Диана Уитни Прислушайся к себе

Глава 1

— Я получила работу! — с такими словами Катрина Митчелл Джордан ворвалась в маленький уютный магазинчик и протанцевала мимо книжных полок, заставленных старинными фолиантами в кожаных переплетах.

— А я никогда и не сомневалась ни в твоих способностях, ни в том, что ты рано или поздно получишь работу, — пробормотала Грэйси Эплгейт, элегантным жестом поправляя пучок своих серебристых волос.

— Да? Спасибо. А я вот очень даже сомневалась.

Не последуй я вашему совету, то до сих пор целыми днями названивала бы по газетным объявлениям и гадала, как раздобыть денег, чтобы заплатить за квартиру. — Внезапно Катрина замолчала и, едва сдерживая слезы, без сил опустилась в мягкое кресло. Шутка ли, несколько месяцев сидеть без работы, немудрено, что все ее скудные сбережения подошли к концу! — Не знаю, откуда вы узнали про это место, но вы сотворили чудо, и я перед вами в неоплатном долгу. Большущее вам спасибо!

Грэйси отмахнулась, показывая, что для нее это не составило никакого труда.

— Что за глупости, детка, совсем наоборот. Это строительная корпорация Блэйна должна благодарить меня за то, что я порекомендовала им превосходного работника, на которого они всегда смогут положиться. Уверена, что Марта, моя подруга из отдела кадров, безусловно, согласится со мной.

— Интересно, сыщется ли в Лос-Анджелесе хоть один человек, которого бы вы не знали лично?

— Думаю, что кое-кто наверняка ускользнул из моего поля зрения, но ведь среди любителей антиквариата, в частности редких книг, так много представителей высшего света, интеллигенции, богемы да и просто приятных людей. Кстати, если уж мы заговорили о них… — и, бросив на Катрину заинтересованный взгляд, она наполнила ее чашку травяным чаем, — у тебя была возможность познакомиться с главой компании?

— С мистером Блэйном? Нет, странная история вышла. — Катрина покачала головой. — Как я поняла, его менеджеры заключили какой-то выгодный контракт и, чтобы отпраздновать это событие, он пригласил всех на обед.

— Очень любезно с его стороны. Так что же тебя удивляет, дорогая?

— Дело в том, Грэйси, что обед он вздумал устроить в Сан-Франциско. Посадил всех в арендованный самолет, а сам уселся за штурвал. — Катрина поморщилась. — Зачем так глупо сорить деньгами? Богатые люди всегда раздражают меня. У меня есть сестра Лора, так вот она совершила большую ошибку, выйдя замуж за богача. Он разрушил ее жизнь.

Конечно, она сама тоже изредка мечтала о Прекрасном Принце, но сказка — это сказка, а жизнь — это жизнь.

Грэйси покачала головой и, нахмурившись, погрозила Катрине пальцем.

— Нет-нет, дорогая. Нельзя всех стричь под одну гребенку. И потом, если Рик Блэйн настолько богат, как о нем говорят, то почему бы ему не нанять пусть хоть целую эскадрилью, чтобы отпраздновать очередную выгодную сделку?

Катрина не могла не улыбнуться.

— Да, я полагаю, вы правы. Почему бы и нет?

Грэйси Эплгейт тоже улыбнулась, и в уголках ее губ появились многочисленные морщинки, выдававшие добрый нрав. Катрина обожала ее, ведь, помимо доброты, в ней счастливо сочетались такие замечательные качества, как материнская мудрость и заботливость, озорное веселье и женская загадочность, которой хватило бы на десятерых…

Внезапно внимание Катрины привлек тихий голосок ребенка, и она поспешила вытащить малышку из манежа, стоявшего позади Грэйси.

— Так, так, дорогуша, все ли у тебя хорошо?

Спутанные волосики девочки были влажными.

Она потянулась, засопела и протянула ручонки к лицу Катрины.

— Бабуска Гэйси дава ме ябоко, — доложила малышка.

