Глава 35

Эйр

Я стоял, всем телом и душой впитывая необычное состояние счастья. Арлета согласилась стать моей женой, и это окрыляло! Да, разумеется, мы не раз говорили о браке и даже провели первую брачную ночь чуть раньше, чем задумывалось, но ощутить себя мужем самой чудесной, доброй, честной и искренней девушки на свете было упоительно.

От счастья кружилась голова и ворчание Торелин, которая, как ребёнок, сокрушалась об утерянной короне, я пропускал мимо ушей. Делал вид, что слушал, а сам неотрывно любовался своей женой. Арлета сразу выделялась среди толпы, её отличала необычайная грация и умопомрачительная красота. Я бы мог любоваться ей бесконечно, поэтому не сразу понял, что девушка исчезла.

— Что такое? — испугалась Торелин, когда я рванулся вперёд. — Что случилось?

— Арлета…

Но на пути встал юный жених и придержал меня за плечо.

— Ваша жена велела передать, что она отлучилась попудрить носик. Скоро вернётся.

Я не смог скрыть облегчения и сердечно поблагодарил Дерека, но сам всё равно решил последовать за женой. Я нервничал всё сильнее, когда не мог хотя бы видеть девушку. Раньше меня обманывало это чувство, и я решил, что барышня Кустер чрезвычайно подозрительна. Как же глупо было не узнать свою любовь!

— Куда же вы?

Юнец снова вцепился в моё плечо, и я едва не зарычал от его наглости. Дракон, которого прежде я мог усмирить волевым усилием, едва не вырвался на свободу. Наверняка, это снова не осталось незамеченным, потому как Дерек отшатнулся, шепнув в ужасе:

— Ваши глаза…

Но я уже взял себя в руки и ледяным голосом уточнил:

— Что с ними?

Драконам Его Величества было не так сложно скрывать свою суть, ведь люди чаще всего убеждали самих себя в том, что им примерещилось, что они поддались власти слухов или списывали всё на магическое освещение, отразившееся в зрачках. Но Дерек не спешил признавать свою ошибку, смотрел с упрямством, поэтому я прибегнул ко второй тактике.

— Уверен, мои глаза менее прекрасны, чем у вашей невесты. Кстати, разве сейчас не время вашего с ней танца?

— Верно, — спохватилась Торелин, благодарно улыбнувшись мне.

Но Дерек поклонился ей и произнёс со всем сожалением:

— К несчастью я вывихнул ногу. Умоляю о снисхождении, любовь всей моей жизни! Всего несколько минут, и мне станет легче. А этот танец подарите своему великодушному отцу.

Девушка мгновенно растаяла от его слов, а я только сейчас обратил внимание, как ловко лорд Нург манипулирует своей недалёкой и капризной невестой. Впрочем, он остался без гроша и с разваливающимся поместьем без особого дохода. Разве можно винить юношу в том, что тот решил выгодно жениться?

Я поклонился им и спустился с возвышения, чтобы найти Арлету, но Дерек увязался за мной.

— А как же ваша нога? — оглянувшись, нахмурился я.

— Извините за обман, — обезоруживающе улыбнулся он. — Моей Торелин пришлось несладко. Она была уверена, что получит корону, поэтому очень сильно разочарована. Но ещё больше расстроен господин Ризеган, ведь праздник, в который он вложил столько времени, сил и средств, не принёс его любимой дочери той радости, которой та ждала. Поэтому я пошёл на небольшую хитрость. Всего лишь танец, но для отца и дочери это нечто большее.

— Хм, — продолжая искать Арлету, я начинал всё сильнее беспокоиться. За время, которое она отсутствовала, можно было припудрить носики всем присутствующим дамам. — Вероятно, вы правы. Почему же идёте за мной?

— Я лишь ищу отца Торелин, — пожал он плечами и остановил одного из слуг.

— Не встречал господина Ризегана?

— Видел, как он спускался в подвал, — охотно ответил тот.

— А барышню Кустер? — продолжил Дерек и, запнувшись, поправился: — То есть госпожу Хартш?

— Она тоже пошли вниз, но чуть раньше хозяина, — ответил слуга и, поклонившись, направился дальше.

У меня в груди шевельнулось дурное предчувствие, а лорд Нург искренне обрадовался:

— Значит, нам по пути.

— Что она забыла в подвалах? — беспокоясь, проворчал я.

И поспешил к лестнице. Дерек не отставал, по пути рассказывая, как был удивлён, когда ему сообщили о неожиданных гостях в его имении. Когда мы добрались до подвалов, он успел напроситься ко мне с ответным визитом, когда будет в столице.

Но всё это стал неважным при виде Арлеты, сидящей на каменном полу у распахнутой двери, за которой зияла чернота. Роскошное платье было всё в крови, лицо и руки тоже измазаны, в глазах — пугающая пустота. Услышав звук шагов, девушка дёрнулась и, приподняв верхнюю губу, глухо зарычала. Смотрела на меня и не видела, будто не узнавала.

— Убийца! — вдруг завизжал Дерек.

Арлета приподнялась, рыча ещё громче, а юноша развернулся и убежал, голося на весь дом:

— Убили! Господина Ризегана убили! Убийца!

— Лета, — шепнул я, не веря тому, что вижу.

Рядом с девушкой в луже крови лежало неподвижное тело, и я без труда узнал убитого. Как и то, что именно послужило причиной его гибели. Страшные раны на шее не оставляли сомнений, что господин Ризеган был загрызен оборотнем.

Загрузка...