Терри Браун был настоящим подарком, точнее, проклятием.
В минуты просветления Джексон понимал, что другой мужчина — это находка для него, хороший предлог исчезнуть из жизни Велвет, не навлекая на себя гнев ее хрупкой на вид бабушки.
«Но если это было как раз то, что нужно, почему же я чувствую себя таким несчастным с тех пор, как Терри Браун встрял в нашу размеренную жизнь?» — спрашивал себя Джексон.
Вот уже два дня, как у него начались проблемы с желудком, резко повысилась кислотность. С бутылкой антацида, ставшей его постоянным спутником, он наблюдал, как другой мужчина старается войти в жизнь Велвет настолько основательно, насколько он и Берди позволяли ему.
Когда в тот вечер после дня рождения они подъехали к дому, Берди попросила Джексона остаться, пока не удастся избавиться от Терри. Он, конечно, согласился. К тому моменту он уже сам решил поступить именно так — нельзя было позволить этому парню разлучить его с Велвет.
Джексон никогда не считал себя защитником слабых, но Терри помог ему открыть в себе это новое качество.
Внешний лоск Брауна безмерно раздражал. Этот тип не внушал доверия — слишком хорош, просто совершенство.
Джексон стал уделять больше внимания Берди, а она, казалось, даже поощряла его. Случалось, он отвозил ее в банк, когда Велвет была на работе, в то время как о помощи со стороны Брауна не могло быть и речи.
Сейчас, остановив машину у дома Берди, Джексон вдруг снова ощутил укол в сердце ядовитого жала ревности. Это чувство также было ему в новинку. Он не помнил, чтобы когда-либо ранее был жертвой ревности, и не был уверен, что такое состояние может кому-нибудь нравиться.
Дело было не в физической привлекательности Брауна и не в улыбке, которая никогда не касалась его глаз. Даже не в роскошной «БМВ», а в том, как Терри находил подход к Велвет. Джексону было крайне неприятно видеть, как ее решимость таяла на глазах от нескольких слов и нежных прикосновений бывшего мужа. Это раздражало, злило и, что хуже всего, пугало.
Джексон мог потерять ее, не успев предпринять что-либо для предотвращения надвигающейся катастрофы.
Войдя в дом, Велвет перешагнула через растянувшегося на полу Малыша.
Где-то в глубине дома в угрюмом настроении сидела бабушка. Терри был изгнан к себе в гостиницу, так что у нее было немного времени для себя. А Джексон был… Проблема заключалась в том, что девушка не знала, где был Джексон. Вчера вечером он очень тихо ушел и не оповестил ее о сегодняшних планах. И не позвонил, как обычно, сегодня утром. Так что было неизвестно, появится ли он сегодня.
Может быть, стоит позвонить самой, узнать, как дела.
С одной стороны, Велвет хотела, чтобы Джексон держался подальше. Напряжение, возникавшее в доме, когда они сталкивались с Терри, было невыносимым. Тяжело было мириться с молчаливой враждебностью в отношениях между бабушкой и ее бывшим мужем. Но уж совсем невмоготу находиться между двумя мужчинами, оспаривавшими право на ее благосклонность.
Ни разу Терри не спросил о Джексоне. А если бы и спросил, то что бы она ответила? Она не могла понять, что для нее значил Джексон? И что значила она для него?
Попытки во всем разобраться утомляли.
Стук в парадную дверь развеял ее мысли.
— Привет, куколка. — На лице Терри сияла улыбка, когда Велвет открыла дверь.
Она подумала, догадывается ли он о том, как ей ненавистно это так называемое выражение нежности. Очевидно, нет, иначе бы придумал что-нибудь другое. Можно было бы сказать ему об этом, но, к счастью, бывший муж должен уехать через несколько дней.
— Я думала, ты останешься сегодня в гостинице.
Он кивнул, потупил глаза и стал переминаться с ноги на ногу.
— Я знаю. Извини. Я просто не мог оставаться там.
