— Ох, Джейн, ты только посмотри, как здесь чудесно! — воскликнула София, восторженно глядя сквозь прорези маски на костюмированное общество, заполнившее бальный зал леди Астон. Она нервно расправила свое розовое домино. — Я просто жду, не дождусь, когда появятся герцог с братом! Мы с лордом Филипом поспорили, что он ни за что не найдет меня среди этого столпотворения!
Джейн посмотрела на сияющее лицо подруги. Она могла поручиться, что лорду Филипу хватит и двух минут, чтобы узнать Софию, в каком бы костюме она ни была. Этих двоих как будто что-то притягивает друг к другу, несмотря ни на что.
На маскарад они явились, так сказать, в сокращенном составе. У леди Верей вдруг разболелась голова, и она осталась дома, легкомысленно препоручив Джейн и Софию заботам своей кузины миссис Брентлидж. Дело в том, что у миссис Брентлидж была дочь, застрявшая в родительском доме до двадцати трех лет. Однако недавно у девушки появился-таки поклонник, и мать с дочерью думали только об этом. Что же до Саймона, приехавшего вместе с сестрой, то он вскоре скрылся в комнате, где стояли карточные столы, и, судя по всему, намерен был остаться там до конца бала. В результате Джейн и София оказались одни, к вящей радости Джейн.
— Джейн! Лорд Филип здесь! — возбужденно прошептала София, сжимая руку подруги.
Оставалось только удивляться, как она сумела разглядеть Филипа в людском потоке, вливавшемся в двери. Через несколько мгновений молодой человек в черном домино стоял уже рядом с ними.
— Мисс Верей? — неуверенно обратился он к розовому домино. — Вы окажете мне честь потанцевать со мной?
— С великим удовольствием, сэр, — тихо ответила София.
Лорд Филип оторопело перевел взгляд на Джейн, которая надела голубое домино. Она молча улыбнулась ему. Лорд Филип снова повернулся к Софии, и в его голосе зазвучали совсем другие, ласковые нотки:
— Я несказанно счастлив видеть вас снова, мэм. Надеюсь, у вас все хорошо? Мы так давно не виделись!
— Все хорошо, спасибо, — проворковала София. — Но, сэр, мы не виделись всего один день!
— А ваш брат приехал с вами? — спросила Джейн, уверяя себя, что интересуется этим исключительно из стратегических соображений. Однако сердце ее упало, когда лорд Филип покачал головой.
— Боюсь, он не появится. Думаю, это все из-за леди Деннери. Алекс сказал, что в его возрасте приличнее поехать в оперу. — Лорд Филип пожал плечами. — Вот, отдал мне свое домино и приказал танцевать с дамой в розовом, что я и собираюсь делать! — Он повернулся к Софии, и они исчезли в толпе.
Джейн вздохнула. Она чувствовала себя брошенной, вечер сразу потерял всю свою привлекательность. «Нет, так не пойдет, — с укором сказала она себе. — Ведь все устроилось как нельзя лучше! Леди Верей и герцог не приехали, Саймон занят, и никто не заметит, что мы с Софией поменялись костюмами».
Стоявшая рядом миссис Брентлидж оживленно обсуждала с другой мамашей перспективы, открывающиеся перед ее дочерью.
Джейн показалось, что среди всеобщего веселья только она осталась без кавалера. Однако ее это не очень беспокоило. Здесь, в Лондоне, она познакомилась с несколькими молодыми людьми, но ни один не пробудил в ее душе ни малейшего интереса. А вот тот, кто совершенно недоступен и кому она не нужна, безраздельно царит в ее мыслях.
Впрочем, есть кое-что, чем можно утешиться. Джейн извинилась перед миссис Брентлидж и прошла в соседнюю комнату. Там во всю длину стоял громадный стол, уставленный яствами, от которых шли упоительные запахи. В комнате никого не было. Джейн подошла к столу. На большом блюде лежал нарезанный на кусочки пирог с курицей. Джейн осторожно вытащила один кусок и быстро съела. Пирог был необычайно вкусный. Джейн в раздумье глядела на блюдо, где образовалось пустое пространство. Люди придут и сразу заметят.
— Развлекаемся в одиночестве, миледи? Джейн чуть не подпрыгнула. Обернувшись, она увидела джентльмена в зеленом домино.
Темные глаза посмотрели сквозь прорези маски на смущенное лицо Джейн, потом на блюдо с пирогом.
