Закутанный в черное домино, граф Меррик отдавал распоряжения. По его приказу в лондонском особняке Эддингсов был наведен идеальный порядок. На окна комнат нижнего этажа повесили черные шторы, и еще до захода солнца там воцарилась тьма. На столах стояло лишь по одной свече. Меррик обратился к человеку в маске дьявола:
— Берти, эту комнату ты берешь на себя. Не забыл, что нужно говорить?
«Дьявол» кивнул:
—Черт возьми, Меррик, я же не какой-нибудь сопливый мальчишка! Ничего я не забыл. Вот только не понимаю, какой от всего этого толк?
—Что верно, то верно, Альберт. — Джентльмен в черном плаще, цилиндре и полумаске небрежно облокотился о каминную полку. — Картежный притон — отличная идея. Как я сам до этого не додумался? Но уверяю вас, для нашей жертвы это не более чем привычные декорации.
—А как же твоя душа, Эддингс? Не забывай о бессмертии души. По крайней мере ты спасешь свою жизнь. Но если подведешь меня, тебе несдобровать.
Дункан рассмеялся:
— А кто воздаст мне мщение — ты сам, Меррик? Или моя очаровательная сестренка? Это вполне в духе Кассандры — стукнуть меня по голове кочергой. Подобных выходок скорее можно ожидать от нее, нежели от тебя, Святой Уайатт.
Меррик едва сдержал гнев.
— Мы же договорились, Эддингс. Поздно выходить из игры. Нужно довести дело до конца. Хоть раз в жизни подумай о ком-нибудь, кроме себя.
Дункан пожал плечами, но промолчал, потому что в этот момент в комнату шагнул высокий римский легионер. Под шлемом было трудно разглядеть лицо Джейкоба.
— Черт побери, уже пора. — Меррик подошел к вошедшему. — А где Лотта? Женщины уже собираются в задней комнате.
—Она там с ними, милорд, — ответил Джейкоб.
—Хорошо, тогда все по местам. — Меррик повернулся к Томасу, сидевшему в дальнем углу. — Ты должен занять свое место и не шевелиться. Ты нужен мне для финальной сцены, не раньше. Ты меня понял?
—Да, сэр, — ответил Томас и, поднявшись, отправился в другую комнату, чтобы занять отведенное ему место.
Раздался стук в дверь. Граф сделал глубокий вдох и вознес молитву Всевышнему. Он чувствовал бы себя более уверенным в исходе предстоящего спектакля, будь рядом с ним Кассандра, но он не мог привести ее в компанию, где будет находиться Руперт. Слишком велик риск.
Руперт приехал вместе с незнакомым высокого роста джентльменом благообразной наружности. Маскарадных костюмов на них не было, оба ограничились полумасками.
Толстушка Клеопатра тут же принесла шампанское и проводила их в первый салон, где за карточными столами уже собралось довольно много народу. Руперт сразу присоединился к играющим, в то время как его спутник принялся с интересом наблюдать за происходящим.
Вскоре Руперт сделал для себя приятное открытие — не успел он осушить свой бокал, как его снова наполнили. Интересно, подумал Руперт, откуда у Эддингса такое количество спиртного, и, положив монеты на стол, огляделся в поисках какой-нибудь привлекательной особы женского пола.
Ему не пришлось долго искать. Закутанная в вуаль женщина подсела к нему и нежно обняла за талию. Руперт заметил внушительный бюст, ощутил исходивший от женщины аромат роз и улыбнулся. Что ж, хотя законная супруга отвергла его, но есть немало других женщин, жаждущих приятно провести время в его обществе. Руперт ущипнул женщину за пышную грудь и поднялся из-за стола.
— Позвольте мне показать вам и другие комнаты, — прошептала незнакомка, беря его под руку.
Руперта окутал пьянящий аромат роз, и он с готовностью последовал за дамой, забыв о приятеле, с которым пришел. Как известно, третий лишний. Вскоре они вошли в уединенный альков, расположенный вдали от главных комнат. Руперт довольно улыбнулся — на столике возле бархатной кушетки горела свеча. Он повернулся к даме.
Та с готовностью скользнула в его объятия и, не снимая вуали, принялась жадно целовать. Руперт ощутил нахлынувшую на него волну желания и подтолкнул женщину к кушетке.