Когда он вновь поднял глаза, Велвет почувствовала, как пол уходит у нее из-под ног.
Она узнала этот взгляд. Прекрасно помнила его. Эта напускная невинность говорила о том, что он чего-то хотел от нее. На протяжении многих лет она попадалась на эту удочку. Будучи замужем, позволяла одурачивать себя снова и снова, слушая клятвы супруга в вечной любви.
Этот трюк работал даже в последние два дня. Но сейчас она решила не поддаваться на его уловки.
— Что тебе нужно, Терри? Ты не любишь оставлять офис даже на несколько часов. Для тебя это, наверное, большая жертва — так долго находиться вдали от дел.
Секунду он мешкал, затем последовал вздох:
— Я просто хотел видеть тебя, Велли.
Несмотря на боль от всего пережитого в браке, Велвет почувствовала, как затрепетало ее сердце, и у нее появилось чувство недовольства собой. Почему этот мужчина до сих пор так действует на нее?
— Я могу войти? — Не дожидаясь ответа, Браун перешагнул через порог.
Велвет отступила назад, боясь подпустить его к себе слишком близко.
— Где бабушка?
— В своей комнате. — Незаметно окинув взглядом холл, Велвет снова повернулась к Терри.
Он тем временем уже удобно развалился на зеленом диване.
— Этот диван совсем древний. Тебе надо уговорить ее приобрести что-нибудь современное.
— Конечно. Я представляю себе Берди, покупающую кожаную мебель, — сказала Велвет с сарказмом в голосе.
Терри поднял бровь:
— Боже мой, твой язычок стал таким острым с тех пор, как ты живешь здесь с ней.
Не обратив внимания на его замечание, Велвет опустилась в кресло Берди.
— Зачем ты здесь?
Терри подался вперед, сцепив пальцы. В глазах — нежность и искренность.
— Я скучал по тебе, куколка. Вот и все. — Он понизил голос, слова звучали мягко, проникновенно.
Велвет не знала, как реагировать. Она никогда не видела его таким. Терри всегда уделял чрезмерное внимание своему внешнему виду; был весь начищен до блеска. Это создавало хороший имидж бизнесмена и делало его неотразимым для любой женщины, перед которой хотелось пощеголять, включая и Велвет.
Тихий, искренний Терри был в новинку. Он и раньше мог быть тихим, но всегда ощущалось лицемерие. Сейчас в сидевшем на старом диване бывшем супруге Велвет не могла обнаружить знакомых черт.
— Послушай, Терри, ты не мог бы уйти? Последние дни ты постоянно здесь крутишься. У меня нет ни минуты для себя.
— Я был не один.
Велвет собиралась спросить, что он имеет в виду, но зашел Малыш, сонный гигант. При одном взгляде на гостя у собаки шерсть встала дыбом. Низкий угрожающий рык вырвался из пасти. Впервые Велвет увидела, как пес оскалился.
— Малыш! Прекрати!
Пес посмотрел на девушку, повилял хвостом и снова зарычал на Терри.
— Хорошо, раз не хочешь вести себя прилично, придется тебе пойти погулять. — Она взяла Малыша за ошейник и потянула к двери.
Он с неохотой подчинился, не упуская из виду Терри. Наконец девушка закрыла за ним дверь.
— Извини. Я никогда не видела, чтобы он так себя вел.
— Все в порядке, не беспокойся.
Возможно, Велвет показалось, что рука бывшего мужа слегка дрожала, когда он вытирал лоб. Не может быть. Терри Браун никогда ничего не боялся.
— Так о чем мы говорили?
— О высоком ковбое, который два дня ошивался здесь. — Глупая ухмылка появилась на его лице.
Велвет едва сдержалась от внезапного острого желания дать ему пощечину.
— Ты имеешь в виду Джексона? — с вынужденной и абсолютно неестественной улыбкой спросила она. — А что ты хотел о нем узнать?
— Кто он?
— Друг. — Велвет сложила руки на коленях, сожалея, что не придумала лучшего ответа.
— Ясно.
