Глава 52

— Я, ведь не успел закончить одну историю сегодня вечером, — продолжал Чэннинг, — и знаю, что ты терпеть не можешь, если у истории нет конца.

Беспокойство Мэгги, как ни странно, оказалось напрасным. Уверенная почти на сто процентов, что услышит сейчас о Трое Маккормике, она почувствовала неслыханное облегчение, когда Чэннинг произнес вместо этого имя Фионы.

— Ну конечно, — согласилась она, будто совершенно забыла о дочке Скайсет, и радуясь тому, что хотя бы один ее секрет пока неизвестен Чэннингу. — И что же?

Чэннинг продолжил рассказ с того места, где остановился.

— Так вот, надо сказать, Скайсет и Фиона были не особенно близки к тому времени, как девочка подросла.

— Из-за того, что Фиона жила в интернате?

— Скорее из-за того, что дочка была для Скайсет постоянным напоминанием о том событии, из-за которого она появилась на свет. И хотя мать все же полюбила Фиону, существовавшее между ними в начале отчуждение повлияло на их отношения. Девочка требовала внимания к себе, порой выкидывая назло какой-нибудь фокус. Любознательная и непослушная, она вела себя все своенравнее, к тому же становилась все больше похожа на мать, унаследовав ее темные волосы и экзотическую внешность. Твилар, — продолжал Чэннинг, — часто говорил, что ее следует держать взаперти, пока ей не исполнится тридцати, и только потом выпустить под чью-нибудь личную ответственность.

— Теперь я понимаю, почему ты согласился взять ее сюда.

— Жизнь на острове понравилась ей, когда прошло несколько недель. Конечно, поначалу за ней приходилось присматривать, но, в общем, ей даже стало легче без ее приятельниц.

— Она, должно быть, изводила Брехта, — предположила Мэгги, вспомнив о том, как ее собственное нежелание подчиниться злило телохранителя.

— Как ни странно, они поладили. Твилар, я думаю, говорил тебе, что у Брехта к тому времени уже имелся опыт воспитания детей.

Мэгги почувствовала, как она краснеет, оттого что Чэннингу известно, о чем они беседовали с его другом во время ленча, и она в который раз обрадовалась, что он этого не видит. Интересно, Твилар ему сам рассказал? Мэгги вспомнила, как он был смущен, когда она увидела его у телефона. Или, может, это Лин-Мэ, которая слышала их разговор за обедом. Едва ли она когда-нибудь это узнает, что, впрочем, сейчас уже не имеет значения.

— Значит, Брехт присматривал за девочкой?

— Возился с ней больше всех. Он горевал не меньше, чем ее мать, когда Фиона… — Чэннинг запнулся. — Но я забегаю вперед. — Мэгги показалось, что прошла вечность, прежде чем он заговорил снова.

— Появление на острове Дэвида стало началом конца, — вздохнув, сказал он.

— Я даже не подозревала, что у тебя есть брат, — ответила Мэгги.

Из того, что рассказывал и давал ей читать о Диреке Чэннинге Трои, следовало, что у миллионера нет родственников, которые носили бы ту же фамилию и могли бы претендовать на долю его имущества.

— Всем было бы лучше, если бы у меня не было брата, поверь. — Он произнес эти слова с нескрываемой горечью. — Дэвид явился, чтобы потребовать то, что вовсе ему не принадлежало. Но главное — он воспользовался доверчивостью и невинностью Фионы, и это было самым страшным из его преступлений.

Привлекательный мужчина и умелый соблазнитель, младший Чэннинг буквально вскружил голову девчонке, впервые испытавшей любовь.

— Когда Скайсет узнала, что Фиона беременна, — продолжал Чэннинг, — она готова была зарезать его кухонным ножом.

— А что бы ты сделал, если бы это случилось?

— Возможно, солгал бы, чтобы защитить ее.

— Во имя справедливого возмездия?

— К сожалению, этого не понадобилось.

— К сожалению?

Чэннинг подавил тяжкий вздох.

