Глава 4

Никто не ожидал, что приедет Хилари, заблудшая сестра Изабеллы. Хилари решила навестить сестру и приехать на три недели. Женщина приехала одна, а ее муж, Сильвестр, обещал приехать поздней, когда уладит все дела, о которых Хилари ничего не знала.

Детей у них так и не было до сих пор. Хилари много слышала про Изабеллу и даже немного завидовала ей. Она знала, что сестра второй раз вышла замуж и родила ребенка. Но поехать к ней она решила завтра, а сегодня переночевать в гостинице, чтобы отдохнуть от дальнего перелета и привести мысли в порядок. Хилари хотела позвонить Изабелле, но потом решила не звонить, а приехать завтра утром, чтобы сделать сюрприз сестре.

Наутро, приняв душ, Хилари вертелась у зеркала, приводила себя в порядок, чтобы поехать на встречу с сестрой, и представляя, какой будет эта их встреча, ведь они не виделись почти полтора года.

Хилари уехала, не простившись, сразу после смерти бабушки за месяц до инаугурации сестры, когда Изабелла уже победила на выборах презента США. Сестры даже ни разу не виделись за это время, и на голосование Хилари не приходила. Они даже ни разу не созвонились, и все это время Хилари была безразлична судьба младшей сестры. Хилари даже думала, примет ли ее Изабелла? Но это было неважно, главное, что сегодня они встретятся.

Женщина жалела, что рядом нет мужа. Как же ей не хватало его сейчас! Закрыв глаза, она вспомнила Сильвестра. И тут раздался телефонный звонок. Увидев, что звонит муж, Хилари обрадовалась.

— Привет, милый! — радостно проговорила Хилари. — Когда ты приедешь? Я здесь совсем одна.

— Скоро приеду. Потерпи немного, — ответил Сильвестр. — Я очень сильно тебя люблю.

— Я тоже тебя люблю, — вздохнув, ответила Хилари. — Целую. Пока.

Она отключила телефон и положила его в сумочку, еще раз оглядела себя в зеркале, поправив прическу, и вышла из номера. Такси уже стояло у гостиницы. Хилари села в машину и поехала к сестре, решив сперва заехать на ранчо. Она знала, что Изабелла теперь живет в доме родителей.

С Луизой женщина ладила не очень хорошо, считая, что слуги не должны соваться в жизнь хозяев и держать дистанцию между ними всегда, как бы хозяева к ним не относились. В конце концов, это дом и ее родителей, и она имеет на него такие же права, как и Изабелла.

Хилари смотрела на знакомые улицы города, заметив, что город ничуть не изменился, но кое-где были новые постройки, в основном, элитные дома и супермаркеты.

Откинувшись на спинку сиденья, Хилари смотрела в окно, думая о муже и о встрече с Изабеллой.

Изабелла с дочкой гуляли в саду. Было жарко, дул теплый ветерок. Женщина была рада, что жизнь, наконец, наладилась. Жаль, что Дик уехал далеко. Она решила позвонить ему, чтобы узнать, как у него идут дела? И села на скамейку, набрав номер мужа.

— Сейчас мы позвоним папе, — сказала Изабелла дочери, — и узнаем, чем там наш папа занимается?

В кармане Дика зазвенел мобильник. Он разговаривал со своими друзьями в ресторане.

— Извините. Я на минутку, — сказал Дик и вышел из-за стола. — Привет, дорогая! Как у вас дела?

— Хорошо. Мы гуляем, — ответила Изабелла, улыбнувшись, — а ты чем занимаешься?

— Приехал на показ мод, а потом будет банкет. Вот только вас здесь не хватает сильно.

— Нам тоже тебя сильно не хватает. Приезжай скорей домой, мы уже скучаем

— Я скоро приеду. Целую вас, милая.

— Мы тебя тоже целуем. Пока, — вздохнув, ответила Изабелла и прошла с дочкой в дом, предаваясь своим размышлениям. Женщину вдруг охватила тоска и грусть.

В доме было тихо. Изабелла пошла наверх, чтобы уложить Софию в кроватку. Она в своей малютке души не чаяла и благодарила судьбу за такой подарок. Теперь ее жизнь была наполнена смыслом и радостью, а больше ничего другого ей не нужно было.

