Глава 2

Эндрю Фаррингтон ожидал увидеть холодную лачугу, но коттедж оказался уютным каменным домиком в тридцати ярдах от морских утёсов. В нём было три комнаты и уже горел камин, окна дружелюбно светились, а из трубы в вихре снежинок клубился дым.

Женщина в его объятиях пошевелилась.

— Я н-не утратила способности ходить, знаете ли.

Держа Юфимию на руках, он приподнял её повыше и подошёл к выкрашенной в красный цвет двери, и только тогда отпустил свою драгоценную ношу.

— Стой, — пробормотал Эндрю, пока доставал ключ из кармана. Открывая дверь, он почувствовал, что Юфимия изучает его сквозь свои погнутые очки. — И перестань на меня так смотреть.

— Как?

Он провёл Юфимию внутрь. Коттедж был небольшим, но тёплым, а это сейчас имело единственное значение.

— Словно моё место в сумасшедшем доме.

— Ну, вы только что женились на своей секретарше.

Домик был убран и на удивление хорошо обставлен. Дощатый пол главной комнаты устилали мягкие ковры. По обе стороны от каменного очага расположились диван и два кресла с зёленой обивкой. У самой длинной стены под парой квадратных окон — стол с четырьмя стульями. В центре стола стояли корзинка с хлебом, чайник, фонарь и бутылка виски.

Быстро осмотрев остальную часть коттеджа, Эндрю обнаружил простую кухню и спальню с единственным окном, умывальником и двуспальной деревянной кроватью, которая была застелена тёмно-синим шерстяным покрывалом, на полу лежал ещё один ковёр. Очевидно, коттедж подготовили к их приезду. Или, по меньшей мере, к приезду Юфимии с Гиббсом.

При этой мысли его охватил гнев. Эндрю утешил себя тем фактом, что Юфимия не вышла замуж за того крючконосого негодяя. Она вышла за Эндрю. Слава богу, он подоспел вовремя.

Юфимия ютилась у камина в главной комнате. Его пальто полностью скрывало её миниатюрную фигуру. Очки на тонком носике сидели криво. Из причёски выпали шпильки и она съехала на бок. Всё ещё влажные волосы потемнели до пепельно-золотистого оттенка. От природы совсем светлые брови и ресницы Юфимии были практически незаметны на молочно-белой коже лица, которая пошла пятнами от холода.

В общем и целом, Юфимия выглядела весьма потрёпанной. Чего и следовало ожидать. После нешуточного падения.

Эндрю прибыл в гостиницу рано утром, намереваясь лишь поговорить с Юфимией и вразумить её. Расспросив хозяина, он быстро выяснил, что она и Гиббс проживают там уже несколько дней. Правда, они остановились в разных комнатах. Но планируют уехать сегодня и, скорее всего, пожениться, многозначительно, пожав плечами, поведал трактирщик.

Этого уже было достаточно, чтобы вывести Эндрю из себя, но потом открылась входная дверь, и он услышал, как во дворе спорят двое. Речь мужчины была невнятной, а женщина угрожала ударить обидчика ботинком туда, куда ему совсем не понравится, если он сейчас же её не отпустит. Той женщиной, естественно, оказалась Юфимия. Однажды она столкнулась с агрессивным итальянцем возле кафе в Бергамо и воспользовалась той же угрозой. Эндрю, конечно, притворился, что позволил ей самой разобраться с нахалом, но позже вернулся в кафе и припугнул его.

Не случись этого эпизода в прошлом, он бы всё равно узнал Юфимию, где угодно. Услышав, как её всегда приятный, спокойный голос сорвался от напряжения, Эндрю потерял рассудок. Остальные события он помнил урывками. Снег. Ожидающий экипаж. Мужчина с затуманенными глазами и крючковатым носом, похожим на клюв. Кровь. Саднящая боль в костяшках пальцев. Его собственный голос превратившийся в рык, пока он оттеснял мужчину всё дальше назад. А затем заставил опуститься на колени.

