Тем же вечером за ужином Натали заговорила о новом соседе:
– Я нанесла визит на соседнюю виллу.
– Ты заходила к Брамбилласам? – Глаза бабушки удивленно расширились. – Я думала, они уехали.
– Я говорю о другом соседе, мистере Бертолуччи.
Даже заметив, что в ее супе плавает змея, Барбара выглядела бы менее удивленной.
– О небеса! Дитя, зачем ты пошла туда?
– Мне стало интересно.
– Будь Аль Капоне сейчас жив, он бы меня тоже интересовал, но я бы не показалась ему на глаза!
Гордость Натали была уязвлена позорным побегом с виллы «Дельфина», но, обдумав все, что случилось днем, она решила дать возможность соседу доказать, что он не так плох, как о нем говорят.
– Вряд ли мистер Бертолуччи из той же категории людей, что и Аль Капоне. Единственный его грех в том, что он живет здесь. Но будь это моя собственность, я бы тоже не продала ее.
Барбара осторожно положила вилку и вперила во внучку свой знаменитый взгляд, от которого у сотрудников «Уэйд Интернэшнл» подкашивались ноги.
– Он не нашего круга, дорогая, и никто здесь не желает с ним общаться.
– Откуда ты знаешь?
Во взгляде бабки читалось удивление: ее умная внучка задает столь глупые вопросы.
– Я уже говорила, – нарочито вежливо повторила Барбара. – Установленный факт, что его семья связана…
– С организованной преступностью. Я не забыла.
– Тогда ты помнишь все остальное… о его деде. Он…
– Каждое слово. Но как это касается нашего соседа?
– Ну, милая! – Барбара театрально изогнула брови. – Яблоко от яблони недалеко падает.
– Как ты можешь говорить такое? Моя мать думает о шмотках и друзьях из высшего общества, отец не умеет отличить дебит от кредита, но меня ты пророчишь в президенты на свое место!
– Мы другие.
– У каждой семьи свои скелеты в шкафу.
– Ну не такие же, Натали. Убийство, вымогательство, тюрьма.
– Прадедушка Уэйд играл в азартные игры.
– Но он не убивал!
– Это ты так думаешь. Он редко выходил из-за игрального стола проигравшим. Есть записи, что его победы часто оставляли за собой разрушенные судьбы. Кое-кто говорит, если бы он жил дольше, то обобрал бы полграфства.
– Он был очень проницательным.
Натали разразилась презрительным смехом.
– Ты себя слышишь? Он играл на слабостях людей, шел к цели по головам детей! Один бедняга наложил на себя руки, проиграв в покер Эдварду Уэйду!
– Каждый был волен выйти из-за стола. Твой дед не виноват в их глупости.
– Неужели? Тогда и мистер Бертолуччи не виноват в том, что его дед и отец были преступниками.
Пожилая женщина промокнула салфеткой уголки рта и наклонилась над столом.
– Послушай, Натали, – горячо начала она. – В этой части страны живут семьи… честные и законопослушные, пострадавшие от Бертолуччи. Матери боялись за невинность дочерей. Мужьям и отцам предлагалось отдать своих жен и дочерей в обмен на долги. Сыновья пропадали без вести, и никто о них больше не слышал. Дома мистическим образом сгорали дотла.
– Это происходило много лет назад, бабушка.
– Да, но люди помнят.
– Конечно, помнят, – согласилась девушка. – Кто может забыть о трагедии? Но существует презумпция невиновности. Человек не виновен, пока его вина не доказана. А мистер Бертолуччи ничего предосудительного не сделал. Кстати, как его имя? Не очень удобно обращаться к нему «мистер».
– Не знаю. Домиано… Демьен… или что-то подобное, очень ему подходит. Дьявол, демон. Я вообще очень удивлена, что ты завела этот разговор.
– Всеобщее презрение и безразличие не заставят его уехать. Он не показался мне человеком, заботящимся о своей репутации и желающим сделаться популярным у нашего милого общества.
– О чем ты говоришь? Ты – будущий президент компании! Ты хочешь отдать ему…
– О, пожалуйста! – Натали всплеснула руками. – Я говорю о добрососедстве, а не о том, чтобы подарить ему фирму.
– Не все разделят твое мнение. Ты юна и неопытна, дорогая, но интересы вкладчиков превыше всего. Они не должны страдать. И ты очень рискуешь, если настаиваешь на продолжении отношений с этим мужчиной.
