Глава 19


Вирджиния сидела у себя в кабинете с чашкой чая в одной руке и письмом благодарной клиентки — в другой. Тут за окном проехала карета, но она не обратила внимания на грохот колес и стук копыт, пока до нее не дошло, что экипаж внезапно остановился. Ее сердце ускорило бег, но тотчас же вернулось к прежнему ритму. «Это не Оуэн, — подумала она. — Оуэн приехал бы в юрком кебе». А сейчас у ее дома стояла внушительных размеров карета.

Вирджиния прислушалась. Торопливые шаги миссис Крофтон в коридоре… Это означало, что экономка тоже узнала характерный стук колес дорогого экипажа.

Парадная дверь распахнулась, а затем последовало тихое, неразборчивое журчание голосов. «Это не клиент», — решила Вирджиния. Как правило, она встречалась с заказчиками в стенах Института. Такова была политика Гилмора Лейбрука, и, по мнению Вирджинии, весьма оправданная.

Когда Вирджиния только начинала свою карьеру зеркальной чтицы, ей приходилось принимать заказчиков в собственном жилище. Некоторые из тех, кто искал ее помощи, были со странностями, если не сказать больше. Находились и такие, кто в своем горе появлялся у ее порога во второй или даже в третий раз, — эти леди были убеждены, что она ошиблась во время первого сеанса. А время от времени ей угрожали. Поэтому жить гораздо спокойнее, когда клиенты не знают твоего адреса.

Но если новоприбывший не клиент и не Оуэн, тогда кто же? Вирджиния не могла представить, кто бы мог приехать к ней в такой дорогой карете.

Дверь кабинета внезапно распахнулась. Несмотря на профессиональный лоск и апломб, миссис Крофтон казалась донельзя взволнованной. Вскинув подбородок, она громко проговорила:

— Мадам, вас желает видеть леди Мэнсфилд. Сказать ей, что вы дома?

— О Боже, нет!

Вирджиния с неожиданной силой опустила чашку на блюдце. Последовал резкий угрожающий звон — фарфор едва не треснул. А чай залил руку и записки, которые она просматривала. Миссис Крофтон нахмурилась:

— Вы ошпарились, мадам?

— Нет-нет, чай уже остыл. — Вирджиния схватила салфетку и вытерла руку. — Должно быть, тут какая-то ошибка.

— Это насчет чая? Я принесу свежий.

— Я говорю не о чае. Я имею в виду посетительницу. Вы уверены, что это леди Мэнсфилд?

— Вот ее визитная карточка, мадам. — Миссис Крофтон положила карточку на стол. — Я провела ее в гостиную.

— Что ж, уведите ее оттуда. — Вирджиния в раздражении комкала салфетку. — Пожалуйста, скажите леди Мэнсфилд, что меня нет дома.

Глаза миссис Крофтон смотрели неумолимо. Она вошла в кабинет, закрыла за собой дверь и понизила голос:

— Слишком поздно. Я уже сказала ей, что вы примете ее незамедлительно.

— А теперь выслушайте меня, миссис Крофтон. Я все прекрасно понимаю. Вы считаете, что спустились ниже на ступеньку-другую социальной лестницы, когда заняли место в моем доме. Тем не менее, сообщаю: хозяйка здесь я и именно я отдаю распоряжения под крышей этого дома.

— Мадам, вы лишились разума! Леди Мэнсфилд принадлежит к избранному обществу. Она вращается в высших кругах! О, мне просто не верится, что она лично явилась к вам — собственной персоной!

— Мне тоже, — усмехнулась Вирджиния.

— Это просто невероятно. Любая леди ее положения отправила бы вам записку, чтобы вы приехали к ней для консультации. — Миссис Крофтон в отчаянии всплеснула руками. — И весьма вероятно, что вас провели бы в ее дом с черного хода, предназначенного для разносчиков и прислуги.

— Вы отлично знаете, я не оказываю услуг в таких домах, куда меня проводят с черного хода, как торговку. К вашему сведению, миссис Крофтон, леди Мэнсфилд только по одной причине не соизволила прислать мне записку с приглашением провести сеанс чтения. Она отлично знала, что я откажусь.

Миссис Крофтон была потрясена.

— Мадам, как можно пренебрегать такой возможностью?..

