Натали Старк Поцелуй в облаках

1

Теплой летней ночью, когда небольшой курортный городок, уютно расположившийся на восточном побережье штата Флорида, спал под тихий треск цикад, две тени странной формы скользили вдоль одной из улиц навстречу друг другу. Одна тень появилась из переулка, другая выскользнула из автомобиля, припаркованного возле перекрестка. Ночь была безлунная и очень темная, к тому же обе тени старались держаться подальше от света фонарей, так что разглядеть их получше было бы невозможно.

Вот первая тень перемахнула через невысокий заборчик одного из домовладений и направилась в сторону хозяйственных построек. Вторая тень помедлила перед калиткой, осторожно открыла ее и вошла внутрь. Она постояла несколько секунд, прислушиваясь. Потом махнула рукой и пошла в ту же сторону, где скрылась первая.

Через несколько секунд в сарае, где хранились газонокосилка, садовые инструменты и прочие важные в хозяйстве предметы, в том числе и раздвижная лестница, состоялся диалог, начавшийся с приглушенного вскрика, возни и не очень приличных выражений:

— Кто здесь, черт возьми?!

— Мне тоже интересно, кто здесь шастает!

— Крис?

— Грег? Что ты здесь забыл?

— Думаю, примерно то же, что и ты, приятель.

— Да ну…

— Ну что будем делать? — спросил Грег, вглядываясь в темноте в своего давнего соперника.

— Есть варианты? — в свою очередь задал вопрос Крис.

— Варианты есть всегда, — усмехнулся Грег. — Можно набить друг другу морду, а можно…

— А что, мне нравится этот вариант, — произнес Крис с угрозой в голосе. — Только вот вопрос: кто кому что набьет…

— Я тоже не против того, чтобы это выяснить, — пожал плечами Грег. — Но есть и второй.

— Какой?

— Не мешать друг другу.

Крис задумчиво ковырял пол носком ботинка, обдумывая слова Грега.

— Если мы сейчас устроим драку, — продолжил Грег, — то обязательно разбудим весь дом. А может, и всю улицу.

— Скорее всего, — согласился Крис.

— В этом случае рассвет мы встретим, скорее всего, в полицейском участке. А лично у меня были совсем другие планы.

— У меня тоже.

— Вот ты, например, зачем в сарай приперся? — спросил Грег.

— За лестницей, — неохотно признался Крис.

— Понятно. Я, между прочим, тоже.

— Я собирался корзину с цветами на подоконник поставить.

— Цветы от Жана Фурье? — спросил Грег.

— Да, — кивнул Крис. — Розы. Нераспустившиеся бутоны.

— Самая большая корзина? — снова спросил Грег. — С белой ленточкой? — В его голосе появились странные нотки.

— С розовой, — пробурчал Крис. — А ты откуда все это знаешь?

— У дураков мысли сходятся, — с сарказмом произнес Грег и достал откуда-то из-за спины большую корзину с розами.

Крис молча хлопал глазами, вглядываясь в темноте в это чудо флористического искусства.

— А твоя где? — спросил Грег.

— На улице оставил.

— И что будем делать?

— Что-что, — пробубнил Крис себе под нос. — Что собирались, то и будем. — Где эта чертова лестница?!

Вскоре две тени вышли из сарая и направились к спящему дому. Одна из теней держала в руках лестницу, вторая — две корзины с цветами. Они обошли дом слева и приставили лестницу к одному из окон второго этажа.

— Кто первый? — раздался еле слышный шепот.

— Давай сначала я, — произнес Грег.

— Почему это ты?! — возмутился Крис.

— Ну, если ты умираешь от нетерпения, лезь сам.

— И полезу, — произнес Крис. — Только крепче держи лестницу.

Крис взял в левую руку корзину и начал осторожно карабкаться вверх по лестнице. Грегу который остался внизу, казалось, что Крис делает все чрезвычайно медленно.

— Ты чего там возился так долго? — спросил он Грега, когда тот наконец спустился.

— Ничего не долго. Корзину поставил на подоконник и обратно.

— Видел ее? — с подозрением спросил Грег.

— Ничего я не видел, — пробурчал Крис. — Темно, как… не знаю где.