— Единственное, что хоть как-то оправдывает Дэвида — он женился на ней… не потому, что ему этого хотелось. Если бы она и ребенок остались живы… впрочем, что теперь говорить.

— Что с ней случилось? — спросила Мэгги, когда он снова прервал свой рассказ. Чэннинг обнял ее и прижал к себе.

— Как-то вечером мы с Брехтом поздно вернулись из города и услышали, как они ссорятся за домом, на каменистом склоне, который спускается к самому берегу.

Мэгги представляла себе место, которое он имел в виду. Одни острые камни, между которыми даже невозможно проложить дорожку.

Чэннинг рисовал сцену трагедии, разыгравшейся той ночью, трагедии, которую не смогли предотвратить ни его власть, ни деньги.

— Фиона кричала на него, обвиняя в том, что он лгал ей и не был рядом, когда она в нем нуждалась… — говорил он, — а Дэвид просто стоял и смеялся над ней так, как смеются над всеми. Мы только позлее узнали, что в это время у него уже была другая женщина в Такоме.

Мэгги почувствовала, как напряглись мышцы на его плече и руках.

— Мы с Брехтом побежали туда. Фиона уже была в истерике, и мы, естественно, испугались, что скандал в первую очередь навредит ребенку, — он покачал головой, — она была уже на восьмом месяце, когда это все случилось, и мы боялись преждевременных родов, тем более, что беременность протекала с самого начала тяжело. Она была маленькая и очень миниатюрная. Возможно, она бы не доносила и до восьмого месяца, если бы не забота матери.

Мэгги не хотелось прерывать его, но она все же спросила, где была в тот вечер Скайсет.

— Она ездила с нами в город за покупками, — ответил он. — Не исключено, что все было бы иначе, если бы она вернулась с нами, а не осталась в Сиэтле, чтобы навестить больную подругу. Брехт пытался говорить с Фионой, успокаивать ее, но она не желала слушать. Когда Дэвид стал спускаться по камням вниз, Фиона хотела бежать за ним. Она кричала, что любит его, а он продолжал смеяться, — в голосе Чэннинга послышалась злость. — Я кинулся к ней, испугавшись, что она поскользнется и упадет. — Он тяжело вздохнул. — Я задержал ее всего на несколько секунд, а потом она вырвалась и бросилась вдогонку за мерзавцем, который никогда не любил ее. — Мэгги почувствовала, как он содрогнулся. — Она умерла по дороге на материк, мы не успели довезти ее до больницы, — проговорил он, едва сдерживая слезы.

Хотя Мэгги никогда не знала Фиону, а всего лишь слышала о ней, она почувствовала, как к ее глазам тоже подступили слезы. Ей стало жаль молодую женщину, обманувшуюся в любви, жаль Скайсет, чья дочь появилась на свет и ушла из жизни вследствие жестокости. Воспоминание о том, как мать несла цветы на могилу дочери, заставило Мэгги ощутить вину за то, что она увидела в ней врага.

— А что же Дэвид? — спросила она, когда Дирек немного успокоился.

— Изображал из себя горюющего вдовца. К тому же возлагал на меня ответственность за то, что произошло в тот вечер, хотя на самом деле я сделал все, чтобы предотвратить несчастье. — Протянув руку, Чэннинг погладил Мэгги по голове. — Последние его слова, обращенные ко мне у могилы Фионы, были полны ненависти. Дэвид сказал, что придет день, когда я заплачу ему все, что, как он считает, я задолжал. — Чэннинг помолчал. — Ирония заключалась в том, что перед его приездом на Линкс-Бэй, и до того, как он соблазнил Фиону, я почти убедил себя, что мы действительно могли бы стать друг другу настоящими братьями, чего не было никогда прежде.

Мэгги ждала, чувствуя, что он еще не договорил.

— К сожалению, — сказал Дирек, — от правды не скроешься. Я не смог простить ему того, чем он занимался, чтобы вести тот образ жизни, который ему нравился.

— И что же он делал?

— Подделывал документы.

Загрузка...