Глава 4

— Ты не зашла к нему? — спросила Бетти свою подругу следующим утром, когда они готовились к очередному наплыву посетителей.

Велвет наполнила сахарницу.

— Нет.

— Почему?

— Он переоделся менее чем за пять минут.

— Ничего страшного не произошло бы. Интересно же посмотреть, где и как он живет.

Велвет переключилась на солонку.

— И почему же это должно быть мне интересно?

Бетти подняла глаза, брови выразительно изогнулись.

— Возможно, было бы полезно узнать, насколько хорошо он живет.

— Совершенно не имеет значения, как он живет, Бетти. И никаких отношений с Джексоном у меня не будет. Мне это неинтересно.

— А кто говорит об отношениях? Но ведь ты согласилась с ним поужинать.

— И что из этого?

— Ты была не против, у тебя был какой-то интерес.

— Да, я могу подтвердить, что он привлекательный, приятный, и, кажется, у него высокий болевой порог.

Бетти отошла к стойке и села на стул напротив Велвет.

— Теперь объясни, почему ты больше не хочешь встречаться с Джексоном.

С губ Велли слетел вздох. Было видно, что она раздражена.

— Он как мой муж… мой бывший муж.

— Что ты имеешь в виду?

— Он… флиртует. — Велвет знала, что это мало что скажет подруге, но для нее это значило очень много.

Бетти смотрела, дожидаясь продолжения фразы.

— И?

— И все. Он флиртует.

— Как ты об этом узнала?

— Я видела это на своих занятиях по танцам.

— И с кем же он флиртовал?

— Со своей спутницей.

— Он был с женщиной? Как она выглядела?

— Высокая, темноволосая, яркая. Очень эффектная.

— Выглядит аристократичной?

Велвет кивнула:

— Да.

— М-м… Они раньше заходили сюда вместе. Сидели там, у окна. Все время разговаривали. Они не были похожи на супругов… Супруги так много не разговаривают во время еды.

Велвет поняла, что Бетти говорила все это на основе долгого наблюдения.

— Ты помнишь, как ее зовут?

— Нет, не могу сказать. Я не видела их вместе около полугода. Может быть, они больше и не встречаются.

— Они приходят ко мне на занятия каждый понедельник. И он платит за двоих.

— А почему бы тебе самой не спросить парня об этом?

— А почему должна я это сделать?

Бетти засмеялась и встала.

— Я начну взимать с тебя деньги за все те тарелки, которые ты роняешь при виде Джексона.

— Я боюсь снова испытать боль, Бетти.

— Дорогая, мы все боимся. Но нельзя позволять страху руководить собой. В противном случае жизнь была бы пустой.

Велвет вздохнула:

— Наверное, ты права.

— Я знаю, что права. — Бетти ударила кулаком по стойке, подводя таким образом черту под своими словами. — А теперь расскажи мне еще раз, что там была за история с кошкой и собакой.

— Я уже пять раз рассказывала.

— Да-да, но это так забавно. Могу представить себе эту животину, тыкающую свою огромную морду в колени несчастного ковбоя, на которых уже устроился дьявольский кот. — Бетти снова захохотала.

Глядя на подругу, Велвет не смогла сдержаться и тоже засмеялась. Бетти беспомощно качала головой, смех заполнил все помещение. Велли еще как-то могла поддерживать более-менее серьезный вид, пока ее босс не издала какое-то неприличное фырканье. Тут началось настоящее веселье.

Велли еле могла стоять на ногах от смеха, когда услышала на кухне звон посуды. Она сделала глубокий вдох, пытаясь не обращать внимания на хохот подруги и обуздать непослушные подгибающиеся ноги, чтобы подойти к зеркалу, висевшему на кухонной двери.

Велвет смахнула следы потекшей по щекам туши. Про себя девушка пожелала, чтобы Джексон не пришел сегодня завтракать в кафе, потому что она не сможет вести себя как ни в чем не бывало.

— Кто-нибудь говорил Джексону, что Дьявол и Малыш хорошие ребята? — Бетти также пришлось прибегнуть к помощи платочка, чтобы подправить смазанный макияж. Она понемногу успокаивалась.

Велвет покачала головой:

— Не было необходимости. В конце концов разбойники вместе повалились на пол в гостиной и, когда Джексон вышел из данной, показал и себя во всем блеске: Малыш развалился у его ног, а Дьявол свернулся клубком на плече.