Натали не могла сдержать досаду.
– О каких отношениях идет речь, ради бога? Я просто предлагаю…
А что именно я предлагаю? Изменить цвет стены в саду? Почему я так горячусь?
Не в состоянии придумать достойного завершения своей пламенной речи, Натали закрыла рот.
– И? – выжидающе заметила Барбара.
– Ничего. – Девушка тряхнула головой, не понимая своего неравнодушного отношения к мужчине, который проявил к ней самой так мало интереса. – Ты права. Я слишком увлеклась ролью защитника.
Следующую неделю Натали провела в Риме у своей школьной подруги Терезы Ламберт. Они посетили Колизей и шоу высокой моды в фешенебельном районе, посмотрели выставку искусств в Ватикане.
Пока Тереза была на работе, Натали ходила по магазинам. Вечера они проводили с мужчинами из высшего общества, и эти мужчины, обладавшие шармом, красивые, импозантные, культурные и хорошо образованные, к концу вечера непременно начинали напоминать Натали ватагу клонов.
– Ну? – приветствовала внучку Барбара. – Как провела время?
– Отлично, – отозвалась девушка, в душе поражаясь тому, как она скучала по вилле «Розамунда».
– И?..
– И – что?
– Встретила кого-нибудь достойного?
– Да, Терезина соседка, пожилая дама, – очень интересная собеседница.
– Ты же знаешь, я говорю не о старых перечницах. Ты смеешься надо мной, Натали!
– Да, – улыбнулась девушка. До ее слуха донеслось мерное гудение электропилы, и сердце зашлось от радости. – У тебя научилась, бабуля.
Несколько дней спустя на вилле раздался звонок от владельца антикварного магазина в Поситано. Он сообщил, что подарок для миссис Барбары Уэйд готов и его можно забрать.
Стояло прекрасное утро. Отказавшись от машины с водителем, Натали решила пройти восемь километров до города пешком. Прогулка – хорошая тренировка для фигуры, после поездки в Рим одежда стала тесновата ей в талии. Кроме того, лучше наслаждаться восхитительными видами природы и прятаться от палящего солнца в тени, чем дышать бензином и выхлопными газами.
В сравнении с фруктовыми ароматами, прохладой и тишиной пригорода Поситано гудел, словно улей, полный заезжих туристов, что, впрочем, не умаляло его красоты. Забрав картину, Натали посетила модный бутик, где купила экстравагантную шляпу с широкими полями и букетиком ярко-красных маков. С непривычки ноги немного побаливали. Решив дать им отдых, девушка нашла маленький ресторанчик под открытым небом и соблазнилась легким ленчем за столиком под темно-синим зонтиком.
Около двух часов пополудни Натали двинулась было в обратный путь, но на полдороге на ее левой сандалии лопнула лямка. Батарейка у мобильного телефона разрядилась, и звать на помощь оказалась некого. С картиной под мышкой и с сандалией, хлопающей по пятке, девушка кое-как добралась до шоссе. Мимо промчался туристический автобус. В то утро водители словно сговорились – никто не желал подвезти одинокую девушку с неудобным свертком в руках. Отчаявшись встретить отзывчивого человека на столь оживленной трассе, Натали бросила попытки остановить попутку и поплелась вдоль дороги в сторону Амальфи. Когда ее обогнал небольшой грузовичок, девушка безнадежно взмахнула шляпой, привлекая внимание водителя. Раздался визг тормозов, и грузовичок остановился. Обрадовавшись столь щедрому подарку судьбы, Натали подхватила свой офорт и рванула к фыркающему чуду.
– О, спасибо, спасибо! – крикнула девушка, рванув на себя ручку дверцы. – Вы мой спаситель!
– Уверены? – усмехнулся водитель. – Во время последней нашей встречи вы, кажется, думали, что я – убийца.
При звуке его голоса сердце Натали ухнуло в пятки, волосы прилипли к шее, а блузка на спине взмокла.
Мое лицо похоже на помятый футбольный мяч.
Одетый лишь в линялые джинсы, с обнаженным торсом, мистер Бертолуччи вальяжно восседал на водительском сиденье, небрежно положив руку на руль.
– Вы всегда обнажаетесь? – спросила Натали, отводя глаза.
– Только когда жду особу, на которую смогу произвести впечатление, – пошутил он, ни капельки не стесняясь.
– На меня вы не произвели никакого впечатления, мистер Бертолуччи, – нагло солгала Натали.