— Неужели? — Катрина широко раскрыла глаза, притворно удивляясь такому важному событию. — А ты сказала «спасибо» бабушке Грэйси?

Хизер кивнула. Катрина благодарно посмотрела на остановившуюся в дверях пожилую женщину.

— Что еще мне остается делать на старости лет?

С тех пор как мой сын заявил, что навсегда останется холостяком, мне приходится пускаться на всякие хитрости, чтобы услышать это замечательное слово «бабушка». Я надеюсь, ты не возражаешь?

— Конечно, нет. Для каждого ребенка счастье иметь заботливую, любящую бабушку. Моя мать умерла несколько лет назад, а дедушка и бабушка Хизер со стороны отца живут в трех тысячах миль отсюда.

— Да, это не очень удобно.

— А может быть, оно и к лучшему. Они неплохие люди, только никогда не напрашивались моей дочери в няньки, не заявляли своих прав на нее. У меня создалось впечатление, что они были рады избавиться от забот о собственном сыне, а теперь совсем не жаждут растить других детей, будь то даже их родные внуки. — Она подхватила дочку на руки и, прижавшись щекой к нежной коже, с неизъяснимым блаженством вдохнула аромат, исходивший от малышки. — Впрочем, один раз они пытались попробовать себя в роли дедушки и бабушки. Именно с тех пор я благодарна судьбе за то, что они больше к этому не стремились.

Грэйси рассмеялась, однако ее глаза остались грустными.

— Да, молодой человек, который завоюет такую умную женщину, как ты, должен обладать поистине выдающимися качествами, иначе ты его просто не заметишь.

Катрина заметно напряглась, она слишком хорошо помнила свой развод — он был ужасен. Событие, оставившее саднящую рану в ее сердце.

— Дэн всегда был мрачным, неудачливым холериком. Я думала, что смогу его изменить. Но так и не смогла.

Отвернувшись, она так сильно прижала Хизер к себе, что малышка даже всхлипнула в ее руках.

Женщина ослабила объятия, зашептав утешительные слова девочке, и та тотчас успокоилась, засунула большой палец в рот и принялась сосать. Катрину вдруг захлестнула волна сожаления и неуверенности, которые всегда охватывали ее при мысли о том, чего Хизер будет лишена в жизни, ведь и сама она никогда не знала отцовской любви и заботы.

Отец оставил их семью, когда ей исполнилось всего лишь пять лет. И эта потеря преследует ее всю жизнь. Теперь та же проблема будет стоять и перед ее любимой доченькой. Ведь Дэн не настаивал даже на ежемесячных свиданиях с собственным ребенком.

Как выяснилось позднее, ему и жена-то была не нужна. Ему требовалась кухарка-нянька-прачка, ну и плюс удобная постельная принадлежность.

Катрина услышала за спиной мягкие шаги и почувствовала легкое прикосновение руки к своему плечу — это подошла Грэйси.

— Надо пережить несчастье, чтобы принять и в полной мере оценить то счастливое время, которое обязательно у тебя наступит.

Катрина всхлипнула, покачала ребенка, погладила светленькую головку и смахнула непрошеную слезу со своей щеки.

— Знаю. Но когда я думаю о том, что моя дочь вырастет и поймет, что ее отец никогда не хотел о ней заботиться… это разбивает мне сердце.

Грэйси хотела что-то сказать, но промолчала.

Когда же она заговорила, то ее голос заметно дрожал от волнения.

— Возможно, мужчинам необходимо, чтобы прошло определенное время, лишь тогда они начинают понимать, что такое настоящие жизненные ценности. Когда-нибудь ты непременно найдешь мужчину, который полюбит тебя и твою дочку. Тебе надо лишь подождать, дорогая.

— Но мне совсем не нужен мужчина! — горячо заявила Катрина. — От них не дождешься ничего, кроме душевной боли. Кроме того, они рано или поздно все равно уходят. Так зачем мне это надо?

