.

— Нехорошо говорить о себе… но, — пробормотал он, — могу сказать, что… Кто это там? Это мальчик Симмсов. Что ему надо? Я… — замолчав, он следил за мальчиком, который на пони галопом приближался к Кортлэнду. Томми перехватил уздечку второй лошади. Бабблз и Супи мотали головами, раздувая ноздри. Мужчина и девушка увидели, как мальчик передал Стиву какую-то бумагу, затем развернулся и галопом, как будто за ним гнались ведьмы, помчался назад.

— Это странно, — отрывисто произнес Бенсон.

— Что странно? — Пэгги перешла на шепот.

— Что это делает Кортлэнд? Что-то сжигает.

— Почему вы не подъедете и не узнаете, в чем дело?

— Ни к чему. Вы не знаете Стива… Я здесь, и он знает это. Если было бы нужно, он крикнул бы мне. Вот видите. — Кортлэнд бросив взгляд на землю, где догорала упавшая бумага, поскакал галопом в направлении дороги на ранчо.

— Вам ведь нравится Стив? — спросила Пэгги, когда они тронулись в направлении Верхней Фермы.

— Нравится! Это выражение слишком слабо соответствует тем чувствам, которые я испытываю к Насвистывающему лейтенанту. Мы прошли с ним огонь и воду. С тех пор я на ранчо. Знаете, после того как мы провели несколько месяцев, сражаясь на Инн, это плохо сказалось на моем здоровье. Поэтому, когда я вернулся в добрые старые США, я приехал сюда подлечиться и остался здесь.

— Есть ли у вас семья?

— Только любящая, еще не старая мама, образца 1921 года, и такой же отец. Она приезжает на следующей неделе. А ваша сестра разве не писала обо мне?

— Какое самомнение! Она исписала о вас все страницы, — засмеялась девушка, заставив его покраснеть. — Она писала о том, что вы здесь живете, что Стив называет вас человеком с перспективой, если вы останетесь на ранчо и покончите со своей одинокой жизнью. Что он имел в виду?

— Да, Стив сказал, что я человек с перспективой. Запомните это, мисс Глэморган. — Голос его окреп, когда он продолжил: — Я, знаете ли, лелеял одну глупую затею — стать бродячим актером… но…

— А теперь вы больше этого не хотите?

— Нет.

— Когда же изменились ваши намерения?

— Этим утром, точнее в два часа. Я решил, что это не для меня, и что я хочу стать твердым горожанином и осесть на одном месте.

— В два часа! Но как раз в это время я приехала в Слипи… — покраснев, она схватилась за поводья и пришпорила лошадь. — Скачем на ферму. — Она скакала впереди всю дорогу до фермы, где Бенсон поймал ее лошадь за уздечку.

— Ваш затылок очень привлекателен, но мне больше нравится ваше лицо. Не хотите ли узнать романтическую историю о миссис Симмс до того, как мы попадем на ферму? Она началась с «Сердца и кольца».

— С чего…?

Больше не было необходимости держать ее лошадь под уздцы. Они медленно поехали рядом.

— «Сердце и кольцо». Так здесь называют женщину, которая выходит замуж за человека, давшего объявление в газету брачных знакомств «Сердце и кольцо».

— Правда, Томми? Миссис Симмс сделала это?

— Да, и поплатилась за это. Симмс бродяга и головорез. Этот человек удивительно наглый, и меня поражает, как Стиву удается ладить с ним. Предполагаю, что только благодаря миссис Симмс. Она замечательная женщина и за все расплачивается одна. Раньше она жила в Монтане и была дочерью шахтера, который оставил свое дело и занялся фермерством. Монтана очень раздражала ее, поэтому, когда она увидела брачное объявление Симмса в «Сердце и кольце», она списалась с ним и вышла за него замуж. Я думаю, что сейчас Монтана показалась бы ей раем по сравнению с теперешней жизнью. Этот мальчик был один из ее детей. Я бы отдал свое лучшее издание Киплинга за то, чтобы узнать, что он передал Стиву.

Он остановился перед большим белым зданием фермы. Вокруг располагались загоны для коров.

Стройная жилистая женщина с очень свежим и гладким лицом вышла навстречу Бенсону и Пэгги, когда они сошли с лошадей. Улыбаясь Томми, она пожала протянутую ей руку.

— Как я рада видеть вас, мистер Бенсон. А, вы вняли моим советам и наконец-то женились, не так ли? — сказала она, засмеявшись, и подмигнула ему.

— Это было бы большой удачей. Познакомьтесь с сестрой миссис Кортлэнд, мисс Маргарет Глэморган. Мы приехали с сообщением к Симмсу от Шефа. А где он?

— Очень рада с вами познакомиться, мисс, Симмс отправился в… Слипи Бенд, мистер Томми.

«Она лжет», — решил Бенсон, а вслух сказал: — Когда он вернется, скажите ему, чтобы он сразу привез все счета в контору. Он что, опять взялся за свои старые фокусы? — Томми посмотрел на ее руки.

У женщины изменилось выражение лица.

— Да, мистер Томми.

— Разве нужно повторять вам то, что я неоднократно говорил, — вам нужно оставить его.

— А я вам отвечу, как отвечала неоднократно, мистер Томми, что вы не правы. Я перед Богом обещала, что буду верна ему, пока мы живы. Меня никто не заставлял выходить замуж за Симмса. Я сделала это по своей доброй воле… своей глупой воле, — грустно добавила она. — Хорошим же я буду примером для моих детей, если расторгну наш брак, потому только, что он оказался не таким романтичным, как мне мечталось, — в глазах ее появилась невыразимая грусть. — Вы и мистер Томми оставайтесь и позавтракайте с нами, мисс. Мистер Кортлэнд всегда остается, когда бывает у нас.