— Ах, мой господин всегда был нетерпеливым любовником, — насмешливо пробормотала незнакомка, падая на кушетку и увлекая его за собой.
Эти слова насторожили Руперта, и он с подозрением посмотрел на закрытое вуалью лицо.
— Так ты меня знаешь?
В ответ раздался хриплый смешок.
— Я знаю вас, мой благородный баронет. Вы были у меня первым. Неужели вы забыли меня, Руперт? А я буду помнить вас до конца жизни.
Она начала извиваться под ним, расстегивая на нем одежду. Наконец Руперт сорвал с нее вуаль и выругался, увидев под ней еще одну.
— О нет, вам лучше не видеть моего лица, — запротестовала женщина. — Я уже не такая, какой была раньше. После того, что вы сделали со мной, мне пришлось продавать свое тело всем, кто мог за него заплатить. В то время я была слишком неопытна, чтобы избегать портовых таверн. Мне казалось, что все мужчины одинаковы. Не у всех были ваши безупречные манеры, но некоторые оказались значительно добрее вас.
Последняя вуаль соскользнула на пол. Женщина крепко прижалась к его возбужденной плоти. Увидев ее лицо, Руперт вскрикнул от отвращения и вскочил на ноги.
— Похоже, кто-то из матросов заразил меня французской оспой. Вы этого испугались, Руперт? Я ведь все равно хороша в постели, не правда ли? Я знаю и умею намного больше, чем в тот день, когда вы силой взяли меня. Не хотите ли узнать, чему я научилась?
Руперт готов был поклясться, что никогда не видел это существо. Похоже, эта шлюха просто тронулась умом. Но она говорила с акцентом тех краев, откуда он родом, и в памяти его всплыл солнечный день и юная пышногрудая молочница. Тогда ему было всего шестнадцать лет. Он быстро прогнал это воспоминание и, не оглядываясь, вышел из комнаты.
Нужно срочно найти Эддингса и отчитать мерзавца за то, что по дому разгуливают шлюхи с обезображенными отвратительной болезнью лицами. Господи, от одного только вида этой, с позволения сказать, красотки его чуть не вырвало. Надо же, он чуть не… Нет, лучше об этом не думать. Он вовремя вырвался из железных объятий этой особы. Вспомнив ее поцелуи, Руперт вытер рот рукавом и, увидев дворецкого с подносом, потянулся за очередным бокалом спиртного.
Черт побери этот полумрак! Совершенно невозможно различить лица! Интересно, кем сегодня нарядился Эддингс? Чертыхаясь, Руперт нетвердой походкой вошел в гостиную, где шла оживленная игра в кости. Он попросил лакея наполнить ему бокал и сделал небольшую ставку, стараясь получше рассмотреть игроков.
На свободное место рядом с ним опустился грузный мужчина в маскарадном костюме дьявола и, покачнувшись, бросил на стол горсть монет.
— Никогда не думал, что вновь начну играть, — пробормотал он, обращаясь, по всей видимости, к самому себе. — С тех пор как Тедди втянулся во все это… Какой позор! Он проиграл за карточными столами все свое состояние. Оставил мать и сестру без крыши над головой. Недавно видел, как они побирались на улицах. Я плюну в лицо этому Персивалю, попадись он мне. Этот мерзавец разорил семью, но я слышал, что деньги ему не слишком нужны. Говорят, у него самого их куры не клюют. Вы, случайно, не знакомы с этим негодяем? — обратился дьявол к Руперту.
— Впервые о нем слышу, — ответил тот и поспешил уйти. Черт подери этого Эддингса! Похоже, он собрал в своем доме всех сплетников Лондона. История с Тедди Уилойтом мало кому известна. Но если этот пьяный «дьявол» будет и дальше молоть языком, подробности жизни Руперта станут известны всему Лондону. Его отвергнет даже тот узкий круг людей, где его пока принимают. Уилойт — не более чем беспечный мот и транжир. Кому интересен его финансовый крах? И зачем вообще Эддингс затеял весь этот маскарад? Руперт не был суеверным, но у него стали сдавать нервы. Он снова попытался отыскать хозяина дома.