Грег взял свою корзину и полез вверх.

— Эй! — тихонько окликнул его Крис.

— Что? — Грег остановился и обернулся.

— Не вздумай там куда-нибудь задвинуть мои цветы.

— Не имею привычки к мелким пакостям, — произнес Грег несколько высокомерно.

— Ладно, я так, — пробормотал Крис и ухватился двумя руками за лестницу.

Когда дело было сделано и вчерашние непримиримые соперники — а сегодня партнеры по тайной операции — направились обратно к сараю, они непроизвольно стали говорить громче и перестали таиться.

— А твои розы какого цвета? — спросил Крис.

— Белые, — ответил Грег.

— А мои розовые, — с облегчением выдохнул Крис. — А что ты на карточке написал?

— А вот это уже мое личное дело, — ответил Грег.

— Подумаешь, какие тайны… — усмехнулся Крис.

В этот момент на улице появилась полицейская машина, осветившая фарами все вокруг, в том числе и Криса с Грегом, которые испуганно бросили лестницу на землю. Машина остановилась, из нее вышли двое полицейских. Они достали фонарики и снова посветили на незадачливых нарушителей порядка, которые растерянно моргали и щурились.

Таким образом рассвет приятелям все же пришлось встретить в полицейском участке.


Джессика проснулась и сразу вспомнила, что у нее сегодня день рождения. Она улыбнулась и сладко потянулась, не торопясь вылезать из-под одеяла. Как все-таки приятно отметить день рождения в родительском доме, с настоящим именинным пирогом, испеченным мамиными руками, с утра получить какие-нибудь милые и забавные подарки от родителей и младших братьев, а вечером позвать всех своих друзей и многочисленных родственников и устроить вечеринку прямо в саду…

Джессика потянулась еще раз и посмотрела в окно, чтобы узнать, какую погоду к ее дню рождения приготовил жаркий июль. Дожди в это время года бывают нечасто, но все же бывают. А сегодня дождь совершенно не нужен! Сегодня должно быть солнечно и не слишком жарко. Она даже согласна на легкий прохладный ветерок.

Погода была как по заказу. На небе сияло недавно проснувшееся солнце, по голубому фону медленно проплывали маленькие пушистые белые облака. Значит, есть легкий ветерок, как она и хотела.

Тут Джессика заметила на подоконнике две огромные корзины. Это еще что такое? Вчера их точно здесь не было. Она выпрыгнула из-под одеяла и подбежала к окну.

— Розы! — воскликнула она.

В одной корзине было не меньше трех дюжин нераспустившихся розовых бутонов, во второй — столько же белых.

— Какая красота, — прошептала Джессика и наклонилась над цветами, вдыхая их восхитительный аромат.

Но как они сюда попали? Дверь в ее комнату закрыта на защелку, так что войти никто не мог… Джессика выглянула в окно, чтобы убедиться, что ее комната все еще находится на втором этаже и достать с земли до подоконника может только четырехметровый великан.

— Ага! — воскликнула Джессика, доставая карточку из корзинки с розовыми бутонами.

«Самой прекрасной девушке на свете. С любовью, Крис».

«Ты сводишь меня с ума, — было написано на второй карточке. — Моя любовь умрет только вместе со мной». И подпись: «Г.Д.»

Грег Донован, поняла Джессика. Как всегда, очень оригинален. И Крис Мейсон.

Самое удивительное и непостижимое — это то, что они смогли сделать что-то вместе и при этом не поубивать друг друга. Или они заключили перемирие на время ее дня рождения? Это было бы неплохо.

Теперь Джессика уже не удивлялась, как корзины с цветами оказались на подоконнике второго этажа. Эти двое легко проделывали еще и не такие фокусы… Наверное, они просто взяли лестницу. Ничего сложного.

