Глава 6

Квайет Вэлли был охвачен рождественской лихорадкой. Предприимчивый молодой человек с соседней фермы получил разрешение и катал всех желающих в двухместном легком экипаже вверх и вниз по Мэйн Стрит. Дети, возбужденные каникулами и предстоящим праздником, кричали и бегали на каждом углу. Небо было затянуто тучами, но снег не шел.

Джейсон сидел за стойкой в кафе и, потягивая кофе, слушал городские сплетни. Поговаривали, что старший сын Хеннесси подхватил ветрянку и будет чесаться все праздники. У Шарлотты продают елки с пятидесятипроцентной скидкой, а магазин промтоваров распродает велосипеды.

Десять лет назад Джейсон нашел бы эти разговоры скучными. Сейчас он довольно сидел, попивая кофе и прислушиваясь. Может быть, именно этого не хватало в романе, который он так долго пытался написать. Он объездил весь мир, но всегда был так нетерпелив, так торопился. Бывало, что на кону была его жизнь, а не только статьи. Ты не думаешь об этом, когда это происходит. Но сейчас, сидя в теплом кафе с ароматным кофе и поджаренным беконом, он мог оглянуться назад.

Он брал задания, в большинстве своем опасные, потому что ему было наплевать. Он уже потерял ту часть себя, которую ценил. Правда, спустя годы, он смог вернуть что-то назад, дюйм за дюймом, но так и не стал прежним, потому что он оставил эту часть себя здесь, когда вырос. Теперь он думал, что с этим делать.

— Я смотрю, они тут обслуживают кого попало.

Джейсон нехотя поднял глаза, затем усмехнулся.

— Пол. Пол Тайдингс. — Две огромные лапищи пожали ему руку.

— Проклятье, Джес, ты все такой же симпатичный и худющий, как всегда.

Джейсон долгим взглядом окинул своего старого друга. Густые и курчавые волосы Пола обрамляли круглое, румяное лицо, украшенное усами. Его огромное тело всегда вызывало насмешки. Спустя годы оно еще больше увеличилось и превратилось в то, что можно было вежливо назвать “пышное телосложение”.

— Ну, — сделал вывод Джейсон, — Ты тоже хорошо выглядишь.

Разразившись смехом, Пол хлопнул его по спине.

— Не ожидал снова тебя здесь увидеть.

— Как и я тебя. Я думал, ты в Бостоне.

— Был. Заработал немного денег, женился.

— Да ладно? Давно?

— Весной будет семь лет. Пятеро детишек.

Джейсон подавился своим кофе.

— Пятеро?

— Трое и близнецы. Шесть лет назад я привез сюда жену, чтобы показать родной город, и она влюбилась в него. В Манчестере у меня был ювелирный магазин, поэтому я открыл такой и здесь. Думаю, я должен благодарить за это тебя.

— Меня? Почему?

— Ты всегда забивал мою голову различными идеями. А затем уехал. Это заставило меня задуматься о том, что мне тоже стоит попытаться посмотреть мир. Через год я работал в ювелирном магазине в Бостоне, и однажды туда вошла самая красивая девушка, которую я когда-либо видел в жизни. Я так смутился, что даже забыл пробить ее кредитку. Она вернулась на следующий день и спасла меня от увольнения. Затем она спасла мою жизнь, выйдя за меня замуж. Я бы никогда не встретил ее, если бы не твои разговоры о путешествиях. — Пол кивнул официантке, когда ему принесли кофе. — Полагаю, ты видел Фэйт.

— Да, видел.

— На нее много свалилось, а это так же сложно, как трое моих ребят и девчонки, а они все — сорванцы. — Он усмехнулся и добавил два кусочка сахара в свой кофе. — Она все так же красива, как была в шестнадцать лет и танцевала в клубе. Помнишь, Джейсон?

Издав смешок, Джейсон отодвинул свой почти остывший кофе.

— Наверное.

— Приходи к нам, познакомишься с моей семьей. Придешь? Мы живем в южном конце города, в двухэтажном каменном доме.

— Я видел его, когда приехал.

— Тогда больше не проезжай мимо, а заходи. У человека остается не так много друзей детства, Джейсон. Знаешь… — он посмотрел на часы, — кажется, Фэйт как раз сейчас делает перерыв на ланч. Мне пора. — Хлопнув его на прощание по плечу, Пол ушел, оставив Джейсона у стойки бара.

Джейсон задумчиво допивал свой кофе. Его не было десять лет — достаточно долгое время, — и тем не менее все в городе думают о них с Фэйт, как о паре. Казалось, им всем легко закрыть глаза на то, что прошло десять лет. Легко для всех, кроме них с Фэйт, добавил он про себя. Может быть, он тоже мог отмахнуться от этих лет, от потерянного времени, но как ему не обращать внимания на то, что она была замужем, и у нее есть ребенок? Он все еще хотел ее. Это не изменилось. Он все еще страдал. Легче не становилось. Но что чувствует она? Прошлым вечером она сказала ему, что не любила больше ни одного мужчину. Значит ли это, что она все еще любит его? Джейсон бросил деньги на стойку и встал. Был лишь один способ выяснить это. Он спросит у нее самой.