И наконец наткнулся на Дункана. Не успел он выговорить шурину по поводу невоспитанности его гостей, как маркиз, положив руку ему на плечо, подтолкнул Руперта в направлении гостиной.
— Я искал тебя. Здесь идет хорошая игра, тебе наверняка понравится. Не могу представить тебя, потому что сам никого толком не знаю. Но это можно легко выяснить, наблюдая, как каждый из них играет в карты.
Успокоенный сердечностью приятеля, Руперт подсел к столу. Дункан Говард, конечно же, болван, но у него масса друзей, и лишь благодаря этому он имеет доступ в высшие круги общества. Значит, подумал Руперт, как только он заполучит Кассандру, приглашения польются рекой. Пусть Говарды не имеют за душой ни гроша, но они благородного Происхождения. Это признают даже при королевском дворе. Руперт украдкой огляделся, пытаясь распознать, нет ли здесь какой-нибудь особы королевских кровей.
Узнав лишь американца, который поднялся из-за стола, чтобы уступить ему место, Руперт взял в руки карты. Азартные игры помогали ему заводить нужные знакомства. Не исключено, что с их помощью ему со временем удастся получить от вечно нуждающейся в деньгах знати более благородный титул. Что, если в обмен на внушительную сумму он станет бароном? Руперт мечтал, чтобы перед его именем появилась приставка «лорд». Как знать? Дункан — последний из рода Говардов и, кажется, пока не собирается его продолжить. Будучи мужем Кассандры, Руперт может взять себе ее имя и… Разумеется, в том случае, если с Дунканом что-нибудь случится.
Руперт проиграл первую и вторую партии, но денег считать не стал и велел лакею принести ему еще бокал вина. Он уже оставил несколько сотен фунтов на карточных столах Дункана, но ничего, он свое отыграет. Его совершенно не заботило то, что горка монет на столе перед ним стремительно тает.
Руперт вновь присмотрелся к игрокам. Человек в черном домино показался ему знакомым. Он молчал, и потому Руперту оставалось лишь догадываться, кто это такой. Четвертый игрок, судя по всему, был еще очень молод, но деньги словно сами шли к нему в руки. Кто же так профессионально играет в карты? Не многие в таком юном возрасте обладают столь выдающимися способностями. Но Руперт, как ни пытался, не мог припомнить никого, кроме Кассандры. Он ухмыльнулся. В первый раз его вероломная женушка обманом вытянула из него деньги. Он знает, где она сейчас находится. Не пройдет и нескольких дней, как она окажется в его постели. Возможно, придется поймать и связать ее, пока она не привыкнет к своей участи, но ей все равно никуда от него не деться. Руперт был готов поклясться, что Святой не ведает всех тех уловок, при помощи которых можно удержать при себе распутную женщину. При мысли о том, что он сделает со своей упрямой супругой, как только та окажется привязанной ремнями к кровати, Руперт ощутил радостное возбуждение. Он отправится к ней уже завтра. Она его жена. Никто не посмеет остановить его. Руперт усмехнулся, подумав о том, что сделает Уайатт, узнав, что его рыжеволосая любовница побывала в постели другого. При этой мысли его мрачное настроение моментально улетучилось.
Кассандра изо всех сил ударила молотком в дверь. В лондонском особняке Уайатта светилось лишь одно окно, но она знала, что граф дома. Где же еще ему быть? Она скажет ему, что между ними все кончено. Она не станет говорить, что Дункан шантажом намерен вытянуть из него все деньги. Уайатт не поверит и рассмеется ей в лицо. Ему все равно, кто ее отец, пусть даже богатый американец. Он ни за что не откажется от своего намерения на ней жениться. И это его погубит. И если она не в силах спасти себя, то спасет хотя бы его.
По пути к дому Меррика ей пришла в голову мысль сказать ему, что она любит другого. Впрочем, из этого ничего не выйдет. Круг ее знакомых не слишком широк, и граф вряд ли поверит, что она влюблена в Берти или Томаса. Но стоило ей вспомнить историю матери, как у нее появилась новая идея. Она может притвориться, что ее возлюбленный — американец, который приехал в Лондон, узнав из газет о ее помолвке.