Его понимающая улыбка раздражала несказанно.
— А ты что подумал? — поинтересовалась Велвет.
— М-м. Сначала я сомневался, у меня даже мелькнула мысль о том, что, возможно, ты и он… Но вскоре я понял, что вы никак не можете быть влюбленной парочкой.
Велвет почувствовала раздражение.
— Почему ты так говоришь?
— Влюбленные прикасаются друг к другу, постоянно обмениваются взглядами, шепчутся по углам, как это было у нас.
У Велвет встал комок в горле. Конечно, он прав: с Джексоном все было иначе, они не вели себя подобным образом. Их отношения никак нельзя назвать близкими, интимными.
От осознания этого ей стало больно. Терри в нескольких коротких словах преподнес ей ту правду, которую она не хотела замечать.
Сделав глубокий вздох, Велвет посмотрела на бывшего мужа. Ей все еще хотелось стереть понимающую улыбку с его лица, но какой в этом толк?
— Это не имеет никакого отношения к тому, почему ты здесь. Расскажешь, или мне придется догадываться самой?
— Я скучал по тебе, — произнес он уже знакомую фразу.
Она хотела сказать, что не верит, но резкий визг тормозов, глухой удар и тихое повизгивание Малыша остановили ее.
— Боже мой! — Велвет вскочила, подбежала к двери и быстро ее распахнула.
Посреди дороги лежал, съежившись, Малыш. Над ним склонился водитель машины.
— Бабушка! — крикнула Велвет и побежала через двор к дороге.
К моменту, когда Терри оказался рядом, голова собаки покоилась у нее на коленях.
— Малыш, ах, Малыш! Тебе же нельзя выходить на дорогу, — причитала Велвет, поглаживая массивную шею.
— Извините! Мне так жаль! Все произошло так быстро! Я вел машину, и вдруг черный кот выскочил передо мной. Я очень суеверный, он напугал меня. А потом на дороге оказалась собака. Я не мог остановиться! Правда, просто не мог остановиться.
Велвет посмотрела на пожилого мужчину, который выглядел очень растерянным.
— Не беспокойтесь, я знаю, что вы не виноваты. Малыш всегда бегает за котом.
Как будто поняв, что речь зашла о нем, Дьявол подошел к собаке разведать, что происходит, понюхал ее и моргнул.
Водитель затаил дыхание и отступил на пару шагов назад, когда кот стал тереться о его ногу.
— Черная кошка!
Велвет не обратила внимания на восклицание, а лишь смахнула слезу со щеки. Кот сначала прильнул к ней, потом к притихшему Малышу.
— О, Дьявол, ему больно. Ему так больно.
— Велли, что случилось? — спросила Берди.
Велвет посмотрела в синие затуманенные глаза бабушки.
— Малыш попал под машину.
— Я не хотел. — Пожилой мужчина с обеспокоенным лицом, сцепив пальцы, стоял немного поодаль.
Берди упала на колени, нежно обняв голову собаки.
— Малыш, ты же знаешь, что нельзя играть на улице. Но я люблю тебя в любом случае. — Голос оборвался, пока она гладила огромную голову.
— Я бы предложил отвезти его в ветеринарную клинику, но не уверен, что на моей машине теперь безопасно ездить.
Только сейчас Велвет обратила внимание на машину, сбившую Малыша: бампер почти до середины смят, решетка повисла, угрожая упасть, а по асфальту растекался бензин.
— Мы можем отвезти его на пикапе. — Велвет встала, ее белая блузка и руки были испачканы кровью. — Господи. Его действительно сильно ударило.
Она почувствовала головокружение, увидев лужицу крови на дороге в том месте, где лежала голова собаки. Колени подогнулись; Терри едва успел ее поддержать.
— Терри, ты не поможешь мне отнести его в машину?
Он покачал головой:
— Вел, не думаю, что есть смысл. Он… умирает.
Резко отдернув руку, Велвет отвернулась. Она не хотела верить его словам. Но даже если собака получила очень серьезную травму, она сделает все, что в ее силах.