“Кукольный Домик” был полон детей. Шумных детей. Когда Джейсон вошел внутрь, магазин был наполнен криками и смехом. Накачанные гелием шары летали у потолка, а пол устилали крошки печенья. В дверном проеме, ведущем в мастерскую, стоял сделанный из картона замок. Прямо перед блестящей белой занавеской стояли игрушечные Санта Клаус и одетый в зеленое эльф. Постоянно бормоча и прилагая преувеличенно огромные усилия, они нагружали золотистые сани разноцветными коробочками. Дважды эльф падал лицом вниз, поднимая коробку, чем вызывал у детей новые взрывы смеха. После нескольких таких забавных случаев, все подарки были загружены. С гортанным "Хо-хо-хо!" Санта влез в сани. Звеня колокольчиками, они скрылись за занавеской.

Под гром аплодисментов игрушечные актеры вышли на импровизированную сцену и поклонились. Джейсон увидел мистера Клауса, двух эльфов и северного оленя с красным носом, прежде чем Санта со своей командой ускакали, прокричав "Счастливого Рождества!". Джейсон даже не сознавал, что стоял, прислонившись к двери и ухмыляясь, когда Фэйт вышла из-за замка, чтобы тоже поклониться.

Но она увидела его. Чувствуя себя глупо, она еще раз поклонилась. С легкостью ветерана детского сада она повела ребятишек к напиткам и печенью.

— Очень впечатляет, — прошептал Джейсон ей на ухо. — Жаль, что я пропустил большую часть шоу.

— Ты не многое пропустил. — Она провела рукой по волосам. — Я делаю это уже не первый год без особых изменений. — Она посмотрела на группу детей. — Но, кажется, это не имеет значения.

— Я бы сказал, что имеет. — Он взял ее за руку и поднес ее к губам под хихиканье группы девчонок. — Очень большое.

— Миссис Монро. — Маленький мальчик с морковно-рыжими волосами и усыпанном веснушками лицом потянул ее за штанину. — Когда Санта придет?

Фэйт наклонилась и погладила его по волосам.

— Знаешь, Бобби, я слышала, что он ужасно занят в этом году.

Он выпятил нижнюю губу.

— Но он всегда приходит.

— Ну, я уверена, он найдет способ передать сюда подарки. Я собираюсь пойти и проверить через минуту.

— Но мне нужно поговорить с ним.

Надутые губки почти заставили ее уступить.

— Если он не придет, ты можешь передать ему через меня письмо. Я прослежу, чтобы он его получил.

— Проблема? — прошептал Джейсон, когда она снова выпрямилась.

— Джейк всегда играет Санту после кукольного театра. Мы раздаем совсем небольшие подарки, но дети зависят от этого.

— Джейк не может играть в этом году?

— Он подхватил ветрянку от сына Хеннесси.

— Понятно. — Он не праздновал Рождество уже несколько лет, с тех пор, как… с тех пор, как он оставил Фэйт. — Я буду вместо него, — сказал он, немало удивив самого себя.

— Ты?

Что-то в выражении ее лица утвердило его в своем решении стать лучшим Санта Клаусом со времен оригинала.

— Да, я. Где костюм?

— В маленькой комнате позади магазина, но…

— Надеюсь, ты не забыла подушки, — бросил он, прежде чем скрылся в комнате.

Она не думала, что он выполнит свое обещание. На самом деле, Фэйт была уверена, что он передумает и выйдет через заднюю дверь. Никто, включая группу детей, у которых рты были набиты печеньем, не был очарован больше, чем она, когда Санта вошел в дверь с мешком за плечом.

Он успел лишь один раз пророкотать “Счастливого Рождества!”, прежде чем дети окружили его. Слишком ошеломленная, чтобы двинуться с места, она смотрела, как дети прыгают и крутятся возле него.

— Санте нужен стул. — Джейсон многозначительно посмотрел на нее взглядом, который заставил ее сглотнуть, прежде чем она смогла сдвинуться с места. Ринувшись в комнату позади магазина, она принесла стул с высокой спинкой и поставила его посередине комнаты.

— Теперь вам нужно стать в очередь, — скомандовала она детям. — Подарки получат все. — Схватив коробку с карамелью, она поставила ее на стол возле стула. Один за другим дети карабкались на колени к Джейсону. Фэйт не стоило волноваться. Ей пришлось учить Джейка, как правильно отвечать на вопросы, и, самое важное, не давать обещаний, чтобы избежать риска разочаровать их. После того, как третий ребенок слез с колен Санты, Фэйт расслабилась. Джейсон был великолепен.