Юфимия потянула его за руку и встала между ними.

От ярости в ушах зазвенело.

— И ты собралась выйти замуж за этого пьяного ублюдка? — прокричал он. — О чём, чёрт возьми, ты только думала?

Округлив глаза и насторожившись, она понизила голос, как будто разговаривала с буйнопомешанным.

— Не надо так кричать. — Юфимия рассказала про требования кузин и о том, как придумала вступить во временный брак с Гиббсом. — Я уже пересмотрела своё решение, хотя почему мои планы вас так сильно волнуют, ума не… — Она замолчала, её очки запотели, а из груди вырывалось тяжёлое дыхание. — Мистер Фаррингтон. — Юфимия сделала ещё несколько хриплых вдохов. — Ч-что вы здесь делаете?

— Предотвращаю наиглупейший поступок с твоей стороны.

— Мистер Гиббс лишился способности ясно мыслить после того, как выпил слишком много виски…

— И всё же ты планировала выйти замуж за этого негодяя.

— Судя по всему, он неправильно понял. Я дала чётко понять, что брак не будет настоящим. Но потом он попытался меня поцеловать, и…

Его взор заволокло красной пеленой. Потребность избить Гиббса вернулась. Эндрю сосредоточился на негодяе, который, шатаясь и зажимая нос, поднялся на ноги. Юфимия каким-то образом снова вклинилась между ними как раз в тот момент, когда Гиббс яростно замахнулся на Эндрю. Прежде чем Эндрю успел среагировать, Гиббса развернуло по кругу, он схватил Юфимию за руку и потащил по инерции за собой. Юфимия полетела на землю и скатилась по короткой насыпи в неглубокий ручей, тянувшийся вдоль постоялого двора.

Естественно, Эндрю разразился гневом и ударил Гиббса ещё дважды, лишив сознания, затем достал из ручья промокшую, перепачканную Юфимию. Убедившись, что она не пострадала, он отнёс её в экипаж и, воспользовавшись её потрясённым состоянием, расспросил о кузинах. После он сложил их вещи в почтовую карету, и они отправились в коттедж Хенни Макгилливрей, где Эндрю собирался раз и навсегда избавиться от угрозы.

Ибо над ним действительно нависла угроза.

Юфимия собиралась его покинуть.

Всё, чего боялся Эндрю, пока мчался сломя голову из Лондона на север Шотландии сквозь бури, грязь и чертовски лютый холод, сбылось. После нескольких лет нерушимой преданности она планировала выйти замуж за другого мужчину. И не по какой-то уважительной причине, а лишь для того чтобы заполучить чёртову коробку. Он не собирался с этим мириться.

Юфимия была ему необходима.

Юфимия Синклер отвечала за каждый аспект его существования: от планирования примерок у портного до упорядочивания предметов коллекций и заваривания его любимого чая. Но её ценность этим не ограничивалась. Эдвард прислушивался к суждениям Юфимии, чтобы принять взвешенное решение. Благодаря дяде она получила приличное образование в области истории и географии, что помогало в их поездках за границу. Во многих случаях её въедливая целеустремлённость, хотя и не уберегала от опасности, помогала сохранять контракты, обнаруживать необычные находки и обеспечивать комфортное проживание в негостеприимных местах.

Кроме того, ему доставляло удовольствие её общество. Цепкий ум Юфимии и неподражаемое остроумие никогда не переставали восхищать Эндрю. Её выдержанный характер и спокойный нрав умиротворяли его, как ничто другое. Хотя ему и приходилось всегда быть настороже и защищать её от неприятностей, которые она сама же и устраивала, он и мечтать не мог о более подходящей спутнице в путешествиях. Или домашней компаньонке. Или компаньонке в любых других делах. За три года они редко расставались больше чем на день.

А потом она уехала в Шотландию. На шесть чёртовых недель.