Взглянув на часы, Велвет направилась в зал, чтобы зажечь свет, оповещающий об открытии кафе.

— А Берди, случайно, не способствовала всей этой истории?

Велвет вздохнула:

— Клянется, что ни при чем. Однако она очень озабочена моей охраной, и мне не нравится ее поведение. Я думаю, она просто хотела спугнуть его.

— Ну, так это не сработало.

— Что не сработало? — Велвет почувствовала, как сердце ее сжалось, когда она посмотрела на дверь. Там стоял Джексон.

Одарив ослепительной улыбкой хихикающую Бетти, он вошел в кафе. Сегодня он был первым посетителем, так как сидел в машине, ожидая открытия.

Барная стойка была свободна. Джексон выбрал место прямо посередине и положил неизменную шляпу на соседний стул.

— Доброе утро, — кивнул он Велвет.

— Доброе утро. — Она налила ему кофе, уже зная о предпочтениях молодого человека. По лицу Велли нельзя было сказать, что она обрадовалась его приходу, однако отойти она не спешила. — Ты знаешь, чего хочешь, Джексон?

Его губы внезапно стали сухими; он прекрасно знал, чего хотел, только вот Велвет не было в меню.

— Джексон? — Ее голос мягко обволакивал его, как теплый мед. — Ты готов сделать заказ?

— Да, готов. — Он беспокойно заерзал на стуле.

Подняв взгляд на Велвет, Джексон увидел веселую улыбку, заигравшую на ее лице. Бетти, стоявшая у двери в кухню, рассыпалась очередным приступом смеха. «Что в этом, черт побери, смешного?» — подумал ковбой.

— Пожалуйста, большую порцию блинов с беконом, подогретый сироп, масла не нужно. И большую порцию апельсинового сока. — Джексон наблюдал, как Велвет быстро писала в светло-зеленом блокноте. Промелькнуло желание, чтобы ее рука дрогнула. Когда он осознал эту свою прихоть, девушка уже направилась в сторону кухни. Металлическая дверь с шумом захлопнулась. Через мгновение последовал громкий взрыв хохота.

Спустя несколько минут из задней комнаты вышла Бетти, широко улыбаясь.

— Вижу, ты сегодня в хорошем настроении.

— Да, у меня все в порядке. — Он провел рукой по чисто выбритому подбородку.

— Дай ей немного времени, парень. — Бетти поставила перед ним стакан с водой.

— Время?

— Она не так давно развелась. Девочке нужно время.

— А что натворил тот парень?

— Измена.

— Хорошо. Я имею в виду, хорошо, что обошлось без оскорблений и жестокого обращения.

— Так или иначе это было жестоко. — Глаза Бетти внезапно стали строгими.

— Как давно они разошлись?

— Около года. Она живет с Берди месяцев шесть.

— О да, Берди. — По голосу было слышно, что энтузиазма у парня поубавилось.

В глазах Бетти появился озорной огонек.

— Я слышала, у тебя была стычка со зверушками Берди.

Джексон жалобно застонал и поднял глаза к небу в поисках защиты.

— Не могу поверить, что она рассказала тебе.

— Мне пришлось вытягивать все из нее клещами. Как бы то ни было, я не думаю, что Берди натравила собаку на тебя.

— Не думаю, что я понравился Берди.

— Она защищает свою семью. Берди считает, что Велвет еще до конца не оправилась.

— А откуда тебе известно все это?

— Так уж получается, что в церкви мы с Берди все время сидим рядом.

Это означало, что пожилая особа, судя по всему, часто ходит в церковь. Он прекрасно помнил, как бабушка волоком тащила его в воскресную школу. Так продолжалось десять лет — Джексон начал учиться в шесть, а окончил школу в шестнадцать. Вероятно, Велвет тоже ходит в церковь, как и Берди. Но он совсем не хочет принимать в этом участие.

— Вот, пожалуйста. Большая порция блинов без масла, подогретый сироп. — Велвет поставила перед ним большое блюдо и стакан сока. — Что-нибудь еще?

На ее лице засияла улыбка, и ему было невдомек, что послужило причиной этого.

— Нет.