И на славу веселился. Он сделал это, чтобы помочь ей, возможно даже, чтобы произвести на нее впечатление, но получил гораздо больше. У него никогда не было ребенка на коленях, который сидел и смотрел на него с любовью и доверием. Он выслушивал их желания, жалобы и признания. Каждому было позволено залезть в мешок и достать подарок.

Его обнимали, целовали липкими губами, теребили. Один предприимчивый мальчик хорошенько ухватился за его бороду, прежде чем Джейсон смог отвлечь его и спустить с колен. К счастью, дети начали выходить из магазина с родителями или друзьями.

— Ты был неотразим. — Фэйт повернула вывеску с надписью “Закрыто”, когда вышел последний ребенок, чтобы дать себе небольшую передышку.

— Хочешь посидеть у меня на коленях?

Смеясь, она подошла к нему.

— Я серьезно, Джейсон. Не могу передать, как я ценю твою помощь.

— Тогда покажи мне. — Он посадил ее себе на колени, и она утонула в подушках. Фэйт снова рассмеялась и чмокнула его в нос.

— Я всегда была без ума от мужчин в красных костюмах. Жаль, что Клары не было.

— А почему ее не было?

Легонько вздохнув, Фэйт расслабилась в его объятиях.

— Она уже взрослая для этого… так она мне говорит. Они пошли по магазинам с Марси.

— Девять — это слишком взрослая?

Она не сразу ответила, затем пожала плечами.

— Дети быстро растут. — Она повернулась, чтобы взглянуть на него. — Ты многих из них сделал сегодня счастливыми.

— Я бы хотел сделать счастливой тебя. — Потянувшись, он погладил ее по волосам. — Было время, когда я мог.

— Ты когда-нибудь хотел, чтобы все вернулось? — Задумавшись, она позволила ему обнять себя. — Когда мы были подростками, все казалось таким простым. Затем ты на минуту закрываешь глаза — и вот ты уже взрослый. О, Джейсон. Я хотела, чтобы ты увез меня в замок на вершине скалы. Я была полна романтики.

Он продолжал гладить ее по волосам, пока они сидели, окруженные куклами и эхом детского смеха.

— А у меня ее было не слишком много, так ведь?

— Ты был приземленным, а я летала в облаках.

— А сейчас?

— А сейчас у меня есть дочь, которую мне надо вырастить. Иногда ужасно сознавать, что ты в ответе за другую жизнь. А ты?.. — Она поколебалась, зная, что ступает на опасную почву. — А ты когда-нибудь хотел детей?

— Я не думал об этом. Иногда мне нужно ехать в места, где достаточно нести ответственность даже за свою жизнь.

Она думала об этом. У нее бывали ночные кошмары об этом.

— И все же тебе это нравится.

Он подумал о некоторых вещах, которые видел, о жестокости, о страданиях.

— Уже давно не нравится. Но я хорошо делаю свою работу.

— Полагаю, я всегда знала это. Джейсон. — Она снова повернулась, чтобы взглянуть ему в глаза. — Я рада, что ты вернулся.

Его пальцы сжались, когда она потерлась щекой о его щеку.

— Тебе надо было дождаться, пока я оденусь, как морж, чтобы сказать об этом?

Смеясь, Фэйт обвила руками его шею.

— Это кажется самым безопасным временем.

— Я бы не слишком рассчитывал на это. — Он прижался губами к ее губам и почувствовал, как она задрожала. — Что смешного?

Давясь смехом, она отклонилась.

— О, ничего, ничего. Я всегда мечтала, чтобы меня поцеловал мужчина с бородой, в красной шапке и с колокольчиками. Мне нужно прибраться тут.

Когда она встала, он тоже поднялся.

— Рано или поздно это все равно случится. — Она ничего не ответила, собирая обрывки цветной бумаги. Джейсон поднял мешок и заглянул внутрь. — Здесь еще одна коробочка.

— Это для Люка Хеннесси.

Он посмотрел на коробку, затем на нее. Ее волосы упали на лицо, когда она наклонилась, чтобы поднять коробку из-под конфет с пола.

— Где он живет?

Все еще держа коробку, она выпрямилась. Кто-то мог бы сказать, что он глупо выглядит, обложенный подушками от груди до бедер, одетый в красное, с лицом, наполовину скрытым кучерявой белой бородой. Но Фэйт решила, что он никогда не выглядел красивее. Она подошла к нему и стянула бороду с его подбородка. Ее руки обвились вокруг него, а губы коснулись его губ.

Ее поцелуй был теплым, как всегда, полным надежды и простой доброты. Желание волной пробежало по нему, превратившись в сладкое удовлетворение.

— Спасибо. — Она снова по-дружески поцеловала его. — Он живет на углу улиц Эльм и Свитбрайэр.

Он немного помолчал, пока не успокоился.

— Можно мне будет выпить чашечку кофе, когда я вернусь?

— Да. — Она снова поправила на нем бороду. — Я буду в доме.

Загрузка...