— Надо просто сдвинуть куски, — посоветовал джентльмен. Чувствовалось, что он улыбается. — Я уверен, никто ничего не заметит. Но только если вы уберете вот это… — Он коснулся рукой щеки Джейн, к которой пристало несколько крошек.
Рука была без перчатки, и от этого прикосновения кожу девушки словно обожгло огнем. Мгновение она стояла, глядя в устремленные на нее глаза, потом быстро отступила назад. Она поняла, кто это. Она узнала его, как только он ее коснулся.
В комнату вошли лакей и служанка, несшие большие вазы с фруктами.
— Вы позволите, я провожу вас в бальный зал, — мягко произнес джентльмен. Он предложил ей руку, и она без возражений оперлась на нее, остро чувствуя его близость. — Вы должны подсказать мне, как к вам обращаться, — продолжал джентльмен, ведя Джейн между обрамлявшими зал колоннами с явным намерением утащить ее подальше от любопытных глаз миссис Брентлидж. — На маскараде очень важно договориться об этом с самого начала. Ведь вы можете оказаться как герцогиней, так и переодетой молочницей.
Джейн улыбнулась, вспомнив приятное ощущение, охватившее ее, когда он назвал ее «миледи». Это означало, что они оба будут делать вид, будто не узнают друг друга. Она ничего не имела против, хотя была уверена, что герцог ее узнал. На душе было неспокойно. Почему он сказал, что занят, а потом пришел на маскарад? Зачем высматривал ее? Помнит ли он, что она собиралась прийти в розовом домино?
— О, я не первое и не второе, никаких крайностей, — с улыбкой ответила она. — Я просто молодая леди, недавно приехавшая в Лондон.
— Ну, если это все, что вы готовы мне сказать, тогда и я должен вести себя соответственно, — сказал Алекс довольным тоном. — Молодая леди… наверное, красивая молодая леди… Догадывается ли ваша матушка, как опасно позволять вам бродить одной по комнатам во время маскарада? Ведь может попасться джентльмен не столь совестливый, как я, который попытается воспользоваться случаем!
Джейн подумалось, что, возможно, он прав. Прежде она ни разу не была на маскараде, могла только гадать, что это такое. Теперь же увидела все собственными глазами. И в самом деле, маска и маскарадный костюм давали некое ощущение свободы: можно было выдать себя за кого угодно и флиртовать, с кем хочется. Противиться этому искушению было непросто даже такой уравновешенной девушке, как Джейн.
— Я предпочитаю не говорить, как меня зовут, — проговорила она, — ведь вы тоже не представились, так что можете называть меня, как вам больше нравится.
— Ага… — его губы изогнулись в улыбке, — но вы можете обидеться, если я стану звать вас душенькой. Вам, между прочим, это идет!
— Хватит, сэр, оставим это! — пошла на попятную Джейн. — Я сказала, что я молодая леди, — она сделала ударение на последнем слове, — и прошу вас мне поверить. Стоит только подойти к тем, с кем я пришла сюда, и они подтвердят это.
Джентльмен наклонил голову.
— Понятно. Но не могли бы вы задержаться еще немного? Ведь так редко выпадает случай помериться силами с умным человеком. Говорят, алмаз шлифуют алмазом. Я имею в виду твердость и красоту, мэм… Не делайте вид, будто вы меня не поняли.
Джейн затаила дыхание. Разговор принимал интересный оборот, но вряд ли стоило его продолжать. Джейн вспомнились слова матери насчет того, что женщина не должна показывать себя слишком умной. «У тебя отвратительно математический склад ума, милая Джейн, ты уж постарайся не демонстрировать это, а то джентльмены тебя не поймут, да им и не понравится…» А герцог Делагэ уже в который раз выражает удовольствие оттого, что у него такой умный противник.
— Мы встречались раньше, сэр? — невинным тоном спросила Джейн.
— Нет, иначе я бы вас запомнил.
— Как странно… Мне кажется… Нет, это меня удивляет…
— Что удивляет? Что я такого высокого мнения о вас?
— Да нет, сэр, другое: уж слишком точно вы меня характеризуете для столь краткого знакомства, — сладким голоском закончила Джейн и услышала его смех. — Отведите меня быстренько туда, где меня ждут, и избавьтесь от моего общества.
Ответом ей было молчание. Колонны отбрасывали длинные тени, и Джейн показалось вдруг, что они совсем одни и рядом нет шумного, бурлящего бального зала.
— Да нет, это меня не устраивает, — сказал он, наконец. — Я лучше с вами потанцую.
Джейн округлила глаза.
— Это у вас такая манера приглашать на танец, милорд?
