Отель «Эгремон» стоял на углу тупиковой улочки, всем своим массивным представительным фасадом выходя на зеленые просторы парка. Однако вход в него находился за углом, в тупике, как будто отель пытался спрятать свою уязвимость от нежелательных гостей. Это определенно один из тех отелей, которые способны отпугнуть человека, внушив ему ощущение собственной незначительности, — подумала Лора, решительно двинувшись к нему через оживленную улицу и лавируя между автомобилями. Она взошла по невысоким ступеням, улыбнулась швейцару в ливрее, который любезно приоткрыл маятниковые двери, и вступила в мир зеленых ковров и шведских деревянных панелей.
На мгновение остановившись у дверей, Лора изучающим взглядом окинула приемный холл с низкой элегантной конторкой и регистраторшу, которая посмотрела на нее с выражением некоторого сомнения. Затем, словно приняв решение, девушка пересекла ковер, подошла к конторке и сказала:
— Меня зовут Лора Флеминг. Я должна встретиться с сеньорой Мадраленой.
Регистраторша сложила губы в легкую улыбку и заглянула в книгу записей, лежавшую перед ней.
— О да, мисс, э, Флеминг. — Она подняла глаза. — Вам назначено на три часа, правильно?
— Совершенно верно, — подтвердила Лора, подумав: «Неужели я опоздала».
Однако регистраторша лишь посмотрела на свои наручные часы и продолжала:
— А поскольку сейчас только без пяти три, мисс Флеминг, не будете ли вы любезны подождать здесь в кресле. Сеньора Мадралена, полагаю, отдыхает после ленча, и, мне кажется, ее компаньонке не хотелось бы, чтобы сеньору потревожили раньше назначенного срока.
Лора наклонила голову.
— Хорошо, — согласилась она и, отступив от конторки, опустилась в глубокое кресло. В душе она была рада возможности расслабиться, потому что явно начинала нервничать.
— Я сообщу компаньонке сеньоры Мадралены, что вы уже пришли, — пробормотала регистраторша, и Лора кивнула в ответ.
— Спасибо, — поблагодарила она, достала сигареты и не слишком уверенно закурила, косясь на других посетителей. Их было немного, и все они выглядели намного старше нее, из чего она сделала заключение, что богатство и влиятельность приходят обычно в зрелом возрасте.
Однако нервное возбуждение не позволяло ей сидеть неподвижно, и через минуту она встала, подошла к акварели, висевшей возле дверей, и принялась разглядывать ее с усердием, не имевшим никакого отношения к композиции картины. Она чувствовала себя последней дурочкой, явившись сюда, особенно потому, что не намеревалась принимать предложение, о котором прочитала в отделе объявлений «Таймса». У нее уже была отличная работа, но если сеньора Мадралена именно та, кого она ожидает увидеть, то почему бы и нет? К тому же любопытство — и еще что-то, не позволявшее ей успокоиться на достигнутом, — подтолкнуло ее, она позвонила и договорилась о встрече.
Она выпрямилась, оторвав взгляд от акварели. Что сказать, если сеньора Мадралена предложит ей работу? Какую найти отговорку? В конце концов, вполне возможно, что Рафаэль упоминал в разговоре с женой ее имя, и в такой ситуации счастье легко может оказаться не на ее стороне.
Она сжала ладони. Еще есть время. Она еще может уйти — выйти из отеля и никогда больше не вернуться! Сеньора Мадралена знает только ее имя, но не адрес. Она с тоской посмотрела на улицу, залитую солнечными лучами. Почему она не уходит? Какое глупое, унизительное упрямство принуждает ее остаться?
Но уже было поздно.
— Мисс Флеминг!
Лора обернулась. Голос был женский, с легким иностранным акцентом, и принадлежал он стройной молодой особе. Ростом ниже Лоры, она была одета в неброский темный костюм, а волосы ее были уложены в скромный пучок. В темных глазах девушки Лора заметила явное удивление и решила, что причиной этого неодобрительного взгляда послужил яркий цвет ее собственных волос.
— Да, я — Лора Флеминг, — ответила Лора, протягивая руку, которой девушка лишь едва коснулась. — А кто вы?