— А как же любовь?

— Любовь — это всего лишь сказка для взрослых.

Грэйси грустно покачала головой.

— Такая молодая и такая циничная.

— Да, я больше не верю в сказку, если вы это имеете в виду.

— Ну, конечно, нет. — Веселые глаза Грэйси прищурились. — Именно поэтому ты проводишь все свое свободное время, читая любовные истории знаменитых людей.

Чувствуя, что краснеет, Катрина смущенно покачала свою дочь на руках и перекинула пеленку через свободное плечо.

— Ну, — смутилась она еще больше, — спасибо, что присмотрели за Хизер. Спасибо вообще за все. Ваша дружба так много значит для меня.

Грэйси лишь понимающе улыбнулась и дружески похлопала ее по плечу. Когда Катрина проходила мимо полок с книгами о любви, этих сказок о счастливой и несчастной любви, память о прочитанных историях болью отозвалась в ее сердце.

Ты не должна рассчитывать ни на кого, кроме самой себя, доченька. Мир жесток, и твое сердце может разбиться, если ты рискнешь кому-нибудь довериться.

— Ты была права, мама, — прошептала она со слезами на глазах, — ты была так права!

— Ну пожалуйста, будь добр, смилуйся надо мной. Я сделаю все, что ты захочешь, все что угодно, правда, — уговаривала Катрина ксерокс, нежно поглаживая его корпус. — Только сделай мне одолжение, поработай немножко. Мне нужно всего-то шесть копий до того, как в три часа начнется совещание. Мастер сказал мне, что ты умеешь это делать. Пожалуйста, прошу тебя! — И она неуверенно нажала на кнопку «пуск».

Машина зажужжала, фыркнула, но осталась неподвижна.

Катрина сменила милость на гнев:

— Ах, так! Тогда я заправлю тебя грубой желтой бумагой и буду стучать по тебе кулаком, а когда пойму, что ты окончательно сломался, разберу на мелкие детали и выкину все в окно. Так что выбирай: либо ты работаешь на меня, и тогда райская жизнь тебе обеспечена, либо… у меня в столе валяется отвертка, и уж поверь, я знаю, как ею пользоваться.

Мужской голос, раздавшийся где-то позади нее, заставил дневной свет померкнуть у нее перед глазами.

— Не знаю, как машина, но я бы точно сдался после таких слов.

Катрина так быстро повернулась, что зацепилась рукавом блузки за угол стола, на котором стоял ксерокс. Раздался звук рвущейся материи. Но она даже не взглянула на блузку, будучи не силах оторвать взгляда от подошедшего мужчины. Надо же, какой обаятельный! Одет в брюки и рубашку защитного цвета, поверх рубашки накинута куртка для игры в гольф. Взъерошенные волосы и завораживающая улыбка.

Он отступил назад и шутливо поднял руки вверх.

— Ради бога, не убивайте меня. — Его глаза цвета летнего неба искрились от любопытства и сдерживаемого смеха. — Видите, я безоружен.

При других обстоятельствах Катрина, скорее всего, от души бы повеселилась вместе с незнакомцем. Однако в данном случае ей было не до смеха.

Еще бы! Она только-только получила работу, еще не освоилась, а тут ее застают разговаривающей с копировальной машиной! Скажут — сумасшедшая!

— Если не хотите, чтобы я вызвала полицию за приставания к девушке, вам лучше уйти.

Мужчина удивленно поднял бровь.

— Может быть, есть иной способ разрешения конфликта? Мне кажется, что вы не из тех, кто применяет силу по отношению к беззащитным существам.

— Вы себя называете беззащитным? — Почувствовав, как кровь бросилась ей в лицо, она подумала, что со стороны напоминает свежий помидор.

— Нет, ксерокс.

— Это он-то беззащитный? Вы только взгляните на эту адскую машину. Она кого угодно доведет до сумасшествия. Ведь именно тогда, когда твоя судьба висит на волоске, она отказывается работать.