— Вы мне уже и титул присвоили?
— Ну да, высокий, под стать вашему высокомерному тону, сэр.
Алекс рассмеялся.
— Пойдемте потанцуем, если вы не против! Как раз в этот момент заиграл оркестр.
Джейн заколебалась.
— Вальс.
— Насколько мне помнится, у Альмака вы его танцевали, — с легкой насмешкой произнес Алекс.
— Да, но…
Но было уже поздно — знакомые руки подхватили ее и закружили по залу. Они летели среди танцующих пар, и Джейн снова почувствовала себя слабой и беззащитной, и снова ее охватили прежние томительные ощущения, с которыми рассудок ничего не мог поделать.
— Сейчас объявят последний танец перед ужином, — сказал герцог, когда вальс кончился. — Вы наверняка не захотите его пропустить.
— Нет, конечно. — Джейн покраснела, вспомнив, как он застал ее с полным ртом и крошками на щеке. — Я уже обещала этот танец. Прошу, отведите меня на место.
— Жаль. Если вы после него поспешите в столовую, то успеете съесть тайком еще один кусочек пирога.
— Как неделикатно с вашей стороны напоминать мне об этом, — пробормотала Джейн. — Это очень унизительно, когда тебя застают за таким занятием.
— Но это еще одна интересная черта вашего характера…
— То, что я люблю покушать?
— То, что вы готовы идти на риск, если решили чего-то добиться, мэм.
Джейн натолкнулась на его испытующий взгляд и отвела глаза. Почему ее так тянет к нему? Ничего подобного она никогда не испытывала. Здравый смысл подсказывал, что надо держаться от него подальше, но постыдная правда заключалась в том, что она вовсе этого не хотела. Непонятно было, чего от него ожидать в следующий момент. Это походило на захватывающую шахматную партию, в которую вовлечен не только ум, но и чувства партнеров. Джейн нахмурилась. Возможно, его светлость искушен в столь изощренных играх, но она совсем не уверена, что может выиграть.
— Меня ждет лорд Харви, — сказала она. — Прошу извинить.
Алекс поклонился.
— Конечно. Увидимся позже, может быть. Лучше бы это не случилось. Теперь, когда к Джейн полностью вернулась способность мыслить здраво, она решила всячески избегать его. Танцуя, она заметила, что Алекс подошел к двери в столовую и остановился неподалеку, прислонившись к стене и с откровенным интересом следя за нею. Джейн внутренне поежилась. Чем дальше, тем глубже она увязает. Ее сердце растревожено, а герцог, судя по всему, и не собирается ее отпускать.
Легкий разговор с лордом Харви немного отвлек Джейн от тяжелых мыслей, хотя под неотрывным взглядом Алекса она чувствовала себя скованно. Тут она заметила танцующих Филипа и Софию. София красовалась в розовом домино подруги. Глаза Джейн невольно обратились к Алексу. Тот наблюдал за Филипом и Софией. У Джейн екнуло сердце. Сейчас он все поймет.
Саймон, как, оказалось, оторвался, наконец, от карт и танцевал с высокой стройной блондинкой. Кто бы это мог быть? Джейн бросилось в глаза, насколько это позволяла маска, выражение лица брата. Ну вот, Саймона тоже поразила стрела Купидона! Кругом все влюбляются, а ее глупое сердце умудрилось избрать совсем не того человека.
Начался ужин. Джейн чувствовала себя как на иголках, высматривая зеленое домино. Герцога Делагэ, однако, нигде не было видно, Джейн успокоилась и принялась за еду. Все ее танцы после ужина были расписаны, и она беспрерывно танцевала, пока почти в самом конце вечера ее не придержала за локоть София.
— Джейн, через десять минут надо снимать маски! Мы поменяемся костюмами?
Они проскользнули в кабинет лорда Астона, быстренько переоделись, и София поспешила к миссис Брентлидж. Джейн задержалась, чтобы их не увидели вдвоем. Она была довольна — все получилось так, как она хотела. Леди Верей знала, что ее дочь будет в розовом домино, а София в голубом. И теперь ей скажут, что лорд Филип весь вечер танцевал с розовым домино… Улыбка на лице Джейн погасла, как только она вспомнила о герцоге Делагэ. Он тоже знал, что она будет в розовом. А это означает, что он или все-таки не узнал ее и готов флиртовать с первой встречной, или вел свою игру, желая посмотреть, чем все закончится… Или человек в зеленом домино вовсе не герцог?.. Как все запуталось!
