ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ

Сердце бешено заколотилось, когда она услышала скрип открывающейся входной двери. Келли уже открыла рот, чтобы сказать Кеду, что уезжает, но в дом вошел не Кед.

Вошедший был выше Кеда и много старше.

Но такие же черные волосы, такие же глубокие карие глаза, такая же гладкая медно-красная кожа. Копия Кеда в старости.

Следом в дом вошла женщина.

Келли поняла, что это родители Кеда.

Женщина с каштановыми волосами, оливковой кожей и карими глазами спросила:

— Кто вы?

— Келли Уокер. Я знакомая… Джекоба.

— Действительно? — Женщина, казалось, была еще больше удивлена. — А где Джекоб?

— А вы не знаете? — шепотом спросила Келли.

Женщина укоризненно посмотрела на мужа.

— Я же говорила: что-то случилось! — Она снова повернулась к Келли:

— Что случилось?

— У Джекоба был сердечный приступ. Сейчас он в больнице. Разве Кед не звонил вам вчера вечером?

Мужчина поставил на пол две сумки.

— Жена почувствовала что-то неладное, объяснил он, — и мы выехали раньше. Вероятно, звонок Кеда нас уже не застал. А как себя чувствует Джекоб?

— Врачи сказали, что с ним все будет в порядке.

— А что вы здесь делаете? — спросила женщина подозрительно.

— Я провела на ранчо вместе с Кедом и Джекобом несколько дней. Сейчас я как раз упаковываю вещи, потому что мне пора уезжать.

— Конечно, но я думаю, вам придется поехать с нами в больницу, — сказал мужчина.

Келли отрицательно покачала головой:

— Извините, но я не смогу, мне пора ехать.

— Только когда я узнаю, кто вы такая и что здесь делаете, — заметил мужчина.

— Я же сказала, кто я и что здесь делала! — с негодованием ответила Келли.

— Не хочу оскорблять вас, мисс, — мужчина встал в дверях, преграждая ей путь, — но, согласитесь, это странно, что я застаю в доме своего деда незнакомую женщину, и притом одну.

Келли запаниковала.

— Послушайте, мне действительно пора.

Меня зовут Келли Уокер, я писательница. Я провела на этом ранчо несколько дней, собирала материал для своей новой книги. Мои вещи и одежда наверху, в комнате для гостей. В комнате Джекоба около его кровати лежит моя книга с автографом для него.

Женщина быстро поднялась с дивана и пошла наверх, в спальню Джекоба. Она вернулась несколько минут спустя с книгой в руках.

— Похоже, она говорит правду. — Мать Кеда открыла книгу на последней странице и показала мужу фотографию Келли.

— Жаль, что нам пришлось сомневаться относительно вас, — с сожалением проговорил тот. — Я отец Кеда, Зак. А это моя жена Луиза.

Келли улыбнулась:

— Рада встрече.

— Мы должны идти, Зак, — торопила мужа Луиза.

— Да, конечно. Передать что-нибудь Кеду от вас, мисс Уокер?

— Нет.

Зак улыбнулся:

— Искренне сожалею, что подумал о вас… ну, в общем, вы понимаете.

— Ничего страшного, — кивнула Келли. — На вашем месте я бы тоже была подозрительна.

Надеюсь, Джекоб скоро поправится. Пожалуйста, пожелайте ему от меня скорейшего выздоровления и огромную благодарность за его гостеприимство.

— Конечно, передам.

Келли подождала, пока они уехали, быстро поднялась в свою комнату и начала собираться, чтобы успеть уехать до возвращения Кеда.

Кед услышал шаги, приближающиеся к палате, и подумал, что Келли вернулась.

— Папа, мама. Как вы оказались здесь так скоро?

— Мы выехали вчера утром, — ответил отец. У твоей мамы было нехорошее предчувствие…

— И я оказалась права. — Луиза подошла к постели Джекоба. Старик дремал. — С ним все будет в порядке?

— Да. Врачи сказали, что уже завтра он сможет вернуться домой.

— Насколько это серьезно? — спросил отец.

Луиза посмотрела на мужа:

— Любая ситуация, когда человек оказывается в больнице, серьезна. — Она села на стул около кровати больного и как бы между прочим заметила:

— В доме была женщина.

Глаза Кеда загорелись надеждой: значит, она все-таки не уехала!

— Это Келли, — стараясь не выдать волнения, сказал он. — Она заботилась о Джекобе, пока он болел.

— Заботилась о Джекобе? Он что, болел, прежде чем это случилось?