И, боже, он скучал по ней, как солдат скучает по своему боевому клинку.

Юфимия опустилась на диван, и сердце Эндрю бешено заколотилось. Его аккуратная, неуклюжая, умная маленькая секретарша.

Нет. Не секретарша. Жена.

Он сглотнул, изо всех сил стараясь не обращать внимания на горячее, распирающее ощущение в груди.

— Я принесу остальные вещи, — сказал Эндрю, направляясь к двери. — В спальне есть одеяла. Тебе следует раздеться.

Её испуганный взгляд метнулся к его лицу. Бледные щёки залил румянец.

— Прошу прощения.

Вместо ответа он вышел на улицу, чтобы забрать её сундук, свой саквояж, корзину с едой, которую дала ему старуха, и ларец с лебедями. В довершение всего, Эндрю велел кучеру вернуться за ними на следующее утро. Метель и не собиралась утихать.

Когда он вернулся в коттедж, Юфимия хлопотала на кухне.

Он нахмурился, поставив корзину с едой на стол.

— Что ты делаешь?

Она взглянула на него через плечо.

— Готовлю чай.

— Ты должна снять с себя мокрую одежду. Твой сундук у кровати.

Юфимия повесила чайник над огнём, который разожгла в очаге, подошла к буфету и стала перебирать жестяные банки.

— Юфимия.

Она замерла.

Он потёр затылок.

— Послушай, я знаю, что всё случилось немного неожиданно.

Юфимия тихонько фыркнула.

— Да, совсем немного.

— И, возможно, я был чересчур резок в своих требованиях во время церемонии.

На этот раз она рассмеялась в голос.

— Возможно?

— А какие были варианты? Твоя репутация серьёзно пострадала бы, если бы мы не поженились.

— Вы могли бы позволить мне выйти замуж за мистера Гиббса.

При этой мысли он ожесточился.

— Ни в коем случае.

— Или я могла бы остаться незамужней и не обращать внимания на сплетни, как я и делала в течение трёх лет.

Она нашла жестяную банку, которую искала, и начала расставлять на деревянном подносе чашки и чайник.

— Путешествие наедине с Гиббсом влечёт за собой гораздо худшие последствия, чем сплетни. Дам принуждают к браку за гораздо менее вопиющие проступки. — Эндрю подошёл к ней, скрестил руки на груди и прислонился спиной к буфету, наблюдая за тем, как она готовит чай. Юфимию окружал аромат роз и ощущение уюта. Как и всегда, её близость его умиротворяла. — О чём ты думала?

— Возможно, о том, что мне нужно завершить дело. Мистер Гиббс казался достаточно безобидным.

Он ущипнул себя за переносицу и пробормотал:

— Безобидным. Боже милостивый.

— Я и до этого много путешествовала наедине с мужчиной.

— Это другое дело. Я твой работодатель.

Она закрыла жестяную банку и потянулась, чтобы поставить её на полку. Эндрю выхватил жестянку у неё из рук и задвинул на место. Явно не испытывая благодарности, Юфимия поправила очки и раздражённо на него посмотрела.

— Уверяю вас, большинство людей не видит различия. Мне несколько раз совершенно ясно давали это понять.

— Кто?

Она закатала рукава его пальто выше своих изящных запястий и стала демонстративно их поправлять.

— В основном, мужчины.

Его кожу начало покалывать. Руки сами собой сжались в кулаки.

— Кто именно?

— Это не столь важно.

Напротив. Как он сможет их наказать, если не знает имён. Но не всё сразу.

— Что они тебе говорили?

Юфимия вызывающе вздёрнула подбородок.

— Разное. В основном приглашали к себе… на службу. — На её губах появилась саркастическая улыбка. — Обещали больше ценить как женщину.

Его желудок скрутило. Он провёл рукой по рту.

— Значит, те мужчины предлагали тебе стать содержанкой.