Джейн взглянула на часы и решила побыть в кабинете еще минуту. У окна на круглом столике были расставлены шахматные фигуры. Она рассеянно передвинула королеву.
— Решили снять маску в одиночестве, Золушка?
Джейн вздрогнула от неожиданности и обернулась.
— Ох, сэр, вы меня так испугали! Я как раз собиралась вернуться в бальный зал…
Человек в зеленом домино бросил взгляд на шахматную доску.
— Красивые шахматы. Вы играете?
— Играю, отец меня научил. — Джейн поставила королеву на место.
— Игра, требующая умения рассчитывать и предвидеть.
Он улыбнулся, и Джейн невольно улыбнулась в ответ.
— Ну, меня не назовешь хорошим игроком…
— Вы себя наверняка недооцениваете, мэм! А в какие еще игры вы играете?
— Если вы имеете в виду азартные игры, то нет, не играю, — ответила Джейн, прекрасно понимая, на что он намекает. С минуты на минуту они снимут маски, и тогда упреков не избежать. Уж он-то знает, что она поменялась костюмом с Софией и именно София, а не она, провела весь вечер с Филипом.
В этот миг из угла, где стояли высокие часы, раздался гулкий звон.
— Пора снимать маски, — сказал джентльмен в зеленом домино. — Вы ведь не откажете мне в удовольствии узнать, с кем я так приятно беседовал? Между прочим, я только из-за этого и задержался так долго на балу…
Он поднял руку и, откинув капюшон Джейн, потянулся к завязкам ее маски.
Его пальцы запутались в ее волосах, у Джейн по спине побежали мурашки. Мгновение — маска упала, и Джейн почувствовала себя обнаженной. Пути спасения не было, оставалось разве что изображать наивность.
— Это нечестно, сэр… — хрипло произнесла она. Его рука скользнула по ее щеке, заставив девушку вздрогнуть.
Он быстро сдернул свою маску.
— Ни в коем случае, мисс Верей. Вы с самого начала знали, кто я такой, да? Вы же не станете отрицать, что разговаривали и танцевали со мной?
— Что вы, сэр! — запротестовала Джейн. — Ведь все были в масках!
По выражению лица герцога было видно, что он не может решить, как ему поступить: расхохотаться или рассердиться. Он сделал шаг вперед, сердце Джейн подпрыгнуло, она инстинктивно отступила назад, ближе к канделябру. Неяркий свет свечей упал на розовое домино. Алекс резко остановился.
— Розовое домино, мисс Верей?
— Как видите, сэр.
— А мисс Марчмент, без сомнения, в голубом?
— Да, в голубом.
— Но ведь это вы были в голубом!
— Вы вольны думать что хотите, ваша светлость.
Алекс на мгновение растерянно застыл. Джейн стояла напротив, не в силах отвести от него взгляд. Наконец он проговорил:
— Ох, мисс Верей, я вижу, с вас просто нельзя спускать глаз!
Он отступил в сторону, и Джейн почти бегом устремилась к выходу. Алекс проводил ее взглядом.
Когда дубовая дверь со стуком захлопнулась, он опустился в кресло и пригладил ладонью волосы. Знал бы кто, чего ему стоило отпустить Джейн Верей, с каким трудом он подавил могучее желание, которого уже давно не испытывал, прижать ее к себе и целовать, целовать, пока она не обмякнет в его объятиях.
Он узнал ее сразу, как только увидел в столовой, хотя на ней было голубое домино. Он прекрасно помнил, что Джейн говорила о розовом, и сразу понял: она опять что-то подстроила. Он укрепился в этой мысли, увидев Филипа, ухаживающего за дамой в розовом домино.
Но это его не остановило, он продолжал флиртовать с ней, что ему было вообще-то несвойственно, но показалось ужасно увлекательным. Удивительная девушка! Такая бойкая и в то же время по-детски наивная. Отважно нападает — и тут же идет на попятный… Алекс вздохнул. Нет, не такие чувства он должен испытывать к будущей жене своего брата. На глаза попался графин с бренди, стоящий на бюро лорда Астона. Алексу внезапно захотелось выпить.
Саймону Верею в этот вечер не везло. Сначала он потерял ангелоподобное существо, с которым станцевал один танец, а теперь и сестра куда-то запропастилась. Вспомнив, что он обещал матери присмотреть за Джейн и Софией, Саймон отправился на поиски.
В одной из ниш он заметил голубое домино. Рядом стоял кто-то в черном. Саймон задумался. В чем была Джейн — в розовом или голубом? Девушка стояла спиной к нему, однако из-под капюшона выглядывали светлые волосы. Значит, это София. Тогда где же Джейн?