Услышанное так неожиданно подействовало на Пэгги, что у нее навернулись на глаза слезы. Стряхнув их, она протянула женщине руку:

— А вы угостите нас желе, миссис Симмс?

Глаза хозяйки на какое-то время опять приобрели свою голубизну.

— Конечно. А, мистер Томми, теперь я понимаю, зачем вы приехали.

— Я ничего не говорил ей. Это Большой Шеф.

— Мистер Стив! Он приехал с вами?

— Нет, он на Нижнем Поле. Кстати, что случилось с Джонни? Он пронесся к мистеру Кортлэнду, передал ему что-то и умчался обратно.

— Но он передал ему что-то?

— Вам лучше знать.

— Тогда все в порядке. Джонни… Джонни нашел блестящий камень и… как он сказал, подумал, что это золото… и он… замучил меня до полусмерти, пока я не сказала ему, что он должен спросить у мистера Кортлэнда, стоит ли ставить на эту карту. Шахтерское дело у него в крови. Мой отец был шахтером, мисс. Но я думаю, мне лучше заняться обедом, чем стоять здесь, — воскликнула она и поспешила удалиться.

Бенсон прислонился к углу дома и закурил свою трубку. Пэг пошла за хозяйкой, чтобы помочь ей. Он слышал их голоса, один высокий и другой более мелодичный с веселыми нотками. Вскоре он почувствовал аромат бекона и жареных цыплят, отчего его аппетит еще больше разыгрался. Миссис Симмс гладко соткала эту историю про мальчика и камушек, если он что-то понимал в человеческой натуре.

Он подумал, что отдал бы свой последний доллар, чтобы заглянуть хоть одним глазком в комнату, которая одновременно служила и гостиной и столовой на Верхней ферме.

Она похожа на картинку из старого почтового каталога, размышлял он с улыбкой. В одном углу стоит старинный инструмент, а в другом современный фонограф. Обстановка состоит из мебели золотого дуба. Стены покрыты обоями с немыслимыми цветами и с такими же немыслимыми райскими птицами. Среди таких стен совершенно невозможно сосредоточиться. Посредине размышлений миссис Симмс позвала его.

Трое детишек шумно шмыгнули на свои стульчики после того, как гости сели за стол. Это были мальчишки, возрастом от четырех до десяти. Джонни еще не вернулся домой. У них были белые головки и у всех широко открытые глазки, когда они все одновременно уставились на мисс Пэгги Глэморган.

Бенсон усмехнулся про себя, рассматривая детей. Они были так непосредственны, и он подумал, что именно этого не хватает ему самому. Молодость имеет свои преимущества. Он мечтательно унесся в воспоминания детства.

А потом он стал представлять себе, что в доме миссис Симмс живут они с Пэгги… но голос девушки вернул его к действительности.

— Что имел в виду Джонни, когда спрашивал, стоит ли ставить на эту карту, миссис Симмс? Я хотела спросить об этом мистера Томми, но не хочу прерывать его мечтаний о… о прекрасной даме, наверное… да?

Томми покраснел.

— Прошу прощения. Я…

— Так говорят шахтеры, когда находят золото, — прервала его замешательство миссис Симмс.

— И они находят его, потому что действительно хотят этого, подхватил Бенсон. — И если вы спросите меня, я вам отвечу, что это неплохая идея. Ну, юная леди, если вы закончили, то нам пора отправляться.

— О, большое спасибо! Миссис Симмс, я съела так же много, как он?

— Не мучайте себя, миссис Симмс. Пойдем, Пэгги-моего-сердца.

Женщина с чувством воскликнула:

— Милые мои, как замечательно быть молодым и свободным.

— Хорошо сказано, миссис Симмс, — согласилась Пэгги, садясь на лошадь. — Позволить себя оседлать. Никогда! Так-то вот…

Женщина трогательным взглядом посмотрела на Бенсона. Тот засмеялся и протянул ей руку.

— До свидания, миссис Симмс. Не беспокойтесь. Достигнув почтенного возраста восемнадцати лет, девушка имеет свои взгляды на брак. Так-то вот! — прибавил он. — Пусть Симмс непременно завтра пришлет отчет! Мы не хотим, чтобы Шеф беспокоился.

Уже подъезжая к Дабл-О, они вернулись к обсуждению увиденного на Верхней ферме.

— Вы думаете, Симмс колотит ее? — внезапно спросила девушка. — Вы видели следы у нее на руках? Но почему, почему она остается с ним?

— Вы слышали, почему.

— Да, и вы знаете, что я увидела, когда она говорила о своих обязательствах перед Богом? Я очень близко увидела глаза Джерри, когда она произносила во время венчания: «И оставит отца своего, и мать свою…» Эти слова запомнились мне с тех пор. Джерри такая же, как миссис Симмс. Она сдержит свое обещание, даже если ее будут убивать.

— А вы не такая?

— Вы не имеете права спрашивать, — вспыхнула она. — По крайней мере, я не собираюсь попасть в положение, когда… — она замолчала и пустила свою лошадь галопом. Он нагнал ее уже у въезда во двор. Бенсон быстро спешился, снял ее с седла и на руках внес в сад.

— Не хочу упустить возможности, пока вы еще не ушли. Я думаю… стоит ставить на эту карту. Так-то вот! — прошептал он и поцеловал ее в шею.

— Мистел Томми! Мистел Томми! — прозвучал голос с дорожки, и показалась Минг Сой в своем шелковом кимоно. Она бежала им навстречу, и ее обычно узкие глаза показались им широко открытыми.

— Миссис уехала на досади после завтлака. Миш-Сой только сто была в поле. Минг Сой не было долго, когда вы и маленькая мисс плиехали. Но ее не было в поле и она никогда не возвласялась — все это влемя.

Загрузка...