— Э, я — Розетта Бургос, — медленно произнесла молодая женщина, — компаньонка сеньоры. Я пришла, чтобы проводить вас в ее люкс. Сеньора отдыхает после ленча. Сиеста, понимаете. — Она говорила холодным тоном, и ей явно не хотелось сопровождать Лору на встречу с хозяйкой. Опасения, что придется отказываться от работы, очевидно, были излишни. Если Розетта Бургос имела хоть какое-то влияние на сеньору Мадралену, у Лоры не было никаких шансов.
Пока они ехали в лифте наверх, в апартаменты сеньоры Мадралены, Лора не переставала удивляться, почему жена Рафаэля нуждается в компаньонке. Конечно, компании Рафаэля ей хватало. До тех пор… Мысль пришла непрошено. До тех пор, пока они не разошлись.
Но нет. Это казалось вовсе невероятным. Рафаэль не тот мужчина, чтобы жить в вакууме. Ситуацию непременно следовало прояснить. Разве она, Лора, не испытала всю его железную силу воли, с которой он отказывался отвернуться от той, которая, как он клялся, ему отвратительна?
Люкс сеньоры Мадралены находился на третьем этаже, и дверь лифта, распахнувшись, открыла перед ними выстеленный ковром коридор, освещенный искусственными источниками так, будто свет шел из длинного створчатого окна. Розетта Бургос знаком показала, что Лора должна следовать за ней. Лора так и поступила, молясь, чтобы ее нетвердые ноги выдержали это испытание. Белая дверь вела в удобную гостиную. Розетта оставила ее там и пошла доложить хозяйке о ее прибытии.
Сидя в кресле эпохи Регентства с высокой спинкой, Лора чувствовала себя неудобно среди всех этих свидетельств минувшего века. Розетта Бургос тоже в какой-то степени принадлежала к ним. Ее стиль поведения и манера одеваться были определенно слегка викторианскими, и Лора могла только надеяться, что образ жизни в Испании окажется не столь консервативным.
В дальнем конце комнаты отворилась дверь, и Лора поспешно поднялась, когда в гостиную вошла пожилая женщина, тяжело опираясь на трость черного дерева. Несмотря на миниатюрность и очевидную болезненность, в ее осанке было нечто величественное, и Лора вопросительно посмотрела на Розетту Бургос, которая сопровождала женщину. Розетта бросила холодный взгляд в сторону Лоры и, сочтя свою задачу выполненной, застыла, словно часовой, рядом с кушеткой.
Лора нахмурилась. Она начинала чувствовать себя не в своей тарелке. Тут явно произошла ошибка. Это не была Рафаэля. Очевидно, фамилия ее была не такой редкой, как подумала Лора. И теперь ей надо было выпутываться из этой истории, пока она не попала в безвыходную ситуацию.
Пожилая женщина изучала ее с таким же напряженным вниманием, и если ее глаза не выражали одобрения, то, по крайней мере, в них не было той неприязни, которая ощущалась во взгляде Розетты Бургос.
— Мисс Флеминг? — спросила женщина с сильным акцентом. — Мисс Лора Флеминг?
Лора кивнула.
— Совершенно верно. А вы — сеньора Мадралена?
— Да, я Луиза Мадралена. Садитесь, мисс Флеминг. Очень хорошо, что вы пришли.
Лора снова опустилась в кресло, напряженно вцепившись в свою сумочку и ожидая неизбежных вопросов. Но сеньора Мадралена была готова их отложить на время, потому что начала с разъяснения:
— Вы прочитали мое объявление в «Таймс», мисс Флеминг. Думаю, оно написано достаточно ясно. Требуется гувернантка к моему внучатому племяннику, которому четыре года.
— Внучатому племяннику? — мягко переспросила Лора, чувствуя, как забилось ее сердце.
— Да, мисс Флеминг. Моему внучатному племяннику, Карлосу. Понимаете ли, мисс Флеминг, мой племянник овдовел, и, поскольку за мальчиком ухаживает пожилая компаньонка желательно, чтобы он получал более интенсивные уроки английского, вдобавок с ним нужно еще немножко заниматься чтением и арифметикой. Вы меня понимаете?
Лора слушала ее с напряжением, потому что сеньоре было трудно говорить.
— Да, я вас поняла, — ответила она спокойно.
— Хорошо. Место это постоянное, но, естественно, когда Карлос подрастет, он уедет, чтобы продолжить свое образование. Тогда ваша работа будет окончена, и я должна предупредить вас, что больше не будет детей, нуждающихся в услугах гувернантки.
— Понимаю, — кивнула Лора. — Это место в Испании?
