9 О возвращении, переезде, горькой правде, ужасных последствиях, фамильном упрямстве, туманных перспективах и последней капле

Когда в квартире Долли Браун раздался телефонный звонок, она мирно дремала, прикрыв лицо пачкой чужих резюме. Мэг пристроила ее на новую фирму, и теперь Долли отвечала за подбор персонала. Работа была скучная до скрежета зубовного, но Долли знала себя — не начни она работать немедленно, через полгода деньги Дейзи кончатся, а она так и будет сидеть на одном месте.

Единственное, что Долли себе выторговала — так это свободный график. По крайней мере, не надо сидеть в конторе с утра до вечера.

Итак, она работала, то есть дремала, когда прозвенел телефонный звонок. Долли приоткрыла один глаз, уронила резюме, сползла с кушетки и на восьмом звонке подняла трубку.

Голосок Дейзи она узнала сразу, и сон с нее тоже сразу слетел, потому что Дейзи явно еле сдерживала слезы.

— Дейзи? Что случилось? Почему у тебя такой голос?

— Ничего не случилось, правда. Просто… паршивое настроение. Я вчера прилетела, вечером.

— А Морис? Ты одна прилетела?

— Почему одна? Нет, он тоже. Дол, ты не занята сегодня вечером?

— Нет, конечно.

— Давай встретимся… если у тебя нет планов.

— Хорошо, Дейзи. Где?

— Около «Эмеральда». Как всегда. В шесть.

— О'кей! Дейзи, ты, правда, в порядке?

— В полном. До встречи.


Долли выкурила пять сигарет, выпила три чашки кофе и два раза сходила в туалет, а проклятая стрелка на часах не желала двигаться. Не может так долго не наступать шесть часов!

Наконец часы сжалились, и стало шесть часов, а еще через минуту звякнул колокольчик на двери, и Дейзи Сэнд… то есть, Эшкрофт вошла в полутемный бар «Горячего Перекуса». Долли с облегчением потянулась к ней с поцелуем — и отпрянула.

Дейзи изменилась. Это не просто бросалось в глаза, это прямо-таки наскакивало на вас, если вы хоть немного знали Дейзи до замужества. Румяные щеки побледнели и ввалились, карие глаза утратили задорный блеск. Под глазами залегли страшные черные тени, и каштановые кудряшки словно развились, повисли печальными, чуть завивающимися на концах прядями. Дейзи похудела, осунулась и выглядела так, словно ее в одночасье скрутила тяжелая болезнь.

Долли схватила подругу за руку и едва удержалась от крика. На запястьях Дейзи чернели синяки. Глаза рыжей фурии Доллис Браун потемнели от гнева.

— Этот слизняк смел поднять на тебя руку?!

Дейзи подняла на подругу тоскливые глаза.

— Что? Ах, это… Да нет же, Долли, нет. Дело не в этом.

— А в чем? В чем, черт меня совсем подери?

— В том, что я дура. Долли, мне нужен сексопатолог.

— Что-о?

— Может, психолог, может, психиатр. Но вернее всего — сексопатолог.

— Почему ты… Откуда ты это взяла? Что происходит?

— Вот именно. Я не понимаю, что происходит. Я… Долли, я фригидна.

— Деточка, у тебя синяки, у тебя вид смертельно больной, у тебя слезы в глазах — а ты говоришь о какой-то ерунде!

— Это не ерунда. Мне противна физическая близость с мужчиной.

— И поэтому он тебя к ней принуждал?

— Да он же не знал!

— Дейзи, ты меня извини, но не понять этого можно только в состоянии алкогольного опьянения или будучи полным идиотом. Ах да, еще сексуальным маньяком. Этих, говорят, возбуждает именно нежелание жертвы.

— Долли, я не умею… Я ничего не умею. Я боюсь близости. Мне больно и страшно, мне неинтересно, противно, мне хочется, чтобы все скорее закончилось, я лежу бревном, и… Морис этого не заслуживает.

— О Боже. И он все равно… вы были близки?

— Он терпел почти две недели. Он меня жалел, наверное. Давал время привыкнуть. А потом… Наверное, так и надо. Я и в книжках читала, и в кино видела… Господи, какая я дура, да?