— Хм. Могу предположить, что они расценивали свои предложения за комплимент.

— Почему ты мне ничего не сказала?

— Потому что это не имело значения. И сейчас не имеет. — Чайник засвистел, и Юфимия повернулась, чтобы снять его с огня. За секунду до того, как она обожгла бы руку, Эндрю сжал её запястье и протянул полотенце. Юфимия кивнула в знак благодарности. — То, что другие обо мне думают, никогда не имело большего значения, чем моя должность у вас. — Она наполнила заварочный чайник и поставила чайник для кипячения воды на подставку. — Те мужчины думали, что проявляют милосердие, предлагая мне дом и любовную связь вместо нудной работы синего чулка.

Злость охватила его с новой силой. Старясь её подавить, Эндрю напряг каждый мускул в теле.

— Значит, они предположили, что из тебя выйдет прекрасная любовница, только не для меня. Что навело их на такую мысль?

Сначала он решил, что Юфимия ему не ответит. Она посмотрела на него своими нежными серо-зелёными глазами, чей цвет он часто сравнивал с цветом морской волны. Между её светлыми бровями образовалась морщинка. Нижняя губа задрожала, потом замерла.

— Это резонное предположение, — напряжённо прошептала Юфимия. — Все знают, что я не в вашем вкусе.

На мгновение он лишился дара речи. С таким же успехом она могла бы пнуть его пониже пояса своими пресловутыми полусапожками.

Юфимия отнесла поднос с чаем в гостиную.

Эндрю последовал за ней, всё ещё пытаясь унять непонятную боль в груди. С мужчинами, которые “несколько раз” делали ей предложение, он разберётся позже. Прямо сейчас нужно позаботиться о Юфимии. Накормить её. Обнять.

Желание причиняло боль. И эта боль нарастала.

— Перед тем, как выпить чай, тебе нужно согреться и обсохнуть, — сказал он.

Юфимия кивнула и направилась в спальню. Эндрю последовал за ней. Она бросила его пальто на кровать и сняла свою накидку, после встретилась с ним взглядом и раздражённо нахмурилась.

— Я думаю, что справлюсь сама, мистер Фаррингтон.

— Зови меня Эндрю. В данных обстоятельствах формальности абсурдны.

Покраснев, она поправила очки и выгнула бровь.

— Хорошо. Можешь подождать меня в другой комнате, Эндрю.

— Тебе не понадобится помощь с платьем и прочим?

— Нет.

Он осмотрел зелёное саржевое платье с длинными рукавами, высоким воротом и застёжками на спине, которое было надето на Юфимии под накидкой. Эндрю задержал на нём взгляд. Хотя она часто скрывала фигуру под простой, скромной одеждой, Юфимия обладала подтянутым, крепким телосложением, тонкой талией и небольшой грудью, подходящей миниатюрной женщине.

Платье промокло от плеч до подола. Он готов был поспорить, что и нижнее бельё тоже. Влажная ткань прилипла к прелестным маленьким грудям. Юфимии придётся всё с себя снять: нижние юбки, сорочку, чулки. Всё. Внезапно он почувствовал себя не в своей тарелке. Его бросило в жар.

— Без сомнения, тебе будет сложно дотянуться до всех застёжек. И, возможно, до шнуровки… корсета. — В горле у него пересохло, и он сглотнул. — Ты уверена, что не хочешь, чтобы я…

— Уверена, — последовал колкий ответ. — Мне не нужна помощь моего работодателя, чтобы раздеться.

— Мужа. Я твой муж, а не работодатель.

— Ненадолго.

Эндрю нахмурился.

— Навсегда.

— Не говори глупостей. Мы не можем оставаться в браке.

Очевидно, холод повлиял на её суждения. А жар — на его.

— Мы обсудим это, когда ты окажешься в более комфортных условиях. — Он вышел из комнаты, бросив через плечо: — Моё предложение остаётся в силе.