— Ваша судьба висит на волоске?

— Если я через пятнадцать минут не принесу шесть копий доклада в комитет по бюджету, то, вполне возможно, песенка моя спета. Я окажусь на краю гибели.

— Да, похоже, дело серьезное. — Мужчина состроил уморительную гримасу и сделал вид, что задумался. — Может, я сумею вам чем-нибудь помочь? У меня есть некоторый опыт укрощения машин с мерзким характером.

— Не шутите?

— И в мыслях нет. Однажды я починил совсем расшалившуюся газонокосилку. И еще кофемолку.

— Впечатляет. — Женщина внимательно оглядела его одежду. По внешнему виду он походил не то на монтера, не то на наладчика из технического отдела. — Вы здесь работаете?

Кажется, этот вопрос его насторожил.

— Ну, вообще-то да. А что?

Катрина была слишком взволнованна и не заметила интереса, промелькнувшего в его глазах. Она быстро убрала прядь волос с лица и взглянула на настенные часы.

— Потому что, я думаю, меня не погладят по головке, если я разрешу постороннему, да еще и непрофессионалу, заняться ремонтом машины. Конечно, если вам удастся устранить неполадку, я первая пожму вам руку, но компания не захочет платить за починку неизвестно кому, а то еще и вычтет стоимость ремонта из моей зарплаты. Впрочем, если уж вы не разберетесь, то пиши пропало. И то плохо, и это не лучше.

Мужчина задумчиво склонил голову набок, при этом он выглядел несколько самодовольно и едва ли не высокомерно.

— Да уж, после таких слов мне придется вывернуться наизнанку, но починить этот чертов агрегат.

Несмотря на все напряжение, в котором пребывала Катрина, она улыбнулась. Этот человек излучал такое обаяние, что она почувствовала себя полностью обезоруженной. Неожиданно для самой себя она выпалила — Только вы с ним помягче, пожалуйста. Даже кошки любят ласковое обращение.

Его глаза странно потеплели.

— Я уже понял, что вы относитесь к машине как к живому существу.

Злясь на себя за то, что попалась в свою же собственную ловушку, Катрина отвела взгляд в сторону.

— Если вы заставите этого монстра работать, я прощу вам эту шпильку в мой адрес. Если же нет, ты вы будете вынуждены просить у меня прощения.

У меня нет времени на долгие разговоры в офисе.

Мужчина понял, что с ним хотят общаться только на официальном уровне, и ему это понравилось.

Он с уважением посмотрел на девушку.

— Сейчас посмотрим, что можно сделать.

Шагнув вперед, он открыл крышку ксерокса и долго смотрел внутрь, затем протянул руку и, пробурчав что-то себе под нос, вынул контейнер для порошка.

В ту же секунду Катрина поняла, что случилось.

— Только не говорите мне, что надо всего лишь встряхнуть этот контейнер.

— Ладно, не буду. — И он с улыбкой потряс перед ее носом пластиковой коробкой, а затем поместил ее на место. — Я просто хочу вам посоветовать, что неплохо было бы подробнее ознакомиться с инструкцией по пользованию техникой. Там бы вы обязательно узнали, что время от времени необходимо пополнять запасы черного порошка. Иначе машина будет отбрыкиваться.

С этими словами он нажал кнопку «пуск», и ксерокс удовлетворенно зажужжал. Десяток секунд спустя копии доклада лежали перед ней в готовом виде.

Катрине захотелось провалиться сквозь землю, исчезнуть навсегда, только бы не видеть стоящего перед ней мужчину, который помог ей избежать неприятностей.

— Спасибо, — выдавила она из себя.

— Не за что. Обращайтесь еще.

Катрина не смотрела на него, но догадывалась, что он улыбается. Когда он снова наклонился, чтобы проверить работу машины, девушка уловила едва заметный запах одеколона, смешанного с терпким ароматом мыла и мужского запаха.