Мужчина молча оглядел ее с ног до головы.
– И я не впечатлен. Я слышал, у некоторых коронованных особ свое представление о мире, дороге и путешествиях… И все же те, что поумнее, знают – отправляясь в поход, стоит надевать удобную обувь.
– Лямка на сандалии порвалась.
– Сандалии – неподходящая обувь для пешего туризма.
– А я не турист.
– А кто вы, принцесса?
– Ну не тот, кто собирается торчать здесь и слушать ваши лекции. Вы меня подбросите или нет?
– Зачем же я тогда останавливался?
– Так закройте рот и помогите мне, – огрызнулась Натали и попыталась забраться на сиденье. Мужчина схватил ее за руку и буквально втащил в кабину. Девушка уткнулась лицом ему в колени.
Господи! Она едва не задохнулась от смущения.
– Достаточно сказать «спасибо», – мягко заметил мужчина. – И я просил бы вас уважать моего пассажира.
С возмущением, подхватывая шляпу с пола и уже готовая выкрикнуть яростно: Что еще за пассажир? – Натали возмущенно взглянула на широкое сиденье и обомлела: из-под мужской рубашки выглядывала голова крошечного щенка от силы двух месяцев от роду.
– О! – выдохнула девушка, подхватывая крошечное существо на руки. Прижав песика к груди, она воскликнула: – Какое чудо!
Развернув рубашку, Натали внимательно оглядела щенка: впалые ребра, тусклая шерстка, сухой носик…
– Это ваша собака?
– А чья еще?
– Как вам не стыдно!
– За что, принцесса?
– Он худой как шпала! Вероятно, его мучают блохи и глисты… Нужно показать его ветеринару. Как давно он у вас?
– Пару часов. – Мужчина бросил быстрый взгляд на дорогу и мягко добавил: – Осторожно, он испачкает вашу блузку.
– Пару часов? Это меняет дело. Откуда вы его взяли?
– Нашел в коробке на аллее в Неаполе. – Мужчина нахмурился.
– Вы его подобрали?
– Да. – Мужчина глубоко вздохнул. – Должно быть, сегодня мне на роду написано подбирать камни.
– Очень смешно. – Натали прижала щенка к груди и погладила его по голове. – Он был один… в коробке?
Мужчина бросил на нее беглый взгляд.
– Одного недостаточно?
– Достаточно. – Некоторое время Натали в нерешительности молчала. – Я заметила у вас легкий американский акцент.
– Факт, – согласился он, переводя глаза на дорогу.
– А вы не очень обходительны. Улыбка коснулась его губ.
– Принцесса, а я и не должен. Вы уже все обо мне знаете от своей богатой бабушки.
– Не все, – заметила Натали, целуя щенка в нос. – Она не знает, что вы спасаете брошенных щенков.
Мужчина искоса посмотрел на нее.
– И еще она не знает, что сейчас вы едете в моем грузовике. Представьте, что она сделает, если узнает. Или это останется между нами?
– Я взрослая и не обязана обо всем докладывать бабушке.
Мужчина проводил взглядом обогнавшую их машину и с сомнением хмыкнул.
– Как скажете, принцесса.
– Прошу не называть меня так. Меня зовут Натали. А вас Домиано, правильно?
Мужчина наклонился ближе к рулю.
– Неправильно.
– А как? – без обиняков спросила девушка.
– Бабушка вам не сказала?
– Я не спрашивала. Я знаю, что вы Бертолуччи.
– Этого вполне достаточно. – Машина свернула с шоссе на частную дорогу, ведущую к виллам.
– Куда желаете, чтобы я вас подбросил?
– К воротам виллы моей бабушки. Куда же еще? Мужчина пожал плечами.
– Возможно, вам бы не хотелось быть застигнутой в машине врага.
– Я не считаю вас врагом, мистер Бертолуччи. Вы наш сосед… правда, очень задиристый сосед.
– А вы шумная, чрезмерно самоуверенная особа. – Мужчина скорчил уморительную гримасу.
– Которая вам очень благодарна за то, что вы сегодня сделали. Я бы никогда не добралась до дома пешком.
– Почему вы не взяли машину?
– Целую неделю я гостила в Риме у друзей. От ресторанной еды толстеешь, и я решила заняться фитнесом.
Он осмотрел ее ленивым взглядом, от которого у нее по спине побежали мурашки.
– Вас вряд ли стоило бы жарить. А в следующий раз, когда захотите сбросить лишние килограммы, вложите немного денег в покупку подходящих туфель.
