6

— Шерил… — прервал ее сон знакомый поддразнивающий голос. — Открой глаза, соня. Мы уже приземляемся.

Она проснулась не сразу: видимо, преддорожные хлопоты и сборы действительно утомили ее. Не открывая глаз, Шерил несколько раз вздохнула и, изгоняя остатки сна, потянулась — насколько позволяло кресло. При этом ее рука коснулась мускулистого плеча, отчего по всему телу, расслабленному дремотой, побежали мурашки.

Она открыла глаза.

Барнет встретил ее взгляд.

И память мгновенно вернула ее к тому, что предшествовало этому спасительному сну. Фактически она сама бросилась в объятия Барнета. Стюардесса даже решила, что они женаты. Ошибка бортпроводницы так смутила Барнета, что он покраснел, — и стыдно ему было, конечно же, не за себя.

Сейчас в его глазах такое неопределенное выражение… Нипочем не узнать, что у него в мыслях.

Самолет сделал резкий толчок и остановился. Пассажиры встали, собирая свои вещи. Поднялся и Барнет. Шерил последовала его примеру. Ей требовалось время, чтобы восстановить душевное равновесие, и потому она делала все медленно, не спеша. Барнет продемонстрировал недюжинную выдержку и чудеса терпения.

Пока она шла по проходу, рука его, как бы страхуя, лежала на талии Шерил, отчего по ее спине шел легкий холодок. Этот интимный жест напомнил ей об ошеломляющем ощущении близости Барнета, когда ее голова покоилась на его плече.

До чего же она сожалела о своем решении! Согласиться провести с ним уик-энд! О чем она думала? Ее чувства того и гляди вырвутся наружу, и один Бог знает, что тогда может произойти.

Только через час они получили свой багаж, арендовали машину и вышли из здания аэропорта. Стояла тяжелая влажная жара, хотелось побыстрее сбросить вмиг ставшую несвежей дорожную одежду и надеть что-нибудь невесомо-легкое. Хотелось поскорее куда-нибудь добраться.

Барнет погрузил в багажник вещи и со вздохом удовлетворения открыл дверцу машины.

— Ну, теперь прямо к воде. Шерил устало улыбнулась.

— Эй, не забудь, — весело сказал Барнет, — мы на пути к каникулам!

Нехитрая шутка вернула Шерил утраченное равновесие. По-видимому, решила она, дружеские основы отношений восстановлены.

Барнет уверенно вывел машину из толчеи улиц на широкое окружное шоссе, поблескивающее от недавнего дождя. Шерил, откинувшись на спинку сиденья, наслаждалась быстрой ездой. Пусть это и станет началом каникул, решила она, а все, что было до этого, — прочь, прочь, прочь…

В таком настроении она и увидела большой красивый дом, сложенный из какого-то светлого камня. Барнет свернул на широкую подъездную дорожку, и только тут Шерил подумала о его родителях. Точнее, об их с Барнетом разнице в происхождении.

Она была дочерью полицейского и до замужества жила с отцом в небольшой двухкомнатной квартирке. Даже самый оптимистично настроенный наблюдатель не назвал бы их семью богатой. И все же они были по-своему богаты — теплом и любовью.

Барнет, наоборот, родился в состоятельной семье. Когда дети стали подрастать, его родители перебрались из Новой Зеландии в Австралию, в Кэмпбеллтаун, где отец Барнета открыл риэлтерскую фирму. А потом, когда сыновья уже учились в колледже, мистер Стэплтон удалился от дел и решил еще раз, уже окончательно, поменять место жительства, остановив свой выбор на Мельбурне, вернее, на его морском пригороде. Барнет родился, что называется, с серебряной ложкой во рту, никогда ни в чем не нуждался и все же, по мнению Шерил, был самым непритязательным человеком на свете. Иногда она даже забывала о разнице в их происхождении. Вернее, он никогда не давал ей повода вспоминать об этом.

Барнет и его брат, не жалея сил, создавали собственную компанию. Деньги были для них само собой разумеющейся вещью, а не предметом постоянного беспокойства. Успех — вот что виделось им основной целью предпринимательской деятельности.

— Расслабься, — сказал Барнет, помогая Шерил выйти из машины. — Мои родители знают, что ты приедешь, и обещали вести себя прилично.

С этими словами он исчез за открытой крышкой багажника и стал выгружать их вещи. Нахмурившись, Шерил последовала за ним.

— Барнет, а что ты сказал им… ну, о том, почему я поехала с тобой?

— Сказал, что ты мечтаешь отдохнуть некоторое время от Кэмпбеллтауна.

— Да, но…

Однако высказать свое недоумение она не успела. Парадная дверь распахнулась, золотоволосая девушка стремительно сбежала по ступеням и бросилась к ним. И прежде чем Барнет успел сказать: «Привет!», она влетела в его объятия.