Смутившись, она посмотрела на него и тут увидела, что он взял одну из копий доклада. Она немедленно вырвала бумагу из его рук.

— Вы член комитета по бюджету?

Он посмотрел на нее так, словно у нее на голове выросли рога.

— Не совсем.

— В таком случае я не могу позволить вам читать эти документы. Это конфиденциальная информация.

— Я думаю, что комитет не станет возражать, если я быстренько просмотрю предварительное заключение по его работе.

— Простите, но правила компании запрещают просматривать документы людям, не имеющим отношения к данному отделу. Вы даже не из моего отдела.

— Неужели все так строго?

— Да, именно так.

— Ммм… Тогда придется срочно пересмотреть правила нашей компании.

— Да, это было бы неплохо. — Она сложила стопкой все копии и с огромным вздохом облегчения прижала к груди. Итак, ее задача была выполнена, и у нее оставалось еще пять минут до сдачи бумаг.

Жизнь все-таки прекрасна. — Простите, но мне нужно отнести документы в комнату, где будет проходить конференция.

— Да, конечно.

Она замешкалась. И сама не понимала, что ее останавливает.

— Еще раз спасибо вам за помощь.

Его глаза сверкнули от удовольствия. В них было что-то невероятно соблазняющее и родное. Когда он улыбался, то вокруг его глаз собирались добрые морщинки.

— Да не за что. Рад был помочь.

Минуту спустя женщина собралась с духом, вздохнула, попыталась улыбнуться и шагнула из комнаты в коридор, чуть было не столкнувшись с мужчиной в сером костюме, который нес целую стопку бумаг. Машинально она отпрянула, поскольку сразу узнала финансового директора компании.

Это был босс ее начальника.

Мужчина остановился, равнодушно взглянул на нее и слегка коснулся ее плеча, чтобы первым пройти. Его взгляд скользил по комнате в поисках нужного ему человека. В отделе было полно народу.

— Вы не видели Рика?

— Какого Рика?

Он моргнул и добродушно рассмеялся.

— Хорошая шутка, — и он метнул лукавый взгляд в сторону ксерокса, около которого стоял незнакомец. — Ах, вот ты где! Слушай, адвокаты уже пришли. Они сидят в твоем офисе. А мне срочно нужна твоя подпись на этих контрактах.

Когда молодой человек, который только что разбирался с копировальной машиной, принял документы из рук финансового директора, по спине Катрины пробежали мурашки. А ей-то казалось, что он… А он так уверенно подписал бумаги, что теперь у нее не оставалось никаких сомнений в том, кем этот незнакомец является.

— Юридический отдел заверил?

Финансовый директор кивнул.

— Да, и все, что нам было нужно, так это ваше подтверждение, и сделка готова.

— Мне надо сначала быстро все просмотреть.

Когда закончу, пошлю к тебе Марджи, она принесет документы.

Катрина прислонилась к косяку двери, чтобы не упасть. За время работы в офисе она успела увидеть многих работников компании, со многими познакомилась, включая директоров отделов и топ-менеджеров. И она знала только одного человека по имени Марджи — персональную помощницу главы фирмы, единственного человека, которому ее еще не представили. То есть самому Рику Блэйну.

Рик посмотрел на Катрину и увидел, как она побледнела. Он уже понял, что она попросту не знала, кто он такой, когда они беседовали. Впрочем, почему это его так интересует?

Рик возвращался с национального чемпионата по гольфу. Поэтому он был одет как курьер или работник обслуживающего персонала, а вовсе не как начальник огромной строительной организации. Он хорошо знал каждого работника в лицо. И поэтому очень удивился, увидев незнакомку.

Сандра опять покраснела и радостно захихикала, потом спохватилась и, снова став серьезной, расправила плечи и гордо подняла голову.

— Когда ты наконец женишься, то разобьешь кучу женских сердец, негодник.