— Не думаю, что мне следует пускаться в объяснения.

— Мадам, я должна напомнить вам: это именно такая клиентка, каких мы стремимся приобрести.

— Мы?.. — переспросила Вирджиния убийственно любезным тоном.

Но миссис Крофтон не так-то легко было обескуражить.

— Я очень много размышляла о вашей карьере.

— Прошу прощения, но почему вы размышляли о моей карьере?

— Если хотите преуспеть в своей профессии, вы должны привлечь клиентов из высших кругов. И сейчас вам представилась прекрасная возможность! Я не позволю вам ее упустить. От этого зависит наше будущее.

— Мне льстит, что вы связываете свое благосостояние с моим, миссис Крофтон. Но значит ли это, что вы отказались от надежды вернуть себе былое положение?

— Так ведь сейчас меня не заваливают выгодными предложениями, не так ли? Боюсь, что и вас тоже. Вы не хуже меня знаете: если хотите преуспеть, вам нужна экономка, вроде меня, которая знает, как вести себя в приличном доме.

— Знаете что, миссис Крофтон? До встречи с вами я и не думала, что мне нужно преуспеть. Мне казалось, дела мои и так идут неплохо.

— Чепуха, — возразила миссис Крофтон. — Только на прошлой неделе за завтраком вы упомянули, что хотите заработать побольше денег и сделать вложения, чтобы обеспечить себе спокойную старость.

— Но это совсем другое дело…

— И мне тоже нужно подумать об обеспеченной старости. Как вы сами только что заметили, мы — в одной упряжке. Поэтому я очень прошу вас пойти в гостиную, принять предложение леди Мэнсфилд и провести для нее сеанс чтения в зеркале.

Вирджиния неохотно встала из-за стола.

— Очевидно, что вы не собираетесь исполнить мое указание и выдворить ее из дома. Придется сделать это самой.

— Даже не вздумайте ей грубить! — всполошилась миссис Крофтон. — Как только пойдет слух, что вы читали для леди Мэнсфилд, вас станут приглашать другие высокопоставленные дамы. Так и нарабатывается круг достойных клиентов.

Вирджиния пересекла кабинет и подошла к двери.

— Ценю ваш совет, миссис Крофтон. А теперь будьте так добры, дайте мне пройти!

Но миссис Крофтон стояла насмерть.

— Позвольте сказать еще кое-что.

— Что? — Вирджиния замерла.

Миссис Крофтон заговорила еще тише:

— Что бы вы ни делали, старайтесь не казаться слишком озабоченной или слишком обрадованной выгодным предложением. Просто будьте сдержанны и любезны. Держитесь с профессиональным достоинством. Скажите ей, что должны свериться со своим расписанием, прежде чем назначить ей встречу. Дайте леди понять: ей ужасно повезло, что она может воспользоваться вашими услугами.

— Не знаю, право, как же я раньше могла вести дела без ваших ценных советов, миссис Крофтон! А теперь… Будьте так любезны, дайте мне пройти.

— Что ж, хорошо. — Миссис Крофтон проворно отскочила в сторону. — Не могу поверить нашей удаче. Интересно, как могло ваше имя привлечь внимание такой особы, как леди Мэнсфилд? Вероятно, дело в вашем знакомстве с мистером Суитуотером. Но это знакомство меня очень тревожит…

— Понятия не имею, с чего бы леди Мэнсфилд вспомнить про меня именно сегодня. Но я могу сообщить вам в точности, откуда она узнала мое имя. По правде говоря, о моем существовании она знает уже тринадцать лет.

Миссис Крофтон уставилась на хозяйку в изумлении:

— Как это?..

— Моя мать была любовницей ее мужа до тех пор, пока оба — лорд Мэнсфилд и мама — не погибли во время крушения на железной дороге. Они возвращались с ярмарки в охотничьем поместье Мэнсфилда — это в Шотландии.

Миссис Крофтон побледнела:

— Что это значит?

— Лорд Мэнсфилд был моим отцом, — сообщила Вирджиния. — Прошу прощения, миссис Крофтон. Понимаю, вы и не догадывались, что приняли место в доме незаконнорожденной дочери высокопоставленного джентльмена. Однако дело обстоит именно так. Не думаю, что вам стоит брать на себя труд нести туда поднос с чаем.