— Бедная моя. Он тебя изнасиловал.

— Долли, ты глупости говоришь. Он не может меня изнасиловать, потому что он мой муж.

— Это ты глупости говоришь! Никто не имеет права заставлять тебя делать то, чего ты не хочешь. Ты ничем ему не обязана.

— Я его жена.

— Жена! Не рабыня, не наложница, не проститутка — ЖЕНА. И он обязан тебя уважать.

— Долли. Не кричи, пожалуйста. Я почти не спала последние несколько дней. И еще мы переехали к Урсуле… Там очень мрачно. Мне не нравится этот дом, я не знаю, как мне вести себя с Морисом, у меня все болит, и я хочу к врачу.

— Бедная моя. А что с твоим домом?

— Морис сказал, что его можно сдать в аренду.

— Но ведь это твой дом?

— Я все передала Морису. То есть… это теперь наше общее.

— Так. Понятно. А кто твой адвокат?

— Мистер Бленчли. Он был поверенным еще у деда, но теперь, наверное, у меня будет тот же адвокат, что и у Мориса…

— Дейзи, я не узнаю тебя. Где веселая смелая девочка, которая шутя управлялась с целым рекламным агентством? Ты производишь впечатление забитой сиротки. На тебя смотреть страшно!

— Долли, ты найдешь мне врача?

— Найду. Для начала тебе надо расслабиться и успокоиться. И ты будешь звонить мне каждый день.

— Буду.

— Обещаешь?

— Обещаю.


Дейзи вошла в мрачную прихожую дома Эшкрофтов, устало сбросила кроссовки, босиком пошла по ступеням наверх. Все последние пять дней слились для нее в один бесконечный, тоскливый кошмар. Все тело болело, на душе скребли кошки, а уж наступления ночи она вообще ждала с ужасом.

С того вечера Мориса словно подменили. Наверное, он и впрямь слишком долго выжидал, давая ей время привыкнуть к нему. Теперь о воздержании и речи не шло.

Конечно, она не все рассказала Долли. Ей просто было стыдно об этом рассказывать. И страшно.

О том, что каждую ночь Морис, ее муж — Долли права — насиловал ее. Брал грубо, безжалостно, жестоко, и чем больше боли он ей причинял, тем больше она сопротивлялась, а чем больше она сопротивлялась — тем необузданнее вел себя Морис.

Уже перед самым отъездом он сделал ей двусмысленный и довольно пошлый намек во время обеда, при посторонних, и Дейзи вспыхнула, ответила отказом. Почти мгновенно в зеленых глазах запылал дьявольский огонек, и Морис Эшкрофт едва ли не силой уволок ее наверх, в номер. В тот день он взял ее при свете дня, и это было еще страшнее, потому что теперь она видела его лицо. Лицо зверя.

О том, что он творил с ней по ночам, она не смогла бы рассказать ни Долли, ни кому-то еще. Это было не просто интимно или неприлично. Это было мерзко. Дейзи за неполную неделю узнала о сексе больше, чем за всю предыдущую жизнь, и это впечатление было отнюдь не самым приятным. Она видела по телевизору случку тигров — так вот, у зверей все происходило гораздо красивее и нежнее, чем у людей.

Дейзи жила в непрерывном ужасе, потому что открывшаяся перед ней бездна по имени «Жизнь Замужней Женщины» была ужасна. Дейзи даже не думала, сожалеет она о поспешном замужестве или нет, потому что она забыла, как выглядит нормальная жизнь. Она очень смутно помнила «Эмеральд», своих сотрудников, веселые посиделки, беседы с Гасом… Гаса она старалась не вспоминать совсем. Потому что почти сразу же всплывало совсем другое воспоминание — избитый в кровь Билли, цедящий сквозь зубы:

— Я упал. Стукнулся. — И потом, шепотом, в спину Дейзи, чуть удивленно и с грубоватым уважением: — А тебе везет, малявка. Твой за тебя горло перервет, что волкодав…

Она прекрасно понимала, что если Гас узнает… нет, просто увидит ее нынешнюю, с синяками, бледностью, затравленным взглядом — Морису Эшкрофту не жить.