— Как я могу жениться, когда самая прекрасная и соблазнительная женщина на свете уже занята. — И, взяв собеседницу за руку, он легко коснулся ее губами, затем нежно провел пальцем по щеке, отчего женщина сделалась и вовсе пунцовой. — Я очень надеюсь, что твой муж понимает, какой он счастливчик.

— Я непременно скажу ему, что ты так думаешь.

— Да уж, пожалуйста, только не забудь.

Сандра, вес еще красная, вздохнула, отступила на несколько шагов назад, потом остановилась, с интересом рассматривая лицо Рика.

— Да, я совсем забыла, зачем пришла. Отдел перевозок направил меня поблагодарить тебя за праздничный ужин, который ты устроил для нас на прошлой неделе по поводу удачно проведенной сделки.

Это было так любезно с твоей стороны.

— Ну, ужин понравился не только вам. Пожалуйста, передай своим коллегам мою признательность за их отличную работу на фирме, ведь благодаря их стараниям мы многое выиграли в этой сделке.

Сандра расплылась в довольной улыбке.

— Пожалуй, я это опущу.

— Даже и не думай. — Рик так посмотрел на женщину, что она едва смогла отвести глаза. Взгляд Рик снова вернулся к восхитительной мисс Джордан. Он увидел, как она моментально отвернулась, и поток ее волос снова заструился по спине. Наверняка она была удивлена его манерой общения с работниками фирмы.

Однако улыбка Рика быстро погасла, потому что мисс Джордан слишком откровенно игнорировала его. Впрочем, он не обиделся, а всего лишь немного растерялся. Люди всегда любили его. Потому что он любил их и всегда по мере сил и возможностей заботился о них.

— У меня сложилось впечатление, что с моей новой сотрудницей я как-то не так начал знакомство, пробормотал он как бы про себя.

— Что? — стоявший рядом Фрэнк проследил за направлением его взгляда. — Она просто еще не освоилась на новом месте. Ей не до знакомств с начальством. Финансовый отдел самый сложный во всей компании. И самый важный.

Рик заметил намек на важность должности самого Фрэнка и сказал:

— Да, без тебя мы бы точно не справились. Надо отдать должное твоей компетентности.

Кажется, пыл Фрэнка немного угас, когда он услышал столь откровенную похвалу своим способностям.

Это был невысокий человек, худой и подвижный, с тонкой полоской усиков, которые придавали ему вид пирата из прошлого века. Конечно, он был довольно самолюбив, когда вопрос касался его характера или карьеры, но с работой справлялся на самом деле неплохо, а в каких-то вещах ему просто не было равных. Фрэнк был превосходным менеджером. Он по всем статьям устраивал Рика, но еще ему нравилось подтрунивать над его важным видом, и он безусловно не отказал бы сейчас себе в удовольствии, если бы не был полностью погружен в собственные мысли.

— Если хочешь, мы обсудим детали контракта еще раз, — предложил Фрэнк, — я свободен до половины пятого.

Рик пропустил замечание Фрэнка мимо ушей, потому что был занят наблюдением за мисс Джордан.

Казалось, она вовсе не замечает его присутствия.

Однако чуть нервные движения плечами показывали ему, что она чувствует его взгляд.

— Да, мисс Джордан, я тут подумал: ведь мы с вами даже не успели познакомиться. Я вам так и не представился, — сказал он с озорными нотками в голосе. — Я — Рик Блэйн.

— Я так и поняла. — Она пристально смотрела на экран монитора, словно загипнотизированная. Ее пальцы летали над клавиатурой с ужасающей скоростью. — Очень приятно с вами познакомиться, мистер Блэйн.

Последнюю фразу она добавила после небольшой паузы, словно не сразу нашлась что сказать.

Рик смущенно пожал плечами.

— А как вас зовут?

Она наклонилась чуть вперед, исправила ошибку и продолжила печатать.

— Я — Катрина Джордан.