Девушка выпрямилась и в упор посмотрела на него.
– Что вы знаете о моем наследстве?
– То же, что и все. Вы единственная внучка синьоры Уэйд, а она может без ущерба для себя год кормить половину Неаполя пастой с томатами.
– Не думала, что вы относитесь к мужчинам, обожающим сплетни.
– Вам вообще не следует думать обо мне, – заметил Деметрио, заглушая мотор у ворот виллы «Розамунда». – Ваша бабушка не единственная, кто желает, чтобы я исчез с лица земли. Спросите любого, и они скажут вам, что я – плохая компания. Будете водить со мной дружбу, и люди вашего круга осудят вас.
Натали едва не подскочила от возмущения.
– Не пугайте меня, я вас не боюсь!
– А следовало бы, – бесцветным голосом заметил мужчина.
– Спасибо за предупреждение. Хотя… если вы желаете сохранить репутацию плохого парня, вам стоит прекратить подбирать бездомных щенков. – Натали последний раз поцеловала песика и положила его на сиденье рядом с хозяином. Выбираясь из грузовика, Натали нечаянно коснулась голой ступней коробки под сиденьем. – Ой! – взвизгнула она. – Что там?
– Ружье, – мрачно пошутил Деметрио. – Чтобы отпугивать нежданных гостей. И в следующий раз смотрите, куда наступаете.
– Я вам не верю!
Мужчина хохотал долго и заразительно.
– Это ваша ошибка, принцесса.
– Не думаю! Я хорошо разбираюсь в людях и не считаю вас угрозой для общества. – Натали спрыгнула на землю, надела шляпу и сунула картину под мышку. – Спасибо, что подбросили меня, мистер Бертолуччи.
Она уже собиралась захлопнуть дверцу, когда мужчина произнес:
– Кстати, меня зовут Деметрио.
Девушка просияла, словно он подарил ей пол-Италии в коробке с красным бантом.
– Деметрио…
Отличное имя для сильного и гордого человека.
– Вам идет.
Разговор оборвался, двигатель заурчал, и машина понеслась вверх по дороге к воротам полуразрушенной виллы «Дельфина».
Деметрио вовсе не собирался ожидать визита Натали в свой дом. Болтать с ней – лишь тратить время впустую, а у него и без того очень много дел: подлатать крышу, обновить разрисованный потолок в спальне, починить сантехнику, положить новый кафель, обновить проводку… бесконечный список. Теперь еще один пункт добавился: подлечить щенка.
Где была моя голова, когда я его подбирал!
Деметрио оставил грузовик рядом с гаражом, отнес щенка в тень и налил ему в миску воды. Оставшись на улице, малыш неминуемо погиб бы – либо умер бы с голоду, либо угодил бы под колеса автомобиля.
С собакой на руках мужчина вернулся к грузовику и попытался вытащить коробку из-под сиденья.
Как видите, принцесса, это не ружье, а брус для кладовки.
Деметрио заулыбался: мысли о Натали отвлекали его от забот и горестных мыслей.
Она, вероятно, посчитала его неотесанным грубияном, ведь он сидел и смотрел, как она выползает из грузовика, даже помощи не предложил… Да и разговаривал невежливо, минимум слов. В свое время он знал многих женщин, но ни одна из них не походила на Натали. Ее детская непосредственность, наверное, приводит людей в замешательство.
Она красива. Только слепой не восхитился бы изяществом и стройностью ее рук и ног, изумительным цветом кожи, густыми, невероятно блестящими волосами…
Разозлившись на себя за глупые мысли, Деметрио погрузился в работу. Солнце палило нещадно, но Деметрио не замечал этого. Что бы он ни делал, перед его мысленным взором постоянно вставало лицо Натали. Она искренне восхитилась его поступком по отношению к щенку. Он не захотел ее расстраивать – в коробке лежало три щенка, но два к тому времени уже умерли. Натали бы переживала… Деметрио тоже было не по себе, но он привык к превратностям судьбы. А Натали, несмотря на воспитание и деньги, казалась наивной и беспомощной, как этот щеночек. Он не мог позволить себе заботиться об обеих.
Забудь о девчонке! – приказывал он себе.
Легче сказать, чем сделать. Деметрио не заметил, как пролетело время. Солнце давно зашло, а он все еще сидел на ступеньках виллы с бутылкой пива в руке и щенком, прикорнувшим у его ног, и думал о ней.