Джессика накинула халат и пошла умываться. Потом она села на пуфик возле зеркала и принялась расчесывать свои медные кудри, спутанные после сна. Да, именно медные. Это название цвета волос нравилось ей больше всего. Хотя кто-то называл ее волосы темно-золотистыми, кто-то светло-каштановыми, а некоторые невежды даже утверждали, что она попросту рыжая. Ничего она не рыжая! У нее даже почти нет веснушек, которые обычно бывают у рыжих, и кожа вовсе не бледная, особенно сейчас, летом, и на солнце она не сгорает. Вот Питер, ее отец, в жилах которого течет ровно пятьдесят процентов настоящей ирландской крови, по-настоящему рыжий. Так же как ее младшие братья. А она больше похожа на Одри, свою мать, темную шатенку со смуглой кожей и карими глазами. Только глаза у Джессики зеленые. А ресницы, к счастью, достались мамины — черные и длинные, а не папины — почти белые или даже золотисто-рыжие.

Джессика положила расческу и встала, чтобы переодеться. Тут в дверь осторожно постучали. Ага, поздравления! Джессика открыла дверь с сияющей улыбкой. На пороге стоял Питер, и вид у него был совсем не праздничный, а слегка встревоженный.

— Доброе утро, па, — сказала Джессика. — Что-то случилось?

— Там, внизу, полицейский. Говорит, что ночью на нашем участке задержали каких-то подозрительных парней с лестницей. Спрашивает, не пропало ли чего. У тебя все в порядке?

— Парней с лестницей? — переспросила Джессика и, отодвинув отца, бросилась вниз.

— Здравствуйте, — запыхавшись произнесла она. — Говорите, преступников задержали? Пойдемте, я вам кое-что покажу.

Она схватила полицейского за руку и потащила его наверх. Одри, растерянно смотревшая на возбужденную Джессику, отправилась за ними следом.

— Вот… — Джессика продемонстрировала полицейскому и всем собравшимся, включая младших братьев, выглядывающих из-за отцовской спины, две корзины с цветами, до сих пор стоявшие на подоконнике. — У нас ничего не пропало, а наоборот, кое-что появилось.

— Так, — произнес полицейский, осторожно приближаясь к корзинам. — Вы хотите сказать, что это вам подбросили?

— Подбросили, — фыркнула Джессика.

— У моей дочери сегодня день рождения, — объяснил мистер Пристли полицейскому.

— Ага, понятно, — пробормотал тот.

— А задержанные — это Крис Мейсон и Грег Донован? — спросила Джессика.

Полицейский заглянул в свой блокнот.

— Кристиан Мейсон и Грегори Донован, — подтвердил он.

— Надеюсь, вы не будете наказывать мальчиков за то, что они решили поздравить с днем рождения свою подругу? — спросила мать Джессики.

— Непонятно только, почему нужно было молчать об этом, — недовольным голосом произнес полицейский. — Тоже мне, военная тайна.

— Вы их отпустите? — спросила Джессика.

— Отпустим, — сказал полицейский.

— Прямо сейчас? — не унималась Джессика.

— После того как кто-нибудь подпишет бумаги в участке.

— А можно я подпишу? — спросила Джессика.

— Думаю, можно, — произнес полицейский, глядя на мистера Пристли. — Если глава дома не против.

— Я не против. — Питер поднял руки в знак капитуляции.

Все спустились вниз, бурно обсуждая происшествие. Особенно довольными выглядели братья Джессики, погодки Роджер и Роберт.


Так Джессика утром своего дня рождения оказалась в полицейском участке.

Крис и Грег, приведенные в кабинет, где Джессика с нетерпением ждала их появления, выглядели смущенными и виноватыми.

— Привет, — произнес Грег при виде Джессики.

Крис пробурчал что-то неразборчивое и отвел глаза.

— Как вы могли?! — театрально воскликнула Джессика. — Шастаете вокруг моего дома с лестницами, позорите меня перед соседями…

Полицейский удивленно посмотрел на Джессику. Она подмигнула ему незаметно от своих друзей.

— Заставляете меня с утра пораньше тащиться в полицейский участок, вместо того чтобы пить кофе с тостами и принимать поздравления, — продолжала Джессика. — А у меня сегодня, между прочим, день рождения.

— С днем рождения, Джесс! — выпалил Крис.

Грег посмотрел на него осуждающим взглядом.

— И только благодаря моим уговорам вас выпускают прямо сейчас, без всяких штрафов и наказаний.

Грег недоверчиво взглянул на полицейского.