— Катрина. Прекрасное имя. — Он повторял ее имя нараспев, на разные лады, произнося «Кат» и «рина» отдельно, словно иностранец, с некоторым акцентом. — Кошечка. Да, наверное, ваша мама была большой фантазеркой. Она назвала вас в честь своей любимой кошки?

— Нет, моя мать не любила кошек. Она дала мне имя бабушки. — И снова ей пришлось стереть ошибку. Некоторое время она читала напечатанный текст, потом вновь застучала по клавиатуре.

— Понятно. — Рик чувствовал себя глупым школьником, который пытается назначить свидание местной королеве красоты. — А моя мама очень любила Хамфри Богарта. — Он улыбнулся своей замечательной улыбкой, рассчитывая на то, что женщина наконец-то заметит ее.

Может быть, она и заметила, только виду не подала. Даже не взглянула в его сторону.

— Да, он был замечательным актером.

Он облегченно вздохнул, решив продолжить разговор про имена:

— И вот, она дала мне имя одного из его героев в фильме «Касабланка».

— Как интересно, — пробормотала молодая женщина с таким видом, что сразу стало ясно, насколько это ей безразлично.

— Слушайте, я хочу принести свои извинения за то, что произошло ранее. Я вовсе не хотел вас смутить. То есть если вы смутились, то извините. Дело в том, что в нашей компании не такие строгие нравы — я имею в виду в плане одежды и общения. Мы все здесь называем друг друга по именам. Мне даже не пришло в голову, что вы можете меня не знать.

Ведь на «шапке» документов, которые вы ксерили, стояло мое имя.

Ее пальцы замерли над клавиатурой, затем она сложила руки на коленях, тяжело вздохнула и повернулась-таки к нему в своем вертящемся кресле.

— Мистер Блэйн, я должна сказать вам, что вовсе не так уж и смутилась. И не намерена продолжать или начинать флирт с моим непосредственным начальником, да и вообще с кем бы то ни было из коллег. Я очень дорожу своей работой.

Если бы она стукнула его по голове тяжелой клавиатурой, то он, пожалуй, был бы меньше озадачен, чем сейчас.

— Любопытно, неужели у меня репутация ловеласа среди моих сотрудников, раз вы обо мне такого мнения?

Ее быстрый взгляд в его сторону подтвердил подозрения Рика.

— Не беспокойтесь, о вас говорят только хорошее: с кем бы я ни говорила, все отзываются о вас с восторгом.

— Так, значит, меня не считают соблазнителем или совратителем молодых женщин?

Восхитительный румянец покрыл ее щеки, что выдало в ней пылкую и искреннюю натуру.

— Наоборот, вы известны как человек благородный и отзывчивый.

Она не знала, что сказать.

— Ага, а вас, значит, раздражают благородные и отзывчивые люди, я правильно понял, да?

Его вопрос сопровождала еле заметная усмешка, которую он тщательно скрывал. Однако женщина заметила ее и не могла не улыбнуться сама. Но тут же закусила губу.

— Приношу свои извинения за грубость. Вообще-то вы правы. Я была немного смущена и раздосадована, потому что не знала, кто вы, и потому что вела себя в вашем присутствии довольно-таки глупо, вот и разозлилась на себя. И потом, я думала, что вы намеренно смеетесь надо мной. Возможно, я ошиблась. Ведь человек имеет право на ошибку, не так ли?

— Возможно. — Он лукаво посмотрел на нее и слегка опустил голову, словно провинившийся школьник. — В таком случае разрешите начать все сначала, — и он протянул ей руку. — Меня зовут Блэйн, мистер Блэйн, я работаю здесь.

Мгновение женщина колебалась, потом протянула руку.

— Катрина Джордан. Я тоже здесь работаю.

Их руки встретились, и она почувствовала, что они, словно по заказу, так удобно легли одна в другую, что лучше не придумаешь.

— Очень надеюсь, Катрина, что мы станем друзьями.

Пожалуй, ему не следовало произносить эту фразу, потому что женщина отдернула руку быстрей, чем можно было ожидать.