Единственное, что ее смущало, это будущий ребенок. Их дитя, которое она носила под сердцем, казалось ей сейчас каким-то наваждением. Ведь Кассандра не могла солгать, сказав, что отец ребенка — ее американский возлюбленный. Меррик знал, что она была девственницей. Черт бы побрал ее невинность! Не будь она невинна, Меррик не стал бы настаивать на браке. Она могла бы оставаться его любовницей до конца жизни. Или до тех пор, пока не наскучила бы ему.
Только Кассандра собралась постучать в дверь еще раз, как она неожиданно открылась.
Стоявший на пороге пожилой дворецкий с любопытством посмотрел на нее. Лондонская прислуга ее не знала. Кассандра не осмелилась представиться супругой Уайатта и не стала называть свое имя.
— Мне нужно видеть лорда Меррика.
— Его милости нет дома.
— Это вопрос жизни и смерти, — нашла в себе мужество произнести Кассандра. — Я леди Кассандра Говард. Вы должны мне сказать, где я могу найти графа.
Дворецкий смутился. Джейкоб и Лотта уже не раз упоминали имя своей хозяйки. Поскольку в газетах пока не появилось объявления о помолвке и, судя по всему, не состоялось никакой брачной церемонии, то лондонская прислуга скептически отнеслась к сообщению о том, что граф женился, но никто не сомневался в том, что он без ума от своей избранницы.
Дворецкий распахнул дверь и пригласил Кассандру войти.
— Сегодня вечером должен состояться маскарад, миледи. Мы не знаем, когда его милость изволит вернуться домой. Он отпустил большую часть прислуги.
Маскарад! Кассандра места себе не находила от беспокойства, а он, оказывается, где-то играет в детские игры! Она знала, что такое маскарад, Дункан рассказывал ей. Маскарадные костюмы давали возможность вести себя постыдным образом.
— Я непременно должна его найти. Где состоится маскарад?
Помогая ей снять намокший плащ, дворецкий насторожился.
— Полагаю, у лорда Эддингса, — ответил он. Странно, леди Кассандре не известно о том, что ее брат устраивает маскарад.
Кассандра чертыхнулась, от чего брови у дворецкого удивленно поползли вверх, и направилась к лестнице.
—У вас наверняка должны быть какие-нибудь старые маскарадные костюмы. Могу я подняться на чердак? Кстати, Лотта и Джейкоб здесь? Пришлите их ко мне.
Дворецкий с покорным видом последовал за гостьей.
— Лотта и Джейкоб куда-то ушли, миледи. Я пришлю вам горничную и распоряжусь, чтобы экономка приготовила для вас комнату.
Через два часа поисков на чердаке был обнаружен костюм, который оказался Кассандре впору. Наверняка кто-то из юных представителей Мерриков когда-то надевал костюм Робин Гуда. Правда, зеленая куртка вряд ли предназначалась для женщины, но была достаточно просторной, чтобы скрыть грудь, однако, оказалась немного коротковатой. Плотно облегающее трико можно было носить только без нижней рубашки. Какое бесстыдство! Посмотрев на свои длинные ноги, обтянутые зеленым трико, Кассандра покраснела. Уайатт ее убьет.
Или же Руперт убьет Уайатта. Чувствуя, что она не в силах выбросить эту мысль из головы, Кассандра взяла коричневый домотканый плащ, который протянул ей лакей. Если поплотнее закутаться в него, ее никто не узнает. Капюшон скрывал не только волосы, но и почти все лицо.
Меррик оставил свое ландо в Суссексе, но здесь была бричка. Она не годилась для поездок под дождем, но до Сент-Джеймсского парка не так уж далеко. При мысли о том, что может произойти в лондонском доме Говардов, Кассандру охватил ужас. Возможно, Дункан и Руперт устроили Уайатту ловушку, но Меррик слишком умен, чтобы поддаться на их обман. Он знал, что маскарады у Дункана часто заканчиваются пьяными оргиями. Но тогда с какой стати он туда отправился?
Был лишь один способ это выяснить. Когда кучер высадил Кассандру возле ее бывшего дома, она удивленно посмотрела на зашторенные окна и решительно вошла внутрь. Никто не подошел к ней, чтобы принять у нее плащ, но это было вполне естественно. Если что и удивило ее, так это мрачноватое убранство комнат и толпы народу. Черные драпировки на стенах и тускло мерцающие свечи в канделябрах заставили Кассандру поежиться. Дункан никогда раньше не заходил так далеко. Это было еще хуже, чем карточный притон.