Тот кивнул. Крис не сводил восхищенного взгляда с Джессики.

— Но… — сказала Джессика, многозначительно подняв указательный палец, — вас выпустили при условии, что я буду за вами присматривать. Так что вы должны меня слушаться и быть хорошими мальчиками.

— Мы можем идти? — спросил Грег, обращаясь к полицейскому.

— Да, вы свободны, — кивнул тот. — Слушайтесь эту юную леди и не будьте идиотами. С днем рождения, мисс, — добавил он.

— Свобода! — воскликнул Крис, оказавшись на крыльце полицейского участка.

Джессика засмеялась.

— Что, не понравилось в камере? — спросила она.

— Да уж, хорошего мало.

— Ты на нас не сердишься? — спросил Грег.

— Сержусь, конечно, — произнесла Джессика. — Не видите, что ли, какая я злая.

— Ты не злая, ты очень красивая, — сказал Крис.

— Не подхалимничай. Садитесь в машину, — скомандовала она.

— Моя машина осталась на твоей улице, — сказал Крис.

— А моя на соседней, — добавил Грег.

— Так вы по отдельности приехали? — спросила Джессика. — Для конспирации?

— Вообще-то мы ни о чем не договаривались, — пробурчал Крис.

— То есть ты хочешь сказать, что вам совершенно случайно пришла в голову одна и та же идея? — удивилась Джессика.

— Вот именно, — кивнул Грег.

— Вот это действительно забавно. А я-то все удивлялась, как это вы решили сделать что-то вместе. — Джессика вырулила на свою улицу.

— А вот и моя машина, — произнес Крис.

— Может, зайдете ко мне? — предложила Джессика. — Выпьете кофе, повеселите моих родных рассказами о своем приключении. Мои братишки очень интересуются, как там обстановка, в полицейском участке.

— Как-нибудь в другой раз, — сказал Крис, выпрыгивая из машины.

— Нужно принять душ, немного поспать, — добавил Грег и последовал за Крисом.

— А где твоя машина? — спросила Джессика.

— Тут недалеко, — махнул он рукой в сторону переулка. — Я пешком дойду.

— Ну ладно, отдыхайте. Жду вас вечером. Обязательно приходите.

И Джессика отправилась домой, чтобы провести утро своего дня рождения именно так, как планировала: распивая восхитительный кофе с печеньем и маленькими бутербродами и принимая первые поздравления от своих близких. Лучше поздно, чем никогда!


Сначала Джессика хотела разделить своих гостей по возрасту и по интересам: с родственниками отпраздновать дома, а с друзьями отправиться в клуб. Но, когда она стала составлять списки, оказалось, что некоторых — например, Сару и Герберта — можно занести сразу в оба списка. А были еще и сомнительные случаи: Сьюзи и Моника, кузины Джессики, которым было около тридцати, могли обидеться, если их не внесут в список молодежи, хотя она не была уверена, что они захотят бросить своих маленьких детишек на всю ночь… А еще есть Рик. Он какой-то дальний родственник, и сколько ему лет, совершенно непонятно. То он ходит в тинейджерских широких штанах и слушает рэп, то вдруг становится необычайно серьезным, носит галстук даже в выходные и говорит исключительно о своей работе в банке…

Так что пусть лучше сами разбираются, кому что подходит. Джессика пригласила всех к себе домой на празднование, которое начнется довольно рано, в пять часов пополудни, и предупредила, что желающие потом отправляются вместе с ней в клуб до утра.

Сначала пришли молодые мамочки с детьми, которых потом нужно было укладывать спать, и получился очень милый детский праздник с Джессикой в роли заводилы всех детских развлечений. Потом стали подтягиваться остальные гости, вечеринка разрасталась и часам к восьми приняла впечатляющие размеры. Джессика уже немного устала принимать поздравления и подарки, которыми был завален целый угол гостиной.

Джессика направилась к столам с барбекю, салатами и напитками. Здесь собралась теплая компания ее давних друзей. Ей навстречу попался огромный плюшевый рыжий кот, который уже давно веселил гостей своими забавными ужимками и шкодливыми выходками.

— Привет, кот, — произнесла Джессика.

Кот молча протянул ей свою лапу Джессика ее пожала.