— Не сомневаюсь в этом, мистер Блэйн.

— Рик, — поправил он ее.

— Очень хорошо, Рик. — И с этими словами она снова развернулась в своем кресле к монитору и продолжила печатать документ, сверяя цифры на экране с цифрами на бумаге.

Рик стоял рядом как отвергнутый поклонник, прекрасно понимая, что любой другой на его месте тотчас ушел бы.

Впрочем, Рик всегда поступал по зову сердца, презирая шаблоны и отвергая общепринятые нормы поведения. Вместо того чтобы отправиться в свой кабинет, он воспользовался ситуацией, чтобы еще раз полюбоваться этой женщиной. Он отметил в ее лице одну интересную черту: упрямый волевой подбородок, который многое объяснял в ее характере.

Также он отметил страх в ее глазах, который заинтриговал его. Он понимал, что Катрина Джордан бросила ему вызов. Она затронула его мужское самолюбие. В то же время она чего-то боялась. Он не понял, в чем дело, и решил в этом не копаться.

Впрочем, он хотел узнать об этой женщине как можно больше. Что она любит, что ненавидит, что ее радует, что может рассмешить, от чего могут засветиться се глаза.

Окинув взглядом ее рабочее место, он понял, что нашел кое-какие зацепки, объясняющие ее характер и особенности жизни. У нее не было ничего личного на столе. Ни одной семейной фотографии. На безымянном пальце не было обручального кольца это первое, что Рик заметил, еще когда чинил копировальный аппарат.

На краю стола стоял небольшой комнатный цветок, за которым явно ухаживали. Рядом — огромная широкая чашка, до половины наполненная черным кофе; итак, заключил он, эта женщина любит цветы и черный кофе.

На полу рядом с креслом лежала спортивная сумка с парой кроссовок — наверное, она любит бегать в обеденный перерыв, поэтому у нее такая хорошая фигура. Тут как раз недалеко парк. Если она принесла в офис спортивную обувь, значит, она ей необходима, размышлял наш Шерлок Холмс.

Рик все еще стоял и разглядывал ее вещи, как вдруг Катрина неожиданно обернулась и окинула его с головы до ног презрительным взглядом.

— Что-нибудь еще, мистер Блэйн? — спросила она весьма сдержанно.

— Хм… У вас красивый цветок.

— Спасибо.

Рик был сбит с толку и почувствовал себя полным идиотом. Разочарованный, он повернулся и пошел прочь из комнаты. Зайдя в свой кабинет, он увидел Фрэнка Глазго, который нетерпеливо ждал его, сгорая от любопытства.

— Прости, что вмешиваюсь, — начал Фрэнк, — но я думал, что для тебя правила компании всегда на первом месте. Нет, может, я не имею права и это меня не касается, но все же… А как же правило не смешивать работу и личную жизнь? Дело и удовольствие?

— Господи, Фрэнк, неужели у меня все написано на лице.

— Боюсь, что так, дружище.

Тяжело вздохнув, Рик с отсутствующим видом по детской привычке почесал затылок. Да уж, наверное, Фрэнк прав. Правила есть правила: ни одно дело не может быть успешным, если сотрудники будут на рабочем месте заниматься не своими прямыми обязанностями, а разводить шуры-муры.

Он это прекрасно знал. Но на сей раз все было иначе. В этой мисс Джордан было что-то такое, что крепко зацепило его. Это «что-то» просто невозможно забыть и выбросить из головы, оно засело у него в душе.

— Знаешь, Фрэнк, мы никогда не хотим, чтобы разбилось зеркало, но иногда это происходит. Так же и правила. Мы не хотим их нарушать, но…

Фрэнк сокрушенно покачал головой.

— Что же, я только надеюсь, что ты достаточно взрослый, чтобы отвечать за свои поступки.

— Я тоже надеюсь, — ответил Рик задумчиво, — я тоже.

Загрузка...