Вирджиния вышла из комнаты и направилась к гостиной. На пороге задержалась, чтобы собраться с силами.

Гостья стояла у окна. Смотрела на улицу так внимательно, словно там происходило нечто очень важное. Вирджиния окликнула ее:

— Леди Мэнсфилд!

Хелен Мэнсфилд тотчас обернулась:

— Благодарю, что приняли меня, мисс Дин. Извините за вторжение. Но я просто в отчаянии!.. Мне больше не к кому обратиться.

— Леди Мэнсфилд, не думаю, что у нас есть тема для разговора.

— Ох, прошу вас… Я хочу задать вам один простой вопрос. И если вы будете настолько любезны, чтобы ответить… Уверяю, я не задержусь под вашей крышей ни минутой дольше.

Хелен была поразительно красивой женщиной. Это удивляло Вирджинию, казалось необъяснимым. Светловолосая и синеглазая, она была наделена классическим профилем и чудесной фигурой, а ее прекрасные формы подчеркивали изысканные наряды. Хелен была из тех женщин, которые приковывают к себе взгляды. В возрасте восемнадцати лет, когда она выходила замуж за своего лорда, который был намного ее старше, она, должно быть, была такой красавицей, что дух захватывало. Молоденькая Хелен также являлась наследницей большого состояния, а сей факт всегда прибавляет невесте очарования.

И все завидовали лорду Мэнсфилду, когда он появлялся в свете со своей очаровательной женой. Но что же заставляло его продолжать свою давнюю связь с зеркальной гадалкой? Ведь ее общественное положение было весьма скромным… Вирджиния часто об этом думала, но не находила ответа. Ее мать не была экстравагантной актрисой. К тому ж отличалась особой красотой. Тем не менее лорд Мэнсфилд не оставил женщину, связь с которой началась задолго до его женитьбы на Хелен.

В те редкие минуты, когда Вирджиния позволяла себе загрустить и пуститься в тяжкие раздумья о своем одиночестве в этом мире, она воскрешала в памяти обрывки воспоминаний о детстве. Она находила в этом некоторое утешение, понимая, что Мэнсфилд любил и ее, и ее мать. «Что ж, родители — всегда загадка», — думала Вирджиния.

Она решила произнести небольшую речь, заготовленную во время пути из кабинета в гостиную.

«Это ошибка, леди Мэнсфилд. Сегодня я не принимаю посетителей. Уверена, вы меня понимаете».

Но стоило ей взглянуть в синие глаза Хелен, смотревшие на нее с мольбой, и все эти слова вылетели у нее из головы. Слишком часто видела она такое же выражение в глазах людей, которые приходили к ней за помощью.

— Что вы хотите узнать, миледи? — спросила Вирджиния.

— Мисс Дин, я прекрасно понимаю, как вам нелегко, — сказала Хелен. — Разумеется, вы понимаете, что и я чувствую себя крайне неловко. Я не пришла бы к вам, если бы у меня была хоть малейшая возможность действовать по-другому.

«Я еще пожалею об этом», — подумала Вирджиния. Но что она могла поделать? Хелен явно страдала. Что еще, кроме отчаяния, могло привести эту женщину к ее порогу?

— Присядьте, прошу вас. — Вирджиния указала посетительнице на два изящных стульчика, что стояли по обеим сторонам камина.

— Благодарю. — Хелен грациозно опустилась на стул, привычными, едва заметными движениями оправляя складки своего элегантного синего платья.

Вирджиния уселась напротив и расправила юбки простенького домашнего платьица.

— Понимаю, у вас нет причин мне помогать, — продолжала гостья. — Но надеюсь, что в час отчаяния я все же найду у вас хоть немного сочувствия.

— Может быть, стоит перейти прямо к делу, миледи.

— Да, разумеется. Моя дочь, моя Элизабет, исчезла!

Несмотря ни на что, Вирджиния почувствовала растущий холод в груди.

— Вы думаете, она мертва?

Глаза Хелен расширились.

— Упаси Боже! — Овладев собой, она добавила: — Я хочу сказать, что она исчезла из нашего особняка. В какой-то момент сегодня утром ее не оказалось дома. Дочь никому не говорила, куда направляется. Никто не видел, как она уходила. Я спрошу прямо, мисс Дин. Не прячется ли она у вас?