— Не верю своим глазам! Барнет, это и в самом деле ты?

— Здорово, сестричка! Знала бы ты, как я рад тебя видеть! — Барнет, посмеиваясь, сжал девушку в медвежьих объятиях.

— Почему ты не позвонил? — требовательно спросила Мейбл, едва носки ее туфель коснулись земли.

Высокая, очень стройная и красивая, она воистину была женским вариантом Барнета. Семейное сходство всех Стэплтонов поражало с первого взгляда.

— Я бы встретила тебя в аэропорту.

Барнет намотал на палец прядь белокурых волос сестры.

— Не хотелось тебя беспокоить, девочка. И, кроме того, пока я здесь, мне потребуется машина. Я не знал, есть ли у вас лишняя. — Он поймал любопытный взгляд Шерил. — Шерил, не знаю, встречалась ли ты когда-нибудь с моей сестрой. Мейбл, это Шерил, сестра Джейсона.

— Сестра Джейсона? — Мейбл вскинула бровь, затем с мстительным блеском в глазах простерла руку с вытянутым указательным пальцем и строго проговорила: — Обещаю не использовать это против тебя.

Шерил молчала, не зная, что сказать.

— Не обращай на нее внимания, Шерил, — с улыбкой посоветовал Барнет. — Это она вспомнила Джейсона. В младших классах она носила «хвост», и Джейсон не мог пройти мимо, чтобы не дернуть ее за волосы. Да еще называл ее «детеночком».

— Ну, в таком случае я тебе сочувствую. Он и меня называл этим отвратительным словом. — Шерил рассмеялась и энергично пожала протянутую руку.

— Мейбл, Барнет, как вы себя ведете? Перестаньте болтать и ведите гостью в дом, — властно распорядилась моложавая женщина, открывая входную дверь.

— Да, мама! — с досадой откликнулись брат и сестра в один голос.

Барнет с грохотом захлопнул багажник, так, что Шерил вздрогнула. Неизвестно почему, но она вдруг почувствовала себя неловко. И только когда Барнет успокаивающим жестом положил ей на плечо руку, она двинулась вперед.

Миссис Стэплтон в отличие от своих детей оказалась невысокой и полной. Яркие молодые глаза, синие, как у дочери, выразительно контрастировали с синевой чуть подцвеченных седых коротко подстриженных волос.

Какая красивая энергичная женщина, подумала Шерил. Да, детям есть, что позаимствовать у такой мамы.

Нежно обняв сына и оставив на его щеке яркий след помады, миссис Стэплтон переключила свое внимание на Шерил и, казалось, весьма ей обрадовалась.

— Очень приятно познакомиться, — пропела она, подхватила Шерил под руку и повела по широкой деревянной лестнице наверх. — Вы, наверное, не ужинали?

— Хм… нет, — несколько смущенно отозвалась Шерил, стараясь не слишком откровенно разглядывать роскошную обстановку дома. — Но я не голодна.

Изнутри стены были выкрашены в белый цвет, высокие окна открывали великолепный вид на океанскую ширь. В обстановке искусно сочетались старина и современность. Здесь любой человек чувствовал себя комфортно — каждый мог найти что-то близкое своему возрасту и вкусу.

— Тогда сделаем так: перекусите чуть позже, а пока я покажу вам ваши комнаты. Думаю, вы с Барнетом захотите освежиться с дороги.

— Спасибо, это было бы чудесно, — поблагодарила Шерил, оглядываясь на Барнета, который шел следом за ними и оживленно разговаривал с сестрой.

— Надеюсь, вам у нас понравится, — продолжала миссис Стэплтон. — как я обрадовалась, когда Барнет позвонил и сказал, что вы приедете.

— Спасибо, — повторила Шерил, гадая, что именно сказал о ней Барнет.

Со дня рождения Уолли они ни разу не говорили о тех ролях, которые предстоит играть каждому из них на предстоящем торжестве. Насколько Шерил поняла, ей придется изображать даму сердца Барнета.

Миссис Стэплтон открыла одну из выходящих в длинный коридор дверей и бросила через плечо:

— Это твоя комната, Барни. — Она шагнула к следующей двери. — А это ваша, Шерил.

В комнате, выкрашенной в бледно-желтый цвет, стояла удобная современная мебель. Кровать была застелена вышитым кремовым покрывалом, за раздвинутыми шторами виднелась веранда, с которой открывался потрясающий вид на залив.

Дверь отворилась, и вошел Барнет, нагруженный чемоданом и сумками. Он вопросительно взглянул на Шерил.

— Куда поставить твои вещи?

Шерил застыла: Барнет появился не из коридора, что могло означать только одно: миссис Стэплтон отвела им смежные комнаты!

— Я… э-э-э… о-о-о… — залепетала Шерил, чувствуя, как запылало лицо.

