Глава 8

Роберт не хотел видеть Диего и старался, как можно реже попадаться ему на глаза. Окна его кабинета выходили к парадному выходу. Роберт задумчиво стоял у окна и тут увидел, что подъехала машина, из которой вышла Джессика. Роберт знал, что она приехала либо к нему, либо к Диего. Он сел за стол и стал просматривать документы.

Джессика приехала, чтобы встретиться с мужем и попросить прощения. Все утро женщина думала о встрече с ним и вот решила приехать сама, чтобы помириться и решить, как жить дальше. Она больше не могла вынести этого молчания со стороны Роберта.

— Сэр, к вам ваша жена, — сказала девушка-секретарь.

— Пусть войдет, — ответил Роберт.

Через секунду в кабинет вошла Джессика. Она вдруг остановилась в дверях, посмотрев на Роберта и увидев его злое лицо. Женщина понимала, почему он злится и не могла на него обижаться, поскольку была сама во всем виновата. И вот теперь пришла просить прощения, понимая, что это уже ничего не изменит в их отношениях. Минуту они молча смотрели друг на друга.

— Зачем ты пришла? — холодно проговорил Роберт, посмотрев на жену.

— Прости меня, Роберт, — тихо проговорила Джессика, опустив голову. — Я знаю, что сильно виновата и нет мне прощения.

— Виновата? Да, я ненавижу тебя после этого! Уходи! Я видеть тебя не хочу! — закричал Роберт.

— Я не хотела, чтобы так вышло. Я и сама этому не рада. Нам надо решить, как жить дальше

— Я не хочу ни о чем говорить. Уходи! Я очень тебя прошу. Я занят.

Джессика молча вышла из кабинета, а Роберт от злости стукнул кулаком по столу. А потом, закрыв лицо руками, вспомнил разговор с Еном в гостиной. Мужчина понимал, что должен поговорить с женой, но не мог вынести ее присутствия рядом с собой. Ему было до сих пор очень нелегко и тяжело на душе. Но он тоже понимал, что назад дороги нет, и никогда не будет.

Все-таки Изабелла переживала за Хилари — что ни говори, а они родные сестры. Она стояла у окна и думала о Хилари и о семье. И тут зазвонил мобильник. Это был Дик.

— Привет, любимый! Как твои дела? — спросила Изабелла. — Мы с дочкой очень скучаем по тебе.

— Я тоже сильно по вам скучаю, — ответил Дик. Он только вчера уехал, а уже скучал по семье. — Завтра приеду. Будете меня встречать?

— Конечно. Мы приедем тебя встречать. Пока. Целую тебя.

И тут снова раздался звонок от Хилари, хотевшей сказать сестре, что муж наконец вернулся.

— Привет, — сказала Изабелла.

— Привет, — ответила Хилари радостным голосом. — Сильвестр вернулся! Я так счастлива.

— Я рада за тебя. Дик тоже приедет завтра вечером.

— Правда?

— Да. Он мне перед тобой позвонил. Может, приедете к нам завтра с мужем на ужин? Луиза приготовит что-нибудь вкусненькое.

— Хорошо. Мы завтра приедем. Пока.

Отключив телефон, Хилари задумчиво встала посреди гостиничного номера. Женщина была очень рада тому, что они теперь общаются как сестры, а не как чужие люди. Хилари села на кровать.

Сильвестра в номере не было, он вышел по делам, так думала женщина. Позвонить ему тоже не решалась. Она, конечно, рада, что он приехал, но сейчас ей было грустно и хотелось плакать.

Ей было страшно снова остаться одной и снова ждать его днями и ночами. Завтрак давно остыл, и Хилари устала ждать мужа. Она уже хотела ему позвонить, как вдруг открылась дверь и зашел Сильвестр, веселый и с букетом цветов. Женщина почувствовала резкий запах спиртного.

— Это тебе, дорогая, — протягивая букет жене, проговорил Сильвестр

— Какие красивые цветы, — улыбнулась Хилари. — Где ты был? Я думала, что мы позавтракаем вместе.

— Это что, допрос? Ты мне не доверяешь, дорогая? — он обнял ее и поцеловал в губы. — Я тебя люблю, милая.

— Я тоже тебя люблю, но боюсь снова остаться одна. Не бросай меня больше, пожалуйста!

— Я тебя не бросаю. Успокойся и не говори ерунды.

Изабелла была рада, что завтра они, наконец, соберутся все вместе за одним столом. Женщина слишком долго ждала этого момента. Наконец, она сможет познакомиться поближе с мужем сестры. Ведь Изабелла его видела очень давно, когда Сильвестр заезжал за Хилари, чтобы она собрала свои вещи. Он быстро с ними поздоровался и поднялся наверх вместе с Хилари в ее комнату.

Софии он тогда не понравился, и она сказала об этом Изабелле. Она всегда в глаза высказывала свое мнение о человеке, чем сильно злила Хилари. Они часто ругались, и, наверное, поэтому девушка старалась как можно реже видеть бабушку и находиться дома. Однажды, придя домой, Хилари заявила, что нашла мужчину и уходит жить к нему. София была в сильном гневе, но переубедить внучку так и не сумела.

— Да как тебе не стыдно?! — кричала она на внучку. — Как же так! Ты променяла нас на какого-то мужика?

— А почему мне должно быть стыдно? Мы любим друг друга, — ответила Хилари. — Любовь — это не стыд, бабушка.

Изабелла тогда сильно переживала за Софию и боялась, что ей станет плохо прямо в гостиной.

— Бабуля, не надо нервничать, а то плохо станет, — сказала Изабелла, успокаивая бабушку.

— Все в порядке, милая, — отвечала ей София, улыбнувшись. — Не волнуйся за меня.

Воспользовавшись моментом, Хилари убежала из дома и три недели пропадала у Сильвестра.

Этот день очень хорошо помнила Изабелла и была рада, что сейчас все иначе. Вспомнив бабушку, она вытерла слезы с глаз.

Из кухни вышла Луиза. Женщина заметила, что Изабелла печальна, но улыбается при Луизе, чтобы ее не расстраивать.

— Что случилось? Ты плакала? — спросила Луиза.

— Я вспомнила бабушку, — грустно ответила Изабелла.

— Твоя бабушка была очень хорошей и мудрой женщиной. Очень жаль, что ее нет с нами.

— Она, наверное, бы обрадовалась, узнав, что мы с Хилари помирились, наконец.

— Я уверена, что она смотрит на вас с небес и радуется за своих любимых внучек.

— Ты права, Луиза. Завтра приедет Дик, и к нам на ужин приедут Хилари с мужем.

— Хорошо. Я приготовлю что-нибудь вкусненькое.

Загрузка...