Этот вопрос оказался такой неожиданностью для Вирджинии, что она не сразу сумела собраться с мыслями.

— Боже правый, нет, конечно! — воскликнула, наконец, она.

— Прошу вас, не лгите! Я должна знать правду. Я чутье ума не сошла, когда обнаружила, что она исчезла.

— Но зачем ей приходить сюда? Она даже не догадывается о моем существовании.

— Боюсь, это уже не соответствует действительности. — Хелен сцепила на коленях руки. — Недавно Элизабет узнала, что вы — ее сводная сестра.

Вирджиния замерла.

— Да, понимаю… Но каким образом это открылось?

— Наверное, это было неизбежно. Я твердила себе, что никто не вспомнит старые сплетни. Но всегда находятся люди, которые не забывают прошлых скандалов.

— Да, верно, — согласилась Вирджиния.

— Когда Элизабет пришла ко мне несколько дней назад, требуя ответа, я сразу же решила, что это вы открыли ей правду. Но потом я узнала, что все рассказала ей подруга. Та подслушала, как ее мать и другая женщина обсуждали старый скандал. Кажется, эта другая женщина — ваша клиентка. — Хелен опустила взгляд на свои руки, затем вновь взглянула на Вирджинию. — И эта дама заметила у вас и у моей дочери черты фамильного сходства.

— Мне жаль, — мягко сказала Вирджиния. — Я понимаю, как это вас расстраивает. Но клянусь, что Элизабет здесь нет. Можете осмотреть дом, если хотите.

Хелен горестно вздохнула и прикрыла глаза. Снова взглянув на Вирджинию, она ответила:

— В этом нет необходимости. Вижу, что вы говорите правду. Признаюсь, я очень надеялась отыскать ее у вас. Но если ее нет в вашем доме, то где же она?

— А может, Элизабет у подруги? — предположила Вирджиния.

— Нет. Уверена, что нет. Перед тем как прийти к вам, я тайно навела кое-какие справки.

— И все же я не понимаю… С чего вы решили, что она могла пойти ко мне?

— Она очень вами интересуется. У нее есть вопросы, знаете ли… Вопросы, на которые я не могу ответить.

— Какие именно вопросы?

Хелен поджала губы.

— Мой муж не раз заявлял, что обладает некоторым… психическим талантом. Говорил, что видит искрящиеся потоки энергии, которые окружают людей. Говорил, что цвета и оттенки волн этой энергии могут поведать ему очень многое о человеке. И действительно, он всегда отлично угадывал, как поведет себя тот или иной человек, и всегда безошибочно знал, если кто-то лжет. Но я ни минуты не верила, что у него и впрямь были паранормальные способности. Но в этом году, когда Элизабет исполнилось тринадцать, дочь сказала мне, что видит окружающий людей странный свет.

— Она унаследовала способность отца считывать ауру.

— Месяцами я твердила ей, что это — игра воображения. И я отвезла ее на месяц в наш загородный дом. Надеялась, что свежий воздух и прогулки ее отвлекут.

— Но она продолжала видеть ауры?

— Да. Когда в прошлом месяце мы вернулись в Лондон, я сказала дочери, что ей ни с кем нельзя обсуждать эти видения, потому что люди подумают, будто у нее умственное расстройство. Подобный слух может погубить репутацию девушки в обществе.

— Разумеется, — согласилась Вирджиния.

— И дочь перестала говорить об аурах. По крайней мере, перестала говорить о них со мной. Но она начала проявлять повышенный интерес к паранормальным явлениям. Когда я дала ей понять, что встревожена, дочка сообщила, что паранормальные явления — это замечательно, что ее подруги очень заинтригованы. Она выразилась в том смысле, что посещение сеансов и демонстраций психического таланта — очень модное сейчас занятие у молодых леди.

— Для многих молодых леди это действительно любимое развлечение, — сказала Вирджиния. — Но Элизабет пытается понять собственный талант и научиться им владеть. Понимаете, она не хочет думать, что с ней что-то не так. Она желает удостовериться, что ее разум в полном порядке.

— Я это понимаю. — Хелен стиснула руки в перчатках. — А последней каплей стало открытие, что у нее есть сводная сестра, которая, как утверждают, обладает паранормальным талантом. Более того, этим она зарабатывает себе на жизнь. Я убеждена, что Элизабет отправилась искать вас.