— Да. — Сеньора Мадралена, казалось, изучала набалдашник своей трости. — Но тут есть еще одна проблема.
— Сеньора? — Лора насторожилась.
— Да мисс Флеминг. Область Испании, в которой мы живем, называется Андалузия. Вы что-нибудь слышали о ней?
— Да, сеньора.
— Это очень красивая область, мисс Флеминг. Самая красивая в Испании, я полагаю. Но тут я пристрастна. Я сама андалузка.
— Да, сеньора.
— Но Андалузия — это не Мадрид или Барселона. И Косталь, где находится дом моего племянника, — очень изолированное место. Мы живем там на полуострове, мисс Флеминг, туда ведет только одна дорога в одну полосу движения. Я должна сказать: там нет ни магазинов, ни кинотеатров, никаких других развлечений. Разумеется, если не считать рыбалки и купания, если это вам по нраву, но там нет ничего соответствующего образу жизни, принятому среди современных английских девушек.
Ладони Лоры увлажнились, и даже на бровях у нее выступили капельки пота. Все это значит — мелькнуло в ее смятенном мозгу, — что жена Рафаэля умерла. Он — вдовец! Это было невероятно — и надежда охватила ее. У нее не оставалось никаких сомнений. Помимо других напоминаний, название Косталь вызывало в ее памяти острую боль.
Но что это значит для нее теперь? Она пришла сюда из любопытства, чтобы узнать, что произошло с Рафаэлем за пять лет, истекших с момента их расставания, а не для того, чтобы участвовать в его судьбе. Она вовсе не искала работу. Место в частном детском саду вполне удовлетворяло ее. Здесь, в Лондоне, были все ее друзья. Почему же теперь все ее мысли разбегались в поисках какого-то оправдания для того, чтобы принять эту работу?
В конце концов, если отвлечься от всего прочего, пять лет назад Рафаэль Мадралена бросил ее, отрекшись от всего, что было между ними, и вернулся в Испанию, чтобы жениться на Элене Маркес, девушке, с которой он был обручен еще в детстве. Его связь с Лорой была страстной, но проходящей — им правил скорее разум, чем эмоции. И действительно, Лора задумывалась, есть ли в нем хоть какие-нибудь чувства, не подвластные разуму. Иногда ей казалось, что на такие чувства он неспособен, а порой он совсем терял голову рядом с ней, но, как бы там ни было, он окончательно покинул ее. Лора вздрогнула. Неужели она настолько жалкое создание, лишенное гордости, чтобы занять место среди его прислуги, сознавая при этом, что заслужит только его презрение?
Спазма сжала ее горло. Что за глупая, идиотская идея пришла ей в голову — явиться сюда, в отель «Эгремон»? Почему она поддалась любопытству, увидев в газете фамилию Мадралена, и снова потеряла душевный покой? Она была счастлива, жила для себя, и, когда вспоминала о Рафаэле Мадралена, это уже не отдавалось такой болью, как раньше. Он уехал, он был далеко и жил своей жизнью за много миль от сферы ее интересов. А теперь из-за этого дурацкого порыва она вдруг поняла, что ее существование вовсе не так безмятежно, как казалось, и что ей предоставляется шанс поехать в Испанию и самой проверить, что изменилось за эти годы. И ей унизительно было сознавать, что она хотела получить этот шанс.
Сеньора Мадралена задумчиво посмотрела на нее.
— С вами все в порядке, мисс Флеминг? — ласково спросила она. — Вы что-то побледнели. Наверное, в комнате слишком душно. Розетта, откройте окно!
Розетта Бургос пошла открывать окно, а Лора провела языком по пересохшим губам.
— Вы, вы упомянули о том, что расположение дома вашего племянника вызывает кое-какие проблемы, — сказала она.
Сеньора Мадралена вздохнула и широко развела руками.
— Увы, это так, мисс Флеминг. На это место претендовали многие. Но всем казалось, что Испания — это сплошной курорт, а должность — просто синекура. Но мы должны были отказать таким претенденткам. Многие отказались сами. Буду с вами откровенной. Вначале я хотела пригласить пожилую женщину, из тех, что не воображают себе страстную любовь с первым же испанцем, который удостоит их комплимента. Кстати, испанские мужчины чрезвычайно галантны, но редко можно это принять всерьез.
Лора ощутила боль под ложечкой при этих словах сеньоры. Неужели она пытается предостеречь ее от подобных инцидентов? Лора кивнула.