Кивнув в ответ, девушка отошла к другому концу длинной барной стойки, где уже устроились двое мужчин. Оглядевшись по сторонам, Джексон осознал, что посетители постепенно заполняют кафе и шанс поговорить с Велвет был упущен.

Аппетит пропал. Молодой человек полил сиропом горячие блинчики и принялся за завтрак в абсолютном молчании.

— Джексон? — Бетти стояла около него.

Он обернулся с полным ртом.

— Ты помнишь, когда здесь появился?

— М-м-м.

— Ты частенько заходил с одной девушкой.

Джексон перестал жевать и взглянул на Бетти, прямо в глаза. Проглотив недожеванный блинчик, он кивнул. К чему она клонит?

Бетти изучающе смотрела на него, как будто ждала каких-то подробностей, но он, хоть убей, не мог понять, что она пыталась выяснить.

— Я не помню ее имени…

— Бетти! — окликнула подошедшая Велвет; черная бровь удивленно изогнулась. — Бетти, у тебя посетители.

— Хм! — Бетти неохотно удалилась. Сделав пару шагов, она обернулась: — Я вернусь, Джексон.

— Хорошо, — осторожно ответил он, все еще не понимая, что она хотела узнать. Какое отношение Дженис имеет ко всему этому? Мысль о бывшей жене напомнила о том, зачем он, собственно, сегодня пришел сюда. У него была идея пригласить Велвет на вечеринку в гости к Дженис и Дарреллу.

Вновь повернувшись к стойке, Джексон увидел, что Велвет все еще стоит рядом. Хотя посетителей в кафе было много, к Джексону все еще никто не подсел, и это, как он подумал, являлось знаком. На губах заиграла торжествующая улыбка.

— О, Велвет, я знаю, ты занята, но… — Он наклонился вперед. Его ободрило внимание со стороны девушки.

— Да? — Ее глаза блестели, язычок незаметно скользнул по губе.

У Джексона перехватило дух, и он с трудом смог продолжить:

— Меня пригласили на вечеринку в пятницу вечером: такой пикник с вкусной едой. Предполагаются барбекю, танцы. Мои друзья устраивают. Я подумал, может быть, ты… возможно, захочешь пойти?

Он замер в ожидании, страшась ответа.

— О! — Ее глаза выражали смятение.

— Что ты об этом думаешь? Хочешь пойти?

Девушка отступила назад, и Джексон с сожалением подумал о дистанции, разделяющей их.

— Не думаю, что я должна.

— Не говори сразу нет. Подумай. Я позвоню через день-два или зайду. На таких мероприятиях обычно бывает очень весело. Будет живая музыка. — Джексон просиял. — Ты сможешь поучить там кого-нибудь танцам, а мне, быть может, дашь индивидуальный урок.

Он видел, как Велвет смягчается, в глазах мелькнула заинтересованность. Его пульс участился. Она хотела что-то сказать, но передумала. Джексон внимательно следил за губами собеседницы.

— Я подумаю, — сказала Велвет.

— Хорошо. — Чувство облегчения приятно разлилось по его телу, но очень скоро это чувство сменилось острой ревностью, пронзившей сердце, когда Велвет улыбнулась сидевшему рядом мужчине. Эта женщина будоражила эмоции, то бросая его на вершину сладкого блаженства, то низвергая в бездну отчаяния. Джексон вновь почувствовал себя подростком. Он пытался вспомнить, были ли подобные проблемы в школьные годы настолько болезненными? Может быть.

Взглянув на часы, он понял, что у него не остается времени. Нужно спешить на работу. Но он сделал то, зачем пришел сюда сегодня утром: попросил Велвет дать ему еще один шанс.


Голос Бетти нарушил ход мыслей Велвет, когда та уже собиралась домой.

— Похоже, все твои ученики сегодня в сборе.

Велвет обернулась:

— О чем ты?

Бетти не ответила. Она только кивнула в сторону двери, и Велвет увидела улыбающееся лицо темноволосой красавицы, подруги Джексона.

— Чем можем быть вам полезны? — спросила Бетти. Девушка заняла то же место, где несколько часов назад сидел Джексон.

— Я буду кока-колу. — Улыбка стала шире, когда она встретилась глазам и с Велвет.

— Привет, я Дженис. — Она протянула руку.

Велвет ответила на рукопожатие. Со стороны Дженис оно было теплым, но жестким.

— Я Велвет Деверо.