— Хочу заметить, что у нее нет моего адреса. Но если вы его узнали, то и она могла бы преуспеть в поисках.

— Я уже давно знаю ваш адрес, — сказала Хелен. — Однако я не говорила об этом Элизабет!

— Но она могла бы догадаться, что справки обо мне можно навести в Институте Лейбрука. Именно так меня находят клиенты. Заказы принимает мистер Уэлч. Его помощница миссис Фордэм направляет мне все просьбы о консультациях. Но я не получала сообщений относительно вашей дочери.

Вирджиния знала об Элизабет с тех самых пор, как та появилась на свет. Но ей было трудно представить себе, что эта девочка — ее сестра. Законная дочь лорда Мэнсфилда жила, словно в другом измерении. Она вращалась в мире, который не имел ничего общего с миром таких, как Вирджиния.

В глазах Хелен блеснули слезы.

— Простите меня. — Она достала кружевной платочек и промокнула влажные глаза. — С тех пор как я обнаружила ее исчезновение, я живу точно в кошмаре. Мысль о том, что Элизабет бродит по улицам совсем одна, приводит меня в ужас. Она и понятия не имеет, как выжить в этом мире. Что, если ее похитили?

— Я напишу в Институт мистеру Уэлчу, — сказала Вирджиния. — Попрошу его ожидать молодую леди, которая начнет расспрашивать обо мне. Моя экономка отправит записку тотчас же, с одним из уличных мальчишек. Если Элизабет появится, мистер Уэлч поручит своей помощнице не спускать с девушки глаз, пока я сама не приеду в Институт и не возьму ее под свою опеку. Если будут новости, я тотчас же дам вам знать.

— Спасибо вам… — Хелен ужасно волновалась. — Но я так боюсь, что с ней случится беда…

— Вы сказали, что ваша дочь умеет считывать ауру?

— Так она сама говорит.

— Ее можно назвать разумной молодой леди?

Хелен вздохнула:

— Я всегда ее такой считала. До сегодняшнего утра.

— Но если у нее есть здравый смысл и она может считывать ауры, то она не столь беззащитна, как вы, возможно, думаете.

— Ах, как вы можете говорить подобное? У нее ведь нет никакого жизненного опыта.

— Талант Элизабет обеспечивает ей прекрасную интуицию, что наверняка поможет избежать контакта с теми людьми, которые могут быть для нее опасны. Обычно тем, кто видит ауру, такие вещи отлично удаются. Подобное свойство поможет вашей дочери остаться невредимой.

— Действительно, в последнее время она стала очень проницательной, — признала Хелен. — Мне остается лишь молиться, чтобы вы оказались правы.

Вирджиния встала:

— Я немедленно напишу письмо к мистеру Уэлчу.

Хелен тоже поднялась:

— Я очень благодарна вам, мисс Дин. Ведь я понимаю, что у вас нет причин иметь хоть какие-то обязательства по отношению к Элизабет.

— Я всего лишь собираюсь написать письмо, — напомнила Вирджиния. — Это сущий пустяк.

Хелен внимательно посмотрела на собеседницу. Потом вдруг сказала:

— Знаете, а сплетни оказались правдой.

— О чем вы?

— Сильное фамильное сходство. И у вас, и у Элизабет — отцовские глаза.

Хелен вышла в переднюю, и миссис Крофтон с почтительным видом открыла перед нею дверь. Леди Мэнсфилд спустилась по ступенькам и забралась в ожидающую ее карету. Вирджиния же вернулась в кабинет, чтобы написать мистеру Уэлчу. Отдав записку миссис Крофтон — та должна была переправить ее в Институт, — Вирджиния открыла нижний ящик письменного стола и достала фотографию.

Она долго сидела, глядя на эту фотографию, — перед ней были красивый элегантный отец, ее мать и она сама, Вирджиния. Когда сделали этот снимок, ей как раз исполнилось тринадцать. Она была тогда невинной, счастливой и любимой. Ее талант уже давал о себе знать, однако в тот день у девочки на фотографии не было ни малейших предчувствий того, что через несколько месяцев ее мир рухнет, рассыпавшись мелкими осколками.


Загрузка...