— Нет! Это не так. Если не хочешь помочь, я справлюсь сама. — Она направилась к дому, слезы застилали глаза. — Я сейчас подъеду, бабушка.
Велвет уже забыла о присутствии Терри. Она успела только подойти к крыльцу, когда вновь услышала визг тормозов. Обернувшись, девушка увидела, как Джексон выпрыгнул из своего пикапа и подбежал к бабушке.
— Берди, у вас все в порядке?
— Я в порядке, Джексон. Но вот Малыш. Он попал под машину. — Слезы потекли по морщинистым щекам, когда она посмотрела в заботливые глаза молодого человека.
Велвет наблюдала, как Джексон легко водил руками по телу собаки, останавливаясь несколько раз в некоторых местах. К моменту, когда он окончил обследование, она уже вновь стояла на коленях на месте происшествия.
Джексон поднял глаза, в них читалась боль. Велвет затаила дыхание.
— Эй, Малыш. — Джексон погладил большую коричневую голову. Пальцы измазались в крови. — Все будет хорошо, дружище. — Голос Джексона был таким мягким, обнадеживающим, что Велвет сама начала верить в это.
Малыш ненадолго открыл глаза и заскулил, как будто давая понять, что Джексон для него был единственным лекарством.
— Джексон, ты поможешь мне отвезти его в клинику? — Велвет тронула его за плечо.
— Конечно.
— Вел, я действительно думаю, что не стоит беспокоить Джексона. Я же сказал тебе, что собака вряд ли выживет, — донесся сверху голос Терри, к этому моменту уже сильно действовавший на нервы.
Велвет не успела ничего сказать своему бывшему мужу, ее опередил Джексон — вскочив на ноги, он повернулся к Терри и взял его за грудки.
— Нам не интересно, что ты думаешь! Мы отвезем его в больницу. А ты можешь отправляться…
— Джексон! — Его остановил голос Берди. — Забудь о нем. Давай покажем Малыша доктору.
Джексон отпустил рубашку Терри, от чего последний споткнулся и сделал несколько неровных шагов назад.
— Велвет, открой задний откидной борт, — скомандовал Джексон, опустившись на колени и осторожно положив руки под лежавшее без движения тело. — Бабушка, вы сядете впереди, рядом со мной.
— Нет, я поеду сзади, с Малышом. — Ее голос был полон решимости.
Джексону оставалось лишь кивнуть. Он с трудом поднялся, пошатываясь под весом собаки, подошел к кузову автомобиля и положил пса на одеяло, которое предусмотрительно постелила Велвет. Потом помог Берди забраться в кузов.
— Берди, вы уверены, что хотите ехать сзади?
Велвет увидела слезы, струящиеся по старому лицу. Бабушка кивнула.
— Хорошо. Я постараюсь вести медленно. — Джексон обеспокоенно посмотрел на Берди, погладил Малыша. — Держись, друг. — Потом повернулся к Велвет: — Поехали.
Машина тронулась. Джексон смотрел в зеркало заднего вида, наблюдая, как Терри постепенно исчезает из виду.
Спустя полтора часа Джексон мерил шагами коридор ветеринарной клиники. Не выдержав, он снова подошел к служебному столу.
— Еще не закончили?
Женщина за столом подняла глаза, на лице явственно читалось раздражение.
— Сэр, я позову вас и вашу семью, когда скажет доктор. Я уже говорила об этом вашей жене.
Где-то в глубине сознания у Джексона шевельнулась мысль, что надо поправить ее касательно статуса Велвет, но в данный момент было не до этого.
— Джексон, пойдем. — Велвет взяла его за руку и потянула в сторону. — Посиди с нами.
— Ненавижу ждать. — Вздох вырвался из груди Джексона, когда он сел между двумя женщинами, которые в последнее время играли серьезную роль в его жизни.