А вот что она чувствовала по отношению к Морису Эшкрофту… Это сложный вопрос. С одной стороны, он вел себя ужасно. То есть она даже не ожидала, что он может себя так вести. С другой — он ведь не обманывал ее, в самом широком смысле слова. Она влюбилась в него, она мечтала принадлежать ему, а точнее — обладать им. Она согласилась выйти за него замуж, хотя уже первая их ночь могла бы навести ее на некоторые мысли. Как там говорила Долли — универсальное средство?

Нет, она настаивала на своем, она согласилась на предложение в течение одних суток, она вытерпела кошмарную Урсулу и мрачный дом Эшкрофтов, она сама покупала свадебное платье и тащила на себе сумку с вещами. Она прощала мелкие, как ей казалось тогда, недочеты и промахи, она таяла от каждого ласкового слова Мориса — она сама! По своей собственной воле.

Теперь она стала заложницей собственного мужа. Ее дом сдали в аренду, ее деньгами распоряжался Морис. Она жила вместе с Урсулой, от которой на милю вокруг шибало неприязнью и высокомерием, она вздрагивала от всех этих скрипов и шорохов, которые наполняли старый дом.

Единственной ее поддержкой оказалась тетка Элеонора, но старухе было слишком много лет, да и здоровье у нее было неважное, так что Дейзи, по сути дела, была одна. И понятия не имела, как ей жить дальше. Мысль о разводе даже не приходила ей в голову, потому что об этом было и думать стыдно. Они не прожили вместе даже полный месяц, какой развод!

Дейзи по привычке дернула ручку двери в комнату Элеоноры. Дверь неожиданно раскрылась, из-за нее потянуло холодом. Элеонора холод ненавидела, всегда жгла камин и не открывала окон.

Дейзи почти с ужасом заглянула в комнату, обстановка которой была ей хорошо знакома, — и оторопела.

С кровати сняли покрывала и подушечки, даже кисейный полог был сорван. Окна без штор зябко таращились на Дейзи, и сверкал голый паркет на полу. Камин был черен и холоден, на каминной полочке больше не резвились фарфоровые чертики. Дейзи стояла и медленно замерзала, хотя за окнами, по идее, стоял июль. Она ничего не понимала, и от этого становилось еще страшнее.

За спиной послышалось легкое дуновение, намек на движение. Лакей Мэтью. Только он умел ходить так бесшумно. Дейзи резко повернулась и спросила:

— Что произошло? Где мисс Элеонора?

— Прошу прощения, миссис Дейзи… Она уехала от нас.

— Как это — уехала? Она еще утром никуда не собиралась…

Дейзи вдруг вспомнила, как Элеонора сегодня вышла провожать ее на крыльцо, чего сроду не делала.

Мэтью уныло шмыгнул носом.

— Она давно уже собралась, миссис Дейзи. В престарелый дом, вот куда. Хороший, в Калифорнии. Там тепло и народу немного. Две ее старинные подружки там давно живут.

— Но почему она ничего…

— А кому говорить-то, миссис Дейзи? Ведь только вы к ней хорошо и относились, а хозяева… Не мое это дело, а только они осмелели в последнее время, когда мисс Элеонора силы подрастеряла. Раньше они с ней так не разговаривали.

— Мэтью… а вы знаете ее новый адрес?

— А как же. Мы с ней дружили, с мисс Элеонорой. Она мне адрес оставила и деньжат подкинула, а я так думаю — вот будет невмоготу, уволюсь из этого, не в обиду вам сказано, могильника, да махну к мисс Элеоноре. А чего? Санитары там понадобятся всегда, а стариков я люблю. С ними есть о чем поговорить.

Дейзи кивнула и осторожно прикрыла дверь. Что ж, теперь она осталась совсем одна в этом доме.

В ее с Морисом комнате на кровати лежал узкий конверт. Хищный косой почерк, четкие буквы. Элеонора. Старая ведьма из мрачной сказки. Добрая ведьма.