Уложив дочку, Изабелла любила смотреть на то, как девочка спит в кроватке. Поцеловав Софию и поправив ей одеяльце, женщина спустилась в гостиную.

Из кухни вышла Луиза и принесла чай на подносе для Иза-беллы.

— Ой, спасибо, Луиза, — трогательно проговорила Изабелла, — Ты прямо угадываешь мои мысли, — и взяла чашку с горячим чаем с подноса. — Чтобы я без тебя делала?

— Мне это совсем не трудно, — улыбнулась Луиза. — Я пойду, если что, зови. — И пошла на кухню.

И тут раздался звонок в двери. Поставив чашку на стол, Изабелла поспешила к дверям.

— Я сама, открою, — сказала она вышедшей из кухни Луизе. Изабелла остолбенела, увидев на пороге Хилари. Минуту сестры молча смотрели друг на друга

— Хилари! Что ты здесь делаешь? — спросила Изабелла, не поверив своим глазам. Насколько она себя помнила, они всегда ссорились и не общались.

— Вот, решила навестить сестру. Ты не рада меня видеть? — спокойно проговорила Хилари.

— Конечно, рада! Проходи! — улыбнулась Изабелла.

Хилари прошла в дом, осмотревшись вокруг, поняла, что ничего не изменилось с тех пор.

— А почему ты не осталась жить в доме бабушки? — спросила Хилари и села в кресло, положив ногу на ногу.

— Не знаю. Я об этом не думала, — ответила Изабелла. — Меня и здесь все устраивает.

— Что ты намерена делать с домом бабушки?

— Может, со временем перееду туда жить. А ты надолго? Почему одна? Где твой муж?

— Он обещал скоро приехать, правда, не знаю когда. Я приехала всего на три недели, на время отпуска, а потом снова вернусь в Майями. У меня там работа.

— Давай попьем чай и поговорим.

И две сестры сели пить чай, который принесла им Луиза. Та была рада видеть Хилари.

— Я бы очень хотела увидеть племянницу, — сказала Хилари.

— Я тебе покажу ее, — ответила Изабелла. — Девочка — прелесть. Я очень рада, что ты приехала.

— Я тоже рада оказаться снова здесь, в доме наших родителей. Как же я давно тут не была!

К дому подъехала машина Дика. Он не знал, что в доме гости. Мужчина сильно устал с дороги. Мужчина видел Хилари только на фото, которые сейчас рассматривали сестры. И поэтому сразу ее узнал. В жизни Хилари была еще красивей.

— Познакомься, Хилари — это мой муж Дик Томсон, — сказала Изабелла. — Это моя сестра Хилари.

— Очень приятно, — улыбнулся Дик.

Потом Луиза позвала всех в столовую.

Роберт сильно переживал за жену и, когда Джессика заснула, спустился в гостиную.

— Ну, что? — спросила Анна.

— Заснула, — ответил Роберт, — и я спустился вниз. А что произошло?

— Мы сами не поняли. Внезапно ей стало очень плохо, и она пошла прилечь.

У Анны в голове были некоторые соображения на это счет, причем, не самые радостные. Женщина боялась говорить об этом вслух, прекрасно понимая, к чему это может привести.

— Завтра же надо показать ее врачу, — сказал Роберт.

— Я согласна с Робертом. Завтра уговори жену пойти к доктору.

— Я попробую, хотя не могу ничего обещать. Вы же знаете характер Джессики. Она не станет меня слушать.

Роберт был сильно обеспокоен тем, что произошло с женой. Она была всегда здорова и никогда на здоровье не жаловалась. Она и болеть-то никогда не болела. Он решил пойти на хитрость и завтра пригласить доктора в дом, чтобы он осмотрел Джессику. Ничего не сказав родителям, пошел в спальню. Джессика сладко спала сном младенца. Ее веки чуть подрагивали во сне. На щеках была бледность.

— Что же с тобой произошло? — шепотом проговорил Роберт, посмотрев на спящую жену. — Завтра мы это выясним.

Загрузка...