— Я понимаю, — сказала она достаточно спокойно.
— Так что вы понимаете, что были претендентки, которых я сочла неподходящими. А те, которые мне подошли бы, отказались из-за уединенности места. Нелегко, мисс Флеминг, для девушки, привыкшей к жизни и развлечениям Лондона, перенестись в среду, полностью лишенную всего этого.
— Я могу это понять, — согласилась Лора. Даже теперь она оставалась в затруднительном положении. Но не от предостережений сеньоры Мадралены зависело ее решение. Она вообще не должна была оказаться здесь. Она решительно не должна была соглашаться на эту должность. Ей следовало выбросить из головы Рафаэля Мадралену раз и навсегда.
— Итак, мисс Флеминг, — закончила сеньора Мадралена. — Я хочу знать, что вы умеете.
Лора резко подняла глаза:
— Как? О да, моя квалификация. Ну, в настоящее время я работаю в частном детском саду для детей четырех-шести лет, но я могу выполнять и работу, о которой вы говорили. Я — я уже была гувернанткой у детей одного из дипломатических представителей в испанском посольстве.
Лицо сеньоры Мадралены оживилось.
— Ах так? — воскликнула она с явным удовольствием. — Дипломат, вы говорите? А можно узнать его имя?
— Разумеется. Это был сеньор Энрико Вальдес.
— Энрико! О, да ведь он близкий друг нашей семьи. Мы знаем его очень хорошо. Мой племянник некоторое время служил в Лондоне, как раз в посольстве, и ему приходилось общаться с Энрико по множеству вопросов. Может быть, вы встречали его, мисс Флеминг.
Щеки Лоры запылали.
— Это вполне возможно, — сказала она неуверенным тоном.
— Мой племянник, разумеется, носит фамилию Мадралена. Дон Рафаэль Мадралена, мисс Флеминг.
У Лоры снова перехватило горло.
— Это имя мне смутно знакомо, — сказала она, смутившись и чувствуя, что это может заметить Розетта. Однако Розетту не очень занимали общие знакомства ее хозяйки и английской девушки. Лора задумалась было почему, но тут ее отвлекли более важные проблемы. С каждой минутой она все больше и больше впутывалась в эту историю. Теперь, даже если она извинится и уйдет, возможно, сеньора Мадралена сообщит Рафаэлю, что гувернантка, которая учила детей дона Энрике Вальдеса, интересовалась этой работой. Лора вообразила себе, какова будет его реакция. Но в этот момент сеньора Мадралена щелкнула пальцами.
— Розетта! Давайте выпьем чаю. Мисс Флеминг, вы останетесь на чай?
Лора заколебалась.
— Это так мило с вашей стороны. Благодарю вас, — она посмотрела на свои ногти. — Значит, наша беседа окончена?
Сеньора Мадралена вздохнула.
— Мисс Флеминг, без всякого сомнения, то, что вы были гувернанткой детей сеньора Вальдеса, для меня достаточно веская рекомендация. Решитесь ли вы занять это место — судить не мне. Должна вам сказать, вы последняя обратились ко мне. Если больше не будет желающих, я буду вынуждена вернуться в конце недели в Испанию и там пригласить кого-нибудь для моего внучатого племянника.
— Но ведь существуют агентства, — начала было Лора.
— Агентства слишком заинтересованы в собственной выгоде, — возразила сеньора Мадралена, — они подбирают кандидатов по методике, которая меня не устраивает. Если претендентка достаточно образованна и обладает нужной квалификацией, это еще не означает, что она годится для этой работы. Я предпочитаю выбирать по своему вкусу. — Она вдруг снова вздохнула. — Я не думаю, что мой племянник лично заинтересуется тем, кого я выберу, поскольку Карлос ему не досаждает. — Тут она, словно сообразив, что говорит лишнее, произнесла: — Розетта, позаботьтесь о чае!
На мгновение Лора посочувствовала Розетте, но холодная враждебность в ответном взгляде погасила этот добрый порыв. Мысли ее вернулись к ее собственным проблемам, и одна из них тут же затмила все остальные. Некоторые другие причины мешали согласиться на эту работу. Даже когда она еще сидела в гостиной в ожидании предстоящей беседы, то в глубине души знала, что причина, приведшая ее сюда, — не простое любопытство. Знала ли она тогда, что намерена принять предложение? И чувствовала бы она то же самое, если бы она беседовала с женой Рафаэля? На этот вопрос она не хотела отвечать даже самой себе.