«Привет, Маргаритка. Ненавижу прощаться, все эти сопли и слюни не по мне. Будем считать, я в командировке. На самом деле я трусила, потому и не сказала тебе ни словечка. Ну да ладно. Дейзи, я не очень-то рассчитываю на нашу встречу в этом мире, потому пишу тебе письмецо, хоть и не сильно люблю это дело. Я рада знакомству с такой девочкой, рада, что успела пристроить в хорошие руки свое любимое кольцо, но зато совершенно не рада, что ты все такая же дура, и потому не бросила Мориса на первое же утро после брачной ночи. Он паршивый парень, я это знаю точно, но любовь, говорят, зла. В любом случае, запомни мой совет — никогда не терпи до упора. Ты никому в этом доме ничем не обязана. Если тебя будут обижать — просто уходи. Думаю, у тебя найдутся друзья, которые тебе помогут на первых порах, а потом ты и сама все сможешь. В любом случае остаюсь еще и я, хоть от старух профита не дождешься. Пишу-пишу, а толку никакого. Надо ехать, и такси уже пришло. За меня не переживай, мне всегда хотелось жить в тепле, да и подружки мои там, хоть и дуры, но все-таки. Будь здорова, дорогая, и не давай им захомутать тебя. Твоя Элеонора Дювалл».

Дейзи сложила письмо и машинально сунула его под подушку. Поезд до Калифорнии идет дня три… Самолеты Элеонора не переносит. Значит, через несколько дней можно будет позвонить…

Внизу раздался грохот, вскрик Урсулы, сдавленный рев, быстрые шаги по лестнице и вполне отчетливый вопль: «Я ее убью!» Дейзи с недоумением посмотрела на дверь. В следующий момент дверь распахнулась, Морис с белым и перекошенным лицом шагнул к ней и наотмашь ударил по лицу.


Сегодня утром ему стало ясно, что день не задался. Мак позвонил и напомнил о карточном долге, знакомый букмекер как всегда, надул с кобылой, мама уехала к маникюрше и не оставила денег…

Ночью он был на высоте, но эта идиотка приводила его в бешенство. Приходилось из кожи вон лезть, чтобы довести себя до приемлемого состояния. Утром она не смотрела ему в глаза, отказалась завтракать и куда-то умотала.

И вот теперь оказалось, что предчувствия его не обманули. Все было не просто плохо. Очень плохо. Отвратительно. И глупо.

Гамбс позвонил в одиннадцать часов утра. Голос его был звонок и дрожал, словно стальная струна. Гамбс предвкушал скандал, Гамбс жаждал его, Гамбс не мог дождаться, когда скандал разразится. Строго говоря, Гамбсу следовало бы идти в газетчики, а не в юристы. Гамбс не столько защищал своих клиентов, сколько жадно впитывал все подробности различных дел, словно питаясь двусмысленными обстоятельствами, интимными тайнами и пикантными нюансами.

Морис не любил Гамбса, но Гамбс был ему нужен. К тому же Гамбс все еще не отдал ему бумаги, подтверждающие право Мориса Эшкрофта распоряжаться средствами Дейзи Сэнд.

Гамбс встретил его в холле делового центра, на пятнадцатом этаже которого помещался его офис. Морис уже нацелился на лифт, но Гамбс вцепился сухонькой лапкой в его запястье и интимно прошептал:

— Не спешите, мой друг. Не думаю, что вам стоит туда торопиться. Здесь больше свежего воздуха, к тому же… меньше лишних ушей.

— Я вас не понимаю, Гамбс. Вы говорите, как чертов шпион из чертова боевика. Бумаги готовы?

— Не спешите — вот все, о чем я вас прошу. Итак. Согласно предложенному мной контракту все денежные средства Дейзи Сэнд-Эшкрофт переходят во владение ее супругу, Морису Эшкрофту. Так же обстоит дело с недвижимым имуществом, ценными бумагами и банковским сбережениями. Так?

— Так, так. У меня нет склероза.

— Спокойно. В случае развода в течение первого года по инициативе мисс Сэнд Морису Эшкрофту отойдет три четверти всего имущества и денежных средств, в случае развода на тех же условиях, но в течение последующих лет — половина…

— Гамбс, вы нарочно, да? Все уже обговорено…

— Морис, скажите мне честно, для вас ведь это брак не по любви?