Стоявшая в дверях Мейбл, не скрывая улыбки, любовалась этой сценой. Миссис Стэплтон сияла от удовольствия.

— Ну вот, устраивайтесь. Когда будете готовы, спускайтесь вниз. Я приготовлю вам что-нибудь перекусить. — Она подхватила дочь под руку и увлекла прочь из комнаты. — Пошли-пошли, дорогая. Дадим этой парочке возможность остаться вдвоем.

Они ушли. Шерил продолжала молча смотреть на Барнета. Подчеркнуто спокойно он опустил ее вещи на пол и заспешил к двери, из которой появился.

— Барнет! — сдавленно окликнула его Шерил.

Он остановился, медленно, будто нехотя, повернулся и взглянул на нее.

— Что ты сказал своей матери? — потребовала она объяснений. — Обо мне, о нас?

Барнет пожал плечами.

— Что мы друзья.

— Барнет, она думает, что мы больше, чем друзья! — Шерил чувствовала, что с каждым словом ее голос звучит все громче. Ну и пусть. Пусть все слышат, ей все равно. — Твоя мать отвела нам смежные комнаты!

Он слушал ее с покорностью истинно виноватого.

— Послушай, вероятно, у моей матери сложилось ложное впечатление, поэтому…

— Ложное впечатление?! Она считает, что смежные спальни — для нас явление привычное! — Шерил сорвалась на крик.

— Успокойся, — раздражающе спокойно попросил Барнет. — Я помню предложение Мэри… ну, чтобы тебе притвориться моей подружкой, но верь мне, Шерил, я… я не стану использовать тебя подобным образом. Я сказал матери, что мы просто друзья. Все остальное — результат ее буйного воображения.

Шерил скрестила руки на груди и бросила на Барнета уничтожающий взгляд.

— По-моему, тебя это не очень удивило. Почему-то мне кажется, что ты предвидел подобную реакцию своей матери.

Он молчал.

Шерил ждала ответа, нетерпеливо притопывая ногой. Барнет ослабил воротничок рубашки.

— Я не знал, что именно может прийти в голову моей матери, но вполне допускаю, что она сделала это намеренно. Хотела показать, будто не верит, что мы… — Барнет запнулся, — просто друзья.

— А ты не нашел нужным разъяснить ситуацию, — констатировала Шерил.

Барнет вздохнул.

— Шерил, я устал. Одно могу сказать: если моя мать вбила что-то себе в голову, ее не переубедишь.

Она недоуменно посмотрела на него.

— Значит, пусть твоя мать продолжает думать, что мы… что у нас… близкие отношения?

— Это всего несколько дней.

— Барнет!

— Сразу после свадьбы мы уедем. И какая тебе разница, что будет думать моя мать?

Шерил решительно тряхнула головой.

— А вот и ошибаешься. Совершенно с тобой не согласна. Твоя мать — прелесть. Мне неприятно обманывать ее.

— Нельзя считать, что ты кого-то обманываешь, если сразу не сказал правды, — наставительно изрек Барнет.

Она бросила на него быстрый взгляд, отметив мальчишески невинное выражение красивого лица.

— Скажи мне честно, Барнет, это недоразумение ничуть тебя не обеспокоило, верно? Оно тебе даже на руку. Раз твоя мать думает, будто ты… связан со мной, она оставит тебя в покое, так?

— Пожалуй… — не глядя на нее, признал Барнет, переминаясь с ноги на ногу.

— Значит, несмотря на все твои протесты, в действительности ты будешь меня использовать.

— Никогда! — Теперь Барнет смотрел ей прямо в глаза. — Слышишь, Шерил? Я никогда не сделаю ничего, что может тебе навредить. Ты это знаешь.

Она не ответила.

Ее молчание больно задело Барнета. Шерил видела это по неожиданному всплеску чувств, отразившемуся в его глазах. После минутного колебания он решительно шагнул к двери.

— Я поговорю с матерью, прямо сейчас. В доме много комнат. Я уверен, она найдет для тебя что-нибудь более изолированное.

— Барнет! — остановила его Шерил и глубоко вздохнула, прогоняя остатки гнева. — Не стоит. Все в порядке. Эта комната вполне подойдет.

Он нахмурился.

— Ты уверена?

— Абсолютно.

— А как же насчет моей матери? Ну, о всяких ее предположениях?

Шерил пожала плечами.

— Я думаю, рано или поздно она доберется до истины. Достаточно взглянуть на нас, чтобы понять: между нами нет ничего, кроме дружбы. Ты со мной согласен?

— Вполне, — после секундного колебания отозвался Барнет.

Шерил, отбросив, наконец, все сомнения, наклонилась к чемодану.

— Я хотела бы переодеться, — ледяным тоном бросила она.

Барнет, кажется, собирался что-то сказать, однако промолчал и, неторопливо подойдя к двери, закрыл ее за собой.