— Со мной всё будет в порядке. Пей свой чай. — Дверь со щелчком захлопнулась.

Отчаянно нуждаясь в передышке, Эндрю вышел на улицу, чтобы набрать воды из колодца. Она понадобится им для умывания и, возможно, ещё для чая. Ветер пронизывал до костей, снег лип к рубашке. Он выругался, когда понял, что забыл забрать у Юфимии своё пальто. Тем не менее, холод подействовал так, как Эндрю и предполагал, охладив его пыл настолько, что он смог вернуться внутрь.

Не находя себе места, он принялся перебирать содержимое корзинки, которую дала им миссис Макбин. Внутри оказались миски с тушёной говядиной, пастернаком в масле, овсяными лепёшками и сыром крауди. А также большая фляга вина и два яблочных пирога со специями. Он откусил кусочек сыра. Свежий, пикантный. Вкусный. Они не останутся голодными, в этом можно не сомневаться.

— Похоже, у твоей кузины талант к кулинарии, — крикнул он сквозь дверь спальни.

— Ты имеешь в виду Мэри? — послышался приглушённый ответ. — Она готовит только настойки и мази. Наверняка, еду принесли из гостиницы.

Он побрёл на кухню, решив вскипятить ещё воды. Его взгляд зацепился за жестяную банку с чаем. Эндрю моргнул, узнав любимую марку из старинного магазина Твининг на улице Стрэнд в Лондоне. Вернувшись в гостиную, он поднял крышку чайника и принюхался. В воздух поднялись завитки пара, в нос ударил знакомый аромат.

— Юфимия, — позвал он. — Чай на кухне. Ты привезла его с собой из Англии?

Дверь спальни открылась.

— Нет. Он уже был здесь, когда мы приехали. Странное совпадение, но приятное.

Действительно, странное. Эндрю закрыл чайник крышкой и повернулся.

Все мысли вылетели у него из головы. Кровь снова прилила к тем частям тела, которые недавно покинула. Жар вновь опалил кожу.

На ней были надеты только сорочка и белый халат. Вполне скромный наряд при обычных обстоятельствах. Но её волосы были распущены, соски затвердели, а на носу отсутствовали очки. Юфимия держала их в руках, пытаясь выпрямить проволочную оправу, и покусывала пухлую нижнюю губу.

Эндрю сглотнул. И облизнул губы.

— Не хочешь укрыться одеялом?

Она подняла на него взгляд и немного прищурилась.

— Хм, нет. Спасибо. Сейчас здесь довольно тепло, когда в обоих очагах пылает огонь.

— Тепло. Да.

— Ты, случайно, не взял свой набор инструментов? — спросила она. — У меня не получается приложить достаточно силы.

Её влажные волосы, высыхая, превращались в золотистые волны, залитые лунным светом. Кожа казалась слегка розовой на фоне белого муслина. Изящные ключицы пикантно проглядывались сквозь кружева халата. Ниже, под двумя слоями одежды, виднелись маленькие груди с гордыми затвердевшими вершинками.

Всего два слоя одежды. Едва ли их стоило брать в расчёт. Он мог раздеть её догола за одно мгновение.

— Возможно, плоскогубцы помогут, — продолжила она. — Ты всегда держишь их под рукой. — Кривая улыбка изогнула её соблазнительные губы. Глаза цвета морской волны весело блеснули. — Как ты часто любишь говорить, охотник за сокровищами пропадёт без своих предметов первой необходимости.

Кровь запульсировала во всём теле. В ушах. В члене.

— Эндрю?

— Плоскогубцы. Поищу их снаружи. — Он попятился к двери.

— Но твой саквояж…

— Я быстро. — Эндрю распахнул дверь, наслаждаясь ледяным порывом ветра.

— Ты не хочешь надеть своё…

Он закрыл за собой дверь, надеясь, что, назад вернётся вместе со своим благоразумием.

Загрузка...