Кассандра ничего не могла разглядеть в темноте, но знала, что Меррик где-то здесь. И Дункан. И Руперт. Подумав о Руперте, Кассандра похолодела, но продолжала поиски. Всему этому нужно положить конец, и как можно скорее.
Кассандра заметила среди гостей высокого римского легионера — она готова была поклясться, что это Джейкоб, — но он быстро исчез, свернув в один из салонов. Поиски она решила начать с небольших помещений. Пробравшись сквозь толпу подвыпивших пиратов и любвеобильных рыцарей, Кассандра последовала за римским легионером.
И вскоре оказалась в комнате, освещенной лишь несколькими свечами на карточном столе. Несколько человек, прислонившись к стене, наблюдали за игрой. Присмотревшись к игрокам, Кассандра узнала Дункана и Руперта, поскольку те даже не попытались скрыть свою внешность. Одетого в маскарадное домино Меррика можно было легко узнать по росту. По крайней мере так показалось Кассандре. Но она не была уверена, что его узнали все остальные. Тем более что граф сидел в тени как раз напротив Руперта.
Кассандре все это показалось странным. Если Дункан и Руперт замыслили недоброе, то именно они должны были надеть маскарадные костюмы, чтобы не быть узнанными. Кассандра посмотрела на четвертого игрока. Он показался ей смутно знакомым, но лицо его скрывала маска. Как же увести отсюда Уайатта, не привлекая к себе внимания? Никто из мужчин не заметил, как она вошла. Они не знали, что она здесь. Нужно как-то выманить Уайатта, прежде чем капкан захлопнется. Интересно, что за коварный план замыслил Дункан?
Кассандра моментально сосчитала выигрыш каждого игрока. Горка монет перед Уайаттом была не меньше, чем перед ее братом. Дункан мог без особых усилий вынудить его делать более высокие ставки. Это был старый как мир прием, но она не успела рассказать о нем графу. Он мог выигрывать огромные суммы, а потом сразу потерять все, если у противника окажется более крупная карта.
Хотя у Руперта игра шла неважно, его, похоже, это ничуть не заботило. Перед ним стояло несколько пустых бокалов, и Кассандра поняла, что он уже изрядно пьян. А значит, опасен. Это она знала по опыту.
Наблюдая за игрой, Кассандра заметила, что ставки невероятно высоки. Дункан не мог позволить себе проигрывать такие суммы, но лежавших перед ним монет вполне хватило бы, чтобы расплатиться за пару проигранных партий. У Руперта не было таких денег, но он имел недвижимость и мог играть хоть до утра. Партнеры охотно приняли бы его расписки.
Кассандра с треногой подумала о Меррике. Она знала, что граф богат, хотя и предполагала, что большая часть его состояния — это недвижимость. И если он будет раз за разом проигрывать, ему придется расстаться с одним из поместий. Но если риск настолько велик, зачем он ввязался в игру?
Ответ на этот вопрос стал ясен во время следующей партии. Кассандра побледнела, увидев, как Руперт положил на стол свою расписку, а Меррик ее оттолкнул. Отвергнуть расписку джентльмена — дело скандальное.
— Есть только одна бумага с вашей подписью, которую я могу принять! — нарушил зловещую тишину Уайатт..
Узнав его голос, Руперт удивленно посмотрел на него. На столе передним неожиданно появилась стопка бумаг он тупо уставился на нее, даже не удосужившись прочитать хотя бы одну из них.
Кассандра подалась вперед, пытаясь получше разглядеть документы. Это было прошение о расторжении брака.
Она с трудом сдержала готовый вырваться крик и едва не перевернула стол. Как они смеют проделывать подобные вещи у нее за спиной? Ей захотелось бежать отсюда. Но так поступила бы Кассандра Говард, будь она помоложе. Теперь же она взрослая опытная дама.
Она поплотнее закуталась в плащ и шагнула вперед.
— Джентльмены, позвольте мне присоединиться к вашей игре?