Какая ирония! Давным-давно он поклялся не иметь дела с особами женского пола вне зависимости от их возраста. А теперь судьба распорядилась так, что жизнь его была наполнена ими: Дженис, Велвет. Берди. А еще в его жизнь вошли гигантская собака и кот по кличке Дьявол.
— Джексон, ты думаешь, у него все будет хорошо? — Обычно твердый авторитарный тон Берди исчез без следа, уступив место робким ноткам. Она не переставала плакать.
Он обнял ее за плечи, в первый раз осознав, как хрупка эта женщина восьмидесяти шести лет.
— Он поправится. — Боже, как он надеялся, что так оно и будет.
Они сидели в ожидании, должно быть, несколько часов. Приходили люди со всевозможными собаками, кошками, один мужчина даже принес змею. Три человека так же, как и они, ожидали окончания операции. Джексон снова собрался расспросить служащую, не забыла ли она о них, но Велли потянула его за руку и покачала головой.
Так они и сидели на жесткой скамейке, в то время как ветеринар спасал их грозную собаку. В конце концов, когда все уже начали подозревать самое худшее, дверь открылась, и вышел врач.
— Миссис Деверо, пес приходит в себя.
— Он… все будет хорошо? — Берди встала, покачиваясь.
Джексон и Велвет оказались по обе стороны от нее. Каждый взял пожилую женщину под руку.
— У него сломано несколько ребер, глубокий порез за ухом и перелом задней лапы. Ему необходимо остаться здесь примерно на неделю, а потом вы заберете его домой и сами будете за ним ухаживать.
— Хорошо-хорошо. Что бы там ни было, я могу его увидеть? — Берди смахнула слезу, покатившуюся вниз по щеке. Голос снова набирал твердость.
— М-м. Конечно. Я проведу вас. Все хотят пойти посмотреть? — Он окинул взглядом всех троих.
Джексон и Велвет кивнули.
— Сюда, пожалуйста, — с улыбкой сказал врач и проводил их в заднюю часть здания.
— Берди, вам нужно что-нибудь поесть, — ворчал Джексон на маленькую старую женщину, сидевшую напротив него за столиком в ресторане.
День выдался очень сложный. Джексон никогда не забудет то чувство, от которого защемило сердце, когда он повернул на улицу, где жили Берди и Велвет, и увидел, что произошло.
Когда они навестили Малыша после операции, пес приподнял голову и лизнул Берди, поскулил и опять провалился в сон.
Сейчас рядом с Джексоном находились две очень усталые женщины, перенесшие серьезный стресс, и ни одна из них не хотела есть. Он не мог этого понять — ведь Дженис, всегда налегала на еду, когда чувствовала себя подавленной. Джексон считал, что так поступают все женщины.
— Я не хочу ничего. Давай лучше поедем домой. — Берди глубоко вздохнула.
— Хорошо, пойдемте отсюда. — Медленно поднявшись, Джексон помог Велвет встать. Затем он помог Берди, поддерживая ее за руку. На столе он оставил пару купюр.
По дороге назад Велвет сидела посередине. В какой-то момент она положила голову Джексону на плечо. Этот простой жест, почти ничего не означающий, показался ему поворотной точкой. Почему-то он засомневался в правильности тех решений, которые он принимал за последние десять лет.
Забавно, но мысль об одиночестве до конца своих дней больше не казалась ему привлекательной. Жизнь холостяка не соблазняла. Жизнь без Велвет и даже без ее ворчащей бабушки представлялась бесцветной. Только сейчас перед его глазами развернулась перспектива одинокого будущего.
Они остановились перед домом. Как только Берди открыла дверь пикапа, Терри Браун выступил из тени на крыльцо.
Джексон увидел силуэт мужчины: руки в карманах, волосы растрепаны. Браун изменился до неузнаваемости: больше не было бесчувственного болвана, легко рассуждавшего о неминуемой смерти собаки. На его месте теперь был тихий, кроткий человек, обеспокоенно смотревший на Велвет.
— Как Малыш? Он поправится?
Она кивнула и улыбнулась.
Джексон закипел от негодования. «Какой подлец!» — подумал он.