— Я тебя знаю? — спросила она.

Кот развел лапы в стороны и пожал плечами. Потом он подхватил Джессику на руки и закружил под аплодисменты всех присутствующих.

— Кто в костюме кота? — спросила Джессика Грега, когда все же добралась до своих друзей.

— А ты не догадываешься? — Вид у Грега был очень довольный.

— Нет, — покачала она головой. — Сначала я думала, что это Крис. Но потом увидела Криса вместе с котом. Тогда я решила, что это, скорее всего, Шон или Кевин. Но их я тоже видела. И сейчас вижу.

— Неужели? — спросил Шон с улыбкой.

— Это очень странно, — продолжала Джессика. — Каждый раз, когда я думала, что угадала, кто скрывается в костюме кота, то почти сразу же видела этого человека. Так что теперь я почти уверена, что это кто-то незнакомый.

— А вот и нет, — сказал Кевин, увлеченно жующий сочный кусок мяса.

— Ты хочешь сказать, что я его знаю? — спросила Джессика.

— Очень хорошо знаешь, — сказал Грег.

Джессика обвела взглядом гостей.

— Вроде все на месте. На первый взгляд. Хотя я что-то не вижу папу… Но не может быть, чтобы это был он. Я его недавно видела.

— Хочешь пари? — произнес Грег. Глаза его горели азартом. — Если ты до конца дня рождения не угадаешь, кто прячется под этой рыжей шкуркой, ты меня поцелуешь.

— А почему это тебя? — откуда-то появился Крис с бокалом молочного коктейля, который он протянул Джессике.

— Уж лучше я поцелую кота, — произнесла Джессика. — Но вряд ли до этого дойдет. Я угадаю. И тогда… — она задумалась, — я сброшу тебя в бассейн. В одежде, естественно.

— Почему в одежде? — спросила Джулия. — Можно и без одежды.

— Можно, конечно, — задумчиво проговорила Джессика. — Но тут все-таки дети… иногда встречаются.

— Думаешь, они испугаются? — захохотал Кевин.

— Ну что, заключаем пари? — спросил Грег.

— По рукам, — кивнула Джессика.

— А почему ты уверена, что это непременно он, а не она? — вступила в разговор Луиза.

— Он же поднял меня на руки!

— Ну, ты не такая уж тяжелая, — произнесла Мелинда, которая сидела рядом с Луизой. — Даже я тебя подниму, если надо будет.

— То есть вы все знаете, кто это?

Все закивали.

— И вы все на месте… Кто же это может быть? А я его сама пригласила на день рождения?

— Конечно, — кивнула Джулия. — Это очень вежливый кот. Он бы ни за что не приперся без приглашения.

Все засмеялись и чокнулись коктейлям и, предварительно провозгласив тост за именинницу.

Ближе к концу домашней вечеринки Джессика вдруг заметила незнакомого мужчину, который сидел за одним из дальних плетеных столиков, не спеша потягивал коктейль и смотрел на нее. Ей вдруг показалось, что ее уже давно преследует этот пристальный взгляд, просто раньше, занятая гостями, она не обращала на него внимания. Кто он такой и почему так ее разглядывает? Так внимательно, отстраненно и немного насмешливо? Как будто она какое-то неведомое насекомое или редкая бактерия, а он ученый, изучающий ее повадки под микроскопом. А, понятно!

Джессика приблизилась к мужчине и плюхнулась рядом с ним в плетеное кресло.

— Так это вы были котом? — скорее провозгласила, чем спросила она.

И в тот же момент поняла свою ошибку. Как только ей могло прийти в голову что-то подобное! Конечно, этот исполненный чувства собственного достоинства, одетый в безукоризненный деловой костюм, дополненный стильным галстуком, серьезный мужчина ни за что не стал бы переодеваться в какой-то сомнительный меховой костюм, чтобы повеселить окружающих. Это явно не его стиль.

И, кроме того, ребята говорили, что она хорошо знает кота, а этого субъекта она не только не знает, но и никогда раньше не видела. Интересно, как он оказался на ее дне рождения?

Но Джессика не собиралась тушеваться перед незнакомцем. Пусть сам теперь выкручивается как хочет.