— Он простудился. Хотя я подозреваю, что он симулировал, чтобы удержать Келли на ранчо.

Родители Кеда обменялись удивленными взглядами.

— Зачем ему это было нужно? — спросил отец.

— Она понравилась ему, — уклончиво ответил Кед.

— А как тык этому относишься? — спросила мать.

— Она рыжеволосая, к тому же писательница, — ответил Кед, будто это все объясняло.

— Кажется, я читала ее книги, — заметила Луиза.

— Так она еще на ранчо? — как можно беспечнее спросил Кед.

— Она собиралась уезжать, когда мы приехали, — ответил Зак. — Думаю, уже уехала.

— О! — Кеду показалось, что кто-то невидимый, но сильный больно ударил его в грудь.

— Интересно, — внимательно наблюдая за сыном, спросила Луиза, — как эта Келли Уокер оказалась у нас на ранчо?

— Ну, это длинная история… — попытался уклониться Кед.

— А у нас много времени, — резонно заметила мать.

Что ж, рано или поздно все равно пришлось бы рассказать, и Кед быстро протараторил, как нашел ее в машине на обочине, как Джекоб настоял, чтобы Кед сопровождал ее в город, а потом забрал автомобиль на ранчо. А потом заболел или сделал вид, что заболел.

— Да, Джекоб — хитрец, — заметила Луиза.

— А что, она действительно хотела, чтобы ты позировал для обложки ее книги? — Отец Кеда, как ни старался, не мог скрыть смешинки в глазах.

— Ты должен был согласиться, — заметила Луиза.

Кед и Зак уставились на нее.

— Что ты такое говоришь? — почти закричал Кед. — Да я стал бы посмешищем для всего рода человеческого!

Луиза пожала плечами:

— Готова держать пари, что ни один мужчина, по крайней мере в этом городе, не упустил бы такой шанс!

Зак отрицательно покачал головой:

— Не слушай маму, сын, ты поступил правильно.

— Нет, не правильно!

Это сказал Джекоб, и три пары глаз обратились на старика.

— Почему же это? — недовольно спросил Кед.

— Потому что это дало бы тебе больше времени побыть с Келли. А теперь ты ее потерял.

Навсегда.

— Но я ей был не нужен! — возразил Кед. Ей нужна модель для обложки ее книги!

Джекоб насмешливо фыркнул:

— Ты что, ослеп? Я старик, но и я заметил, как она смотрела на тебя. — Джекоб выдержал паузу и вздохнул. — И как ты смотрел на нее!

Кед замотал головой:

— Но, дедушка…

Джекоб посмотрел мимо него.

— Зак, что вы здесь делаете?

— Ты же знаешь Луизу. У нее возникло неприятное предчувствие, и она настояла, чтобы мы вернулись домой раньше.

— Ах, ведьма действует. — Джекоб улыбался.

Луиза подошла к нему и взяла его за руку:

— Говори что хочешь, но я опять оказалась права.

Сжав ей руку, Джекоб кивнул:

— Хорошо, что вы здесь. Может, хотя бы вам удастся вразумить вашего упрямого сына.

— Боюсь, я ничем не могу помочь. — Луиза посмотрела на Кеда. — Я начинаю думать, что это бесполезно. Внуков мне, видимо не дождаться.

— Прекрати жаловаться, мама, — сказал Кед, Гейл облагодетельствовала тебя четырьмя за последние пять лет.

Луиза кивнула:

— Но она не может иметь больше!

Кед едва не рассмеялся.

— Прекрати волноваться, Луиза, — посоветовал ей Джекоб. — Я видел Келли в своих видениях еще за день до того, как она приехала на ранчо. Она его судьба, а еще никому не удавалось идти против судьбы. Она предназначена для него.

Кед впился взглядом в прадеда:

— И ты думаешь, это правда?

— Ты и сам знаешь, что это правда.

Кед подумал, что действительно до этого момента был слепым. И не понимал, что Келли — его единственная женщина! Только его!

Для него! Навсегда! Ему нравилось в ней все как она краснеет, как говорит, дерзит, улыбается. Он восхищался ее внешностью, ее душой.

И она возбуждала в нем не только страсть, волновала не только плоть! Она подарила ему способность любить.

Да, Джекоб был прав.

Быстро поднявшись, Кед чмокнул мать в щеку, пожал руку отцу, похлопал по плечу прадеда и выбежал из больницы.

Ему многое надо было обдумать и решить, чтобы избежать страшного приговора «слишком поздно».

Загрузка...