Первым побуждением Шерил было запереть на замок дверь, которая отделяла их друг от друга. Но она тут же обуздала свой порыв, положившись на инстинкт, говоривший ей, что Барнету можно доверять.

Другой вопрос — может ли она доверять себе…

Четверть часа спустя Барнет осторожно постучал в дверь Шерил. Ответа не последовало.

Его охватила паника. Барнету припомнился обиженный взгляд Шерил, разочарованное выражение ее лица, когда он попытался объяснить, какими мотивами руководствовалась его мать.

Он снова постучал, на этот раз громче.

Ответа не было.

И тогда Барнет решительно открыл дверь. В комнате стояла тишина, если не считать шума прибоя, доносившегося снаружи. Легкий порывистый ветерок раздувал шторы на застекленной двери — мать называла ее французским окном, — выводящей на веранду.

Барнет направился к веранде. Шерил, опираясь на перила, вглядывалась в подступающую темноту, наполненную мерным шумом прибоя. У. Барнета вырвался вздох облегчения. Слава Богу, не уехала!

Шерил переоделась, теперь на ней были бледно-зеленая блузка и длинная развевающаяся юбка с золотисто-зелеными экзотическими цветами. В распущенных волосах молодой женщины — длинных, почти до пояса, — играл ветерок. Шерил выглядела как никогда умиротворенной и, как всегда, красивой.

Чуть помешкав, Барнет медленно направился к ней. Звук его шагов по выложенному кафелем полу заставил Шерил обернуться. Увидев Барнета, она улыбнулась.

Его сердце лихорадочно застучало.

Впервые за все время он ей солгал. Солгал, когда подтвердил ее слова: кто бы на них ни взглянул, сразу увидит — они просто друзья. Нет, не просто друзья — что-то между ними произошло. Какая-то перемена.

Извечное плотское влечение мужчины и женщины.

— Как же здесь покойно… — тихо сказала Шерил.

Барнет заставил себя улыбнуться, встал к ней лицом и прислонился к перилам.

— Ну что, уже не жалеешь, что приехала?

— Уже не жалею. — Шерил отвела от него взгляд, посмотрела на шумящую внизу синеву и глубоко вздохнула. — Впервые со смерти Отиса я принадлежу сама себе.

Острое чувство вины пронзило сердце Барнета, когда он услышал имя друга. Какое он имеет право, пренебрегая памятью Отиса, вожделеть к его жене?

— Работа и забота об Уолли занимают все мое время. Я почти забыла, кто я. Может быть, в этот уик-энд я вновь обрету себя, — задумчиво проронила Шерил.

— Я бы очень хотел помочь тебе в этом, — отозвался Барнет. — Помочь тебе снова обрести себя.

Шерил повернулась к нему. Их взгляды встретились и долго не расставались.

Интересно, подумал Барнет, поняла ли она, что я имею в виду нечто большее, чем обретение себя? Я говорил о пробуждении в некоем… романтическом смысле, о пробуждении чувств, подавленных заботами и трудами, заполнявшими ее жизнь в последние годы.

Игривый ветерок бросил ему в лицо прядь волос Шерил — чуть влажных, пахнущих камелией. Может быть, сон начинает сбываться? Обнять бы ее сейчас, зарыться лицом в этот благоуханный водопад и стоять так долго-долго, наслаждаясь одним лишь ощущением ее близости… Но Шерил быстрым движением подхватила игривую прядь, скрутила волосы и перебросила через плечо.

Однако что это? Барнет готов был поклясться, что увидел в ее прекрасных изумрудно-зеленых глазах отражение своих чувств. Видно, игра лунного света или темный морок навязчивых желаний заставил меня увидеть невозможное, решил Барнет. А может, Шерил тронуло мое предложение?

Она глубоко вздохнула, помолчала, а затем с обычной вежливой улыбкой сказала:

— Спасибо, Барнет, но с этим я должна справиться сама.

Он ошибся. Шерил не нужно то, что он мог бы ей предложить, — свою любовь. Для нее он навсегда останется другом ее мужа, ее другом не более.

Стараясь не выдать своего разочарования, Барнет как можно непринужденнее воскликнул:

— Не знаю, как ты, а я умираю с голоду! Ну что, попробуем атаковать холодильник моей матери?

Шерил мелодично рассмеялась — в ночи будто зазвенели серебряные колокольчики.

— И как можно скорее!

Положив Шерил руку на плечо, Барнет вслед за ней вошел в комнату. Ненадежный баланс их дружеских отношений был, можно сказать, восстановлен. Интимность момента ушла, рассеялась, будто ее и не было.

Вот только сердце Барнета никак не хотело войти в свой нормальный ритм, да в мысли вплеталась тоска, с которой он никак не мог справиться.

Загрузка...