— Гамбс, роль патера вам не идет вообще.

— И все же ответьте.

— Хорошо. Вы наш поверенный, у меня нет ни малейших причин вам не доверять… Это чистой воды брак по расчету.

— Хорошо. Теперь скажите, на какой именно куш вы рассчитывали?

— Гамбс, вы нескромны. Я все же джентльмен…

— Морис, мы не на вечеринке, и я не Стелла Конгрив. Ответьте мне прямо. Сколько вы планировали получить?

— Да почем я знаю! Она внучка и дочка миллионеров, причем старик Сэнд сделал так, что ей не надо ждать кончины родителей. Возможно, что-то около миллиона. «Эмеральд» приносил прибыль, не баснословную, но все же… Впрочем, я не особенно в курсе.

— А жаль.

— Что — жаль?

— Лучше бы вам быть в курсе. Ну что ж, какого ответа вы ждете, быстрого или развернутого?

— Гамбс, у меня голова болит. Вы все подготовили? Она подписала?

— Она подписала все еще в день свадьбы. Дело за вами.

— Так давайте, подпишу — и дело с концом.

— Хорошо. Итак, мистер Эшкрофт, в результате тщательных проверок и полной калькуляции общих средств мисс Сэнд, в замужестве миссис Эшкрофт, под вашу полную опеку переходит сорок тысяч долларов.

— Ежемесячно? Почему так мало?

— Это вся сумма.

Морис замолчал. Потом поднял глаза на Гамбса, посмотрел задумчиво и печально. Осторожно взял Гамбса за лацканы.

— Сколько-сколько?

— Сорок тысяч американских долларов.

— Этого не может быть.

— Может. Это так и есть.

— Но она…

— Она выплатила все штрафные и арендные, оплатила сотрудникам по полгода простоя, обнулила недоделанные заказы, вернула все неустойки и осталась с сотней тысяч в кармане, образно говоря.

— С сотней? А вы говорите, сорок…

— Шестьдесят тысяч стоило ваше свадебное путешествие.

— НЕТ!!!

— Да. Отель на берегу океана в бархатный сезон стоит изрядно. Рестораны, яхты, дельтапланы. Свадебное платье обошлось в пятнадцать тысяч.

— Черт, черт, черт! На ком же я женился?

— На Дейзи Сэнд, мистер Эшкрофт. На девушке, которая сама оплатила свой медовый месяц и не оставила ни одного цента в долговой книге. Должен заметить, в деловой среде вашу жену очень уважают.

— Да плевать мне на это триста тысяч раз! Зачем я тратил время? Зачем устраивал весь этот цирк?!

— Мистер Эшкрофт, вам достался дом, сорок тысяч и жена-умница…

— Я ее убью. Я ее уничтожу. Бесчувственная дрянь, колода, обманщица…

— Она не обманщица, потому что, строго говоря, понятия не имела о ваших претензиях на деньги…

— Она тратила то, что уже принадлежало мне…

— Вы же не подписали в день бракосочетания…

— У меня голова болела! А теперь заболит у нее. Я отравлю ей жизнь. Я ее уничтожу. Она сдохнет, и мне достанутся не три четверти, а все! Слышите, Гамбс, все!

Морис Эшкрофт стремглав вылетел из просторного холла, грязно ругаясь и расталкивая прохожих, а мистер Гамбс смотрел ему вслед, покачивая головой и ехидно ухмыляясь. Потом подошел к столу и набрал некий телефонный номер.

— Мистер Бленчли? Это Гамбс. Не фыркайте в трубку, и так большие помехи. Вы сегодня получите от меня пакет. Внимательно ознакомьтесь с содержимым и воздержитесь от поспешных действий. Каких? Вам лучше знать. Ах, не знаете? Что ж, могу только намекнуть. Состояние Сэнда. В ближайшее время, прочирикала мне одна птичка, встанет вопрос о дополнительном наследстве. Боюсь, что этим будете заниматься вы. Так вот, не спешите, что бы ни случилось. Ваша клиентка должна к тому времени быть совершенно свободна. Всего доброго.

И повесил трубку, подлец.

Загрузка...