— Я знаю. Я хожу на ваши занятия по танцам.

— Точно. — В горле встал комок, навалилась паника.

Велвет высвободила руку, сунула ее в карман униформы и тут же заметила у себя на груди коричневые пятна от пролитого кофе. А на бедре горело багровое пятно, которым одарил ее один двухлетний ребенок, решивший порисовать виноградным желе, вместо того чтобы употребить его по прямому назначению.

Велвет чувствовала себя неопрятной и некрасивой рядом с безупречно одетой посетительницей.

— Ваши занятия были подарком на день рождения от Джексона.

Вздрогнув от такого заявления, Велвет вскинула глаза на Бетти, потом вновь перевела взгляд на Дженис. Не в силах сказать ни слова, Велвет обескураженно смотрела на женщину напротив, не понимая, что ей нужно и зачем она пришла сюда. Давала ли она понять, что Джексон — ее территория, или это была шпионская акция?

— Я знаю, что Джексон собирался позвать вас на нашу вечеринку в пятницу. Я решила зайти и удостовериться, что вы придете. Он очень хочет видеть Вас там.

От мысли, что они обсуждали ее присутствие на вечеринке, у Велвет перехватило дыхание. Джексон определенно не был похож на ее бывшего мужа. Терри действовал за спиной жены, Джексон же был весь как на ладони. Он даже не пытался ничего скрывать. Он не просто приглашал на свидание в то время, когда встречался с другой, но он был настолько бесстыден, что приглашал на вечеринку, которую устраивал вместе со своей девушкой.

Сделав глубокий вдох, она посмотрела прямо в глаза Дженис:

— Вы действительно хотите, чтобы я пришла?

На лице Дженис явственно читалось удивление.

— Конечно! А почему нет?

— Мое присутствие в вашем доме не внесет неловкость?

— Я так не думаю. Будет много народу; мы рассчитываем, что придет около сотни гостей.

— Большая вечеринка.

— Да, я надеюсь, погода будет хорошей, тогда вечер пройдет под открытым небом.

— Джексон сказал, что будет живая музыка. — Липкими от пота пальцами Велвет убрала со лба выбившиеся волосы.

— Да. Но я хочу, чтобы вы знали: я приглашаю вас не для уроков танцев. Просто очень хочу, чтобы вы пришли. И Джексон тоже. Извините, я должна идти. — Ухоженными, отлакированными ногтями она открыла кошелек из змеиной кожи, вытащила два доллара и положила на стойку. — Надеюсь увидеть вас в пятницу. Будет весело. У нас всегда бывает весело!

Велвет не успела ничего сказать в ответ, так как Дженис сразу устремилась к выходу. Девушка ушла, одарив ее на прощание белозубой улыбкой.

— По крайней мере теперь мы, знаем, как ее зовут, — пробормотала Бетти из-за спины Велли.

— По крайней мере. — Усталая и ошеломленная, Велвет взяла свою сумочку.

— Ты уходишь?

— Да.

— По поводу вечеринки…

— О, я не знаю. — Она отмахнулась.

— Ты должна пойти.

— Зачем мне идти на праздник, который они устраивают вместе?

— Если тебе нравится этот парень, а я полагаю, он тебе нравится, ты должна выяснить, какие у него отношения с этой женщиной.

— Довольно близкие, если на день рождения он дарит ей уроки танцев и они вместе устраивают вечеринки.

— Велли, подумай хорошенько. Уроки танцев на день рождения? Как неромантично.

— Не знаю. По-моему, это мило. Надо достаточно хорошо знать человека, чтобы понимать, что доставит ему удовольствие.

— Может, ты и права. Но у тебя будет прекрасная возможность понаблюдать за ними вместе.

— Зачем?

— Если хочешь встречаться с этим парнем, надо узнать, имеет ли место конкуренция.

— Может быть, мне это неинтересно.

— Да уж, конечно.

Велвет начала приводить какие-то доводы, но это было бессмысленно — Бетти знала ее слишком хорошо.

«Действительно, было бы интересно узнать побольше об этой женщине. Соперница она мне или нет? — убеждала себя Велвет. — Имею ли я шансы рядом с Дженис?»

С неожиданной улыбкой она подумала о том, что очень любит барбекю и это достаточно веский аргумент, чтобы пойти на вечеринку.

Загрузка...