Недовольно бурча, Саймон заглянул в пустую столовую и вышел в оранжерею. Там прогуливалось множество людей, но Джейн видно не было. Саймон спустился в сад, окунувшись в прохладный ночной воздух, упоительно свежий после душного зала. Смешки и шуршанье в кустах свидетельствовали о том, что самые неугомонные гости решили продолжить знакомство под покровом темноты. Саймон был абсолютно уверен, что Джейн среди них нет. Он направился к террасе.
— Прошу вас, сэр, отпустите меня! Ваши подозрения оскорбительны!
Саймон резко свернул. Это была не Джейн, но голос он узнал сразу. На террасе метались две тени: одна — стройной девушки, вторая — дородного мужчины. Девушка отчаянно пыталась вырваться из его рук. Раздался треск рвущейся ткани, мужчина что-то выкрикнул и прижал ее к перилам. Саймон быстро подбежал и схватил мужчину за шиворот.
— Ты слышал, что сказала леди? Пошел вон!
Мужчина был сильно пьян. Он внезапно извернулся и выбросил вперед кулак, метя в Саймона, однако угодил в каменную кладку. Зарычав от боли и ярости, он отскочил и исчез в темноте. Наступило молчание. Девушка поправила порванное домино, под которым виднелось серебристое платье.
— Вы очень добры, сэр, — задыхаясь, проговорила она.
— Позвольте мне отвести вас к вашей компаньонке, — предложил Саймон, стараясь успокоиться. — Как ни хорошо на свежем воздухе, но лучше вернуться в дом.
Ему показалось, что она улыбнулась.
— У меня нет никакой компаньонки. — Она то ли всхлипнула, то ли коротко рассмеялась. — Но спасибо за заботу, сэр.
Саймон стоял, пытаясь рассмотреть в темноте выражение ее лица. Из слов незнакомки можно было заключить, что она замужем или, еще хуже — или лучше? — просто кокотка, пришедшая на маскарад в надежде найти богатого покровителя. Такие вещи случались, но душа Саймона противилась этой мысли. Нет, ни манерой говорить, ни поведением она не походила на продажную женщину. Она вполне могла попытаться завлечь его, когда они танцевали, но не сделала ни малейшей попытки. Да и пьяные заигрывания мужчины приняла очень холодно…
— Кто вы? — отрывисто спросил Саймон. — Вы наверняка явились сюда не одна. Позвольте мне отвести вас в дом…
— Благодарю, не надо. — Девушка говорила с едва уловимым акцентом. — Я здесь одна, но провожать меня не надо. Извините, пожалуйста… — Она быстро пошла по террасе. Саймон медленно последовал в ту же сторону, совершенно забыв о своем намерении найти Джейн и отвезти ее и Софию домой.
Он видел, как девушка, пряча лицо под капюшоном, идет торопливым шагом по бальному залу к главному выходу, держась поближе к стене. Только теперь он поверил, что она не лгала, сказав, что пришла на бал одна. Порядочная девушка так не поступит. Значит, она… И все же…
Кто-то пронзительно закричал. Саймон встрепенулся. В дверях он увидел ту самую девушку. Она пыталась выйти, но ее крепко держала, вцепившись в плащ и громко крича, герцогиня Меррион.
— Мое платье! Она надела мое платье!
Все застыли словно в оцепенении. Саймон попытался пробиться вперед.
Девушка, повторяя: «Вы, наверное, ошиблись, мадам», безуспешно пыталась избавиться от цепких пальцев герцогини. Капюшон ее домино упал, и пепельные волосы рассыпались по плечам. У нее было худощавое лицо с высокими скулами. В прорезях маски, которую она так и не сняла, светились синие глаза. Саймон был поражен в самое сердце.
— Ошиблась?! — кричала между тем пожилая герцогиня. — Ошиблась?! Да я должна уплатить Селестине целое состояние за это платье! Она сказала, что оно одно-единственное! Должна была принести мне его завтра! Где ты его взяла? Кто ты такая?
Девушка наконец вырвалась и выбежала в холл, оставив на полу рваный плащ.
— Остановите ее, она украла мое платье! — завизжала герцогиня.
По толпе пробежал говорок, но никто не устремился за девушкой.
Люди начали расходиться. Саймон поднял с пола зеленое домино. Оно слабо пахло духами. Он непременно должен ее найти. Кто бы она ни была, он должен ее увидеть.