— Котом? — переспросил незнакомец низким бархатным баритоном. И взглянул на Джессику сквозь стекла очков в тонкой оправе.

— Я имела в виду, в прошлой жизни, — нехотя пробормотала Джессика.

— Вы верите в реинкарнацию? — спросил он, снял очки и посмотрел на нее насмешливыми серыми глазами.

— А вы?

— Честно говоря, не знаю. Мне кажется, вряд ли. Я не очень задумывался…

— А вы подумайте, — перебила его Джессика. Она уже собиралась встать, оставив своего собеседника в недоумении, как услышала его голос:

— Интересно, сколько коктейлей вы выпили? Я заметил, они здесь довольно крепкие…

— Я выпила один молочный коктейль. — Джессика произнесла эти слова медленно и раздельно, как для глухого. Внутри у нее все клокотало. Она и сама не знала, почему ее до глубины души возмутило предположение, что она пьяна, но это было именно так.

— Приношу свои искренние извинения, — сказал незнакомец, прижимая руку к груди. — Просто ваш… вопрос был очень неожиданным. Во всяком случае, для меня. И я совершил ошибку. Мне не сразу пришло в голову, что вы еще слишком юны для алкоголя.

— Как раз в моем возрасте люди напиваются так, что гнут фонарные столбы, останавливают грудью трамваи и танцуют голыми на столах, — сердито буркнула Джессика.

— Вы это из личного опыта знаете или…

— Или. Из наблюдений за однокурсниками.

— А вы?

— А я… тоже пробовала пару раз.

— Танцевать на столе? — спросил незнакомец. Его глаза, скрытые стеклами очков, как-то странно поблескивали.

— Что-то вроде этого, — раздраженно ответила Джессика. Ну чего он к ней привязался со своими дурацкими вопросами? Да еще смотрит, как строгий профессор на студентку, которая всю ночь гуляла, вместо того чтобы готовиться к экзамену…

— Понравилось?

— Сначала да, — нехотя ответила Джессика. — Но утром было мерзко, гадко и отвратительно. Так что я завязала.

— Забавно, — проговорил серьезный незнакомец.

— Никак не пойму, чем это вы так забавляетесь.

— Яд или нектар — все зависит от количества, — глубокомысленно изрек тот.

— Сами придумали?

— Не я, древние греки.

— Какой вы умный, — насмешливо протянула Джессика. — Кстати, а что вы здесь делаете? Я всех знаю, а вас — нет.

— Я Берт Эберт. Попал сюда случайно. В поисках Уильяма Пристли, — отчитался незнакомец. — Мне срочно нужна одна бумага, которая находится в сейфе его офиса. Мы договорились, что я заеду за ним, мы съездим в офис и я сразу же доставлю его обратно. Конечно, мне неловко было врываться на семейное торжество, но завтра рано утром я улетаю.

Джессике показалось, что он оправдывается, и она смягчилась.

— Конечно, дядя Уильям все время очень занят, — произнесла она уже более благожелательно. — Потому что он один умеет жарить козий сыр так, чтобы образовалась тонкая поджаристая корочка. Все без ума от этого блюда. А вы пробовали?

— Нет, но…

— Обязательно попробуйте.

— Я бы с удовольствием, но… я бы предпочел получить Уильяма Пристли, — произнес он твердо.

Джессика поняла, что ошиблась, когда решила, что он не такой уж зануда.

— И, поверьте, — добавил он, — мне очень приятно, что вы так обо мне заботитесь.

— Ничего я о вас не забочусь, — пробурчала она. — Сейчас я приведу вам дядю Уильяма и можете ехать с ним на все четыре стороны. Только верните его потом.

— А можно, я тоже вернусь? — неожиданно спросил этот невероятный нахал. — Когда эта бумага будет у меня в кармане, я успокоюсь и стану очень милым.

— Боюсь, я этого уже не увижу, — покачала головой Джессика. — Я собираюсь в клуб с друзьями.

— Жаль, что я не вхожу в это элитное сообщество, — произнес Берт Эберт.

— Это ваши сообщества элитные. По всей видимости. А наше просто веселое. И очень непритязательное. Вам оно вряд ли придется по вкусу. — И она встала, собираясь пойти к дяде Уильяму и вызволить его из поварского рабства.

— Подождите минутку… — Берт поднялся вслед за ней и теперь возвышался над ней на целую голову. Джессике пришлось смотреть на него снизу вверх, что ей совсем не понравилось. — У меня к вам еще один вопрос. Не могли бы вы показать мне именинницу? Я принес ей небольшой подарок. — Он наклонился и извлек из-под стола коробку полуметровой высоты с прозрачной крышкой. В коробке находилась мечта любой девочки от пяти до двенадцати лет — умопомрачительная кукла с тонкими чертами лица, огромными голубыми глазами и белокурыми локонами. Она была одета в многослойное платье из разных материй пастельных цветов, а в ее волосах красовалась диадема. Кукла была очень красивой, она отличалась от большинства своих товарок тем, что ее лицо было одухотворенным, почти живым, а не пустым и глупым, как это обычно бывает у кукол. — Как вы думаете, ей понравится? — спросил Берт. — Я не очень разбираюсь во вкусах маленьких девочек. Но мне почему-то кажется, что вам она пришлась по вкусу.

— Если бы мне подарили такую куклу, когда мне было лет восемь, я была бы на седьмом небе от счастья, — выговорила Джессика, оторвавшись от созерцания куклы. — Но лучше поздно, чем никогда, — добавила она и улыбнулась.

— Я точно не знал, сколько лет имениннице, но, судя по тому как о ней говорил Уильям, немного…

— А что он говорил? — заинтересовалась Джессика.

— Ну, что-то вроде того, что у его любимой малютки Джесс сегодня именины и она никак не сможет обойтись без своего любимого дядюшки…

— Да, это правда, — кивнула она, еле сдерживая смех. — Малютка Джесс действительно обожает своего дядюшку Уильяма.

— Так вы мне ее покажете? — нетерпеливо перебил ее мистер Эберт. — Я видел несколько девочек с бантами, но они так быстро убегали, что я ничего не успевал спросить. Кстати, сколько лет сегодня исполнилось малютке Джесс?

— Ей исполнилось ровно двадцать три года, — произнесла Джессика, с удовольствием глядя, как серые глаза за стеклами очков расширяются от удивления, а рот собеседника чуть-чуть приоткрывается. Не настолько, чтобы он выглядел совсем уж глупо, но достаточно, чтобы она смогла сполна насладиться этим мгновением.

Джессика взяла коробку с куклой и еще раз на нее полюбовалась.

— Большое спасибо, — сказала она очень серьезно. — Мне очень нравится ваш подарок. Буду играть с ней унылыми зимними вечерами… — И она удалились с коробкой под мышкой, оставив Берта Эберта одиноко стоящим среди плетеных стульев и столов.

— Джессика! — услышала она крик от бассейна. Там уже собралась толпа, которая ожидала только ее для того, чтобы разрешить, кто же выиграл спор.

Меховой костюм рыжего кота лежал на стуле. Джессика подошла, потрогала усы на огромной голове и окинула взглядом всех присутствующих.

— Джесс, а что это в коробке? — с любопытством спросила Джулия.

— Кукла, — рассеянно ответила Джессика. Она лихорадочно думала, кто же мог быть котом и скрываться от нее весь вечер так, что она этого не заметила.

— Тебе подарили куклу? — насмешливо спросил Кевин.

— Какая прелесть! — одновременно воскликнули Мелинда и Луиза, выхватывая у Джессики коробку и восторженно ее разглядывая.

— Дашь поиграть? — со смехом спросила Джулия.

— Записывайся в очередь, — произнесла Луиза. — Мне тоже очень хочется ее потрогать.

— Вот, оказывается, что им нужно! — провозгласил Шон. — Куклы! Им нужно дарить кукол — и они будут счастливы.

— А еще кукольные домики, кроватки и посудку — добавил Грег.

— Как это я не догадался, — пробормотал Крис, разглядывая коробку.

— Ну что, — произнес Грег, обращаясь к Джессике, — угадала?

— Нет. — Она растерянно развела руками. — Я совершенно не представляю, кто бы это мог быть. Все, на кого я думала, неизменно появлялись где-нибудь поблизости и без всяких костюмов.

— Ну что, скажем ей? — спросил Грег, обращаясь к хихикающей аудитории.

— Скажем, скажем, — отозвался нестройный хор голосов.

— Ну говорите же быстрее, я умираю от нетерпения!

— Это были… мы все.

— Как это? — сначала не поняла Джессика. — О! — воскликнула она, догадавшись. — Вы менялись?!

— Ага. Каждый успел побывать котом. Или почти каждый.

— Кроме меня, — сказал дядя Уильям, появляясь из-за спины Джессики. — У меня живот не поместился.

Все захохотали.

— А у меня голова, — добавил Кевин, который отличался двухметровым ростом.

— Но это же нечестно! — воскликнула Джессика.

— Честно, честно! — завопили все.

— И что, теперь я должна всех вас целовать?

— Чур я первый! — воскликнул Грег.

— А с тобой разговор особый, — произнесла Джессика. — Ты затеял этот спор, так?

— Так, — кивнул Грег, очень довольный собой.

— Я тебя, конечно, поцелую. Еще как поцелую. Но только после того, как ты искупаешься в бассейне. Все-таки это была не совсем честная игра.

— Грега — в бассейн! — завопили сразу несколько голосов.

Грег ошарашенно огляделся на наступающих со всех сторон людей, мгновенно понял, что своей участи ему не избежать, но решил все же сделать отчаянную попытку. Он ринулся бежать, но Кевин поставил ему подножку, Крис с Шоном мгновенно его подхватили, девушки схватили его за руки и за ноги, и все вместе потащили его к бассейну, до которого было совсем недалеко. Грег брыкался изо всех сил, хватал всех за одежду, и в итоге в бассейне вместе с ним оказались Мелинда, Джулия и Рик.

— Ура! — завопил Грег. — Получилось. А теперь давайте сюда Джессику, она обещала меня поцеловать.

— Нет! — закричала Джессика и задрыгала ногами и руками. Но через секунду она уже плескалась в приятной прохладной воде вместе с Крисом и Шоном.

Сверху на них попадали еще несколько человек, и в бассейне затеялась веселая возня с брызгами, воплями и хохотом.

— Ну что, поцелуешь меня? — спросил Грег, выныривая рядом с Джессикой.

Джессика быстро чмокнула его в щеку.

— И все? — разочарованно произнес он.

— А ты думал. Кого еще поцеловать? — громко спросила она. Условия пари нужно было выполнять, и все желающие получили быстрый и прохладный поцелуй от Джессики в щеку.

Мать Джессики принесла целую гору больших полотенец, чтобы все вылезшие из бассейна смогли обсушиться, и вскоре вечеринка стала напоминать сборище в римских банях. Перед тем как пойти переодеться, Джессика спросила у дяди Уильяма:

— Тебя там какой-то Берт искал. Ты его видел?

— Да, — кивнул Уильям Пристли.

— Ты с ним не поехал? — удивилась Джессика.

— Мы решили перенести все это на завтра. Не пожар же.

— А мне показалось, что он собирался уезжать завтра утром.

— Он передумал. Ну и правильно. Не все время же работать. Надо и отдыхать когда-нибудь. А мы сегодня классно повеселились, правда?

— Да. Только жалко, что тебя никто не смог закинуть в бассейн.

— Пусть только попробуют! Не так-то легко сдвинуть с места мои пять центнеров, — расплылся в улыбке дядя Уильям.

— Не преувеличивай, — улыбнулась ему Джессика. — Ты и на центнер не потянешь.

— Кто, я?! — возмутился дядя. — Да я вешу ровно сто один килограмм!

— Всего-то! — Джессика показала ему язык и пошла в свою комнату вместе с мокрыми подругами.

Она бросила взгляд в сторону плетеных столов, где раньше сидел Берт Эберт. Там никого не было. Но, еще когда она барахталась в бассейне, ей показалось, что она чувствует на себе насмешливый и ироничный взгляд его серых глаз. Наверное, померещилось. Да и вообще, ей нет никакого дела до Берта Эберта и до того, что он там о ней думает.

Загрузка...