Чай принесла горничная в кокетливом фартучке, и сеньора Мадралена заняла свое председательское место за чайником. На столике появились тонкие, как вафли, сэндвичи с корнишонами, лососина на маленьких соленых бисквитах и глазированные пирожки. Лора выпила две чашки и съела два маленьких бисквита. От волнения у нее пропал аппетит. Она ответила на многочисленные вопросы, которые сеньора сочла необходимым ей задать. Розетта Бургос безмолвно сидела рядом, прислушиваясь к их разговору, и то и дело бросала холодные взгляды в сторону Лоры.
— Скажите, — вдруг спросила сеньора Мадралена, — мисс Флеминг, у вас есть то, что можно было бы назвать семьей? Или хотя бы молодой человек, который хотел жениться на вас?
Лора попыталась улыбнуться.
— Мои родители умерли, сеньора. Меня воспитывала моя старая тетка, но, к несчастью, она тоже умерла. Я и еще одна девушка снимаем квартиру в Кенсингтоне. А что касается приятеля, у меня он есть, но я не связываю с ним никаких серьезных планов.
Глаза сеньоры Мадралены широко открылись.
— Да, конечно. Свобода женщин в Англии известна всему миру. — Она взглянула на Розетту. — А как вы, Розетта? Предпочли бы вы этот образ жизни? Эту всеобщую свободу, делать что пожелаешь, жить с кем угодно и любить кого угодно?
Розетта пожала плечами.
— Я довольна своей судьбой, донья Луиза. Я не сторонница свободы. Иногда свобода так же раздражает, как и ограничение. С другой стороны, одинокая женщина, способная позаботиться о себе, не вызывает у мужчин сочувствия и симпатии. Женщина не должна проявлять инициативы. Ей следует всегда помнить о своей женственности.
Лора крепко сцепила пальцы рук.
— Вы имеете в виду, что если женщина получила место, то должна за него держаться, не так ли? — Голос ее звучал несколько напряженно.
Розетта прикрыла глаза.
— Ну разумеется. Мужчина не станет уважать женщину, которая подражает мужским чертам характера. Вы, английские женщины, получили свою свободу, но потеряли при этом много больше.
— Ха! — хрипло рассмеялась сеньора Мадралена. — Вы очень строги в суждениях, Розетта, как мне известно. Впрочем, хватит об этом. Мисс Флеминг, у вас было время рассмотреть нас, так подумайте над нашим предложением. Место ваше, если вы решите его принять. Условий немного — работа менее чем утомительная, но жизнь уединенная, как я уже сказала. Что вы скажете?
Лора заколебалась, но сеньора продолжала:
— Вы, конечно, не совсем то, что я воображала, думая о гувернантке для моего племянника. Ваши волосы — этот блестящий медный оттенок несколько необычен, и вы, пожалуй, слишком молоды, чтобы прочувствовать всю степень ответственности. Но вы понравились мне — и я готова пойти на риск, если вы согласны.
Лора улыбнулась:
— Вы хотели бы знать теперь же — сразу?
— Да, мне предпочтительно было бы знать.
— Очевидно, мисс Флеминг боится, что ее свобода может быть ограничена в таком изолированном месте, — иронически заметила Розетта Бургос. Однако если ее слова должны были заставить Лору отказаться от этой работы, то они произвели противоположное действие. Вызов был настолько серьезен, что неважно было, за что станет презирать ее Рафаэль Мадралена, за слабость или, наоборот, за навязчивость. Она хотела занять это место, она хотела поехать в Испанию, но больше всего она хотела снова увидеть Рафаэля Мадралену.
— Нет, честно, Лора, ты, наверное, сошла с ума! — воскликнула Линдси Баррат, подруга Лоры, девушка, снимавшая вместе с ней квартиру. Линдси была секретаршей и работала у поверенного в Грейз Ини. Они вместе выросли в Челмсфорде, когда Лора еще жила у своей тетки.
Лора, которая сидела за своим туалетным столиком и накладывала на лицо крем, нетерпеливо пожала плечами.
— Ох, не начинай снова, Линдси! — взмолилась она, разглаживая крем на щеках. — Мы уже говорили об этом, и я знаю, знаю, что я сумасшедшая. И это плохо. Но я поеду. Я должна поехать.
Линдси плюхнулась на свою кровать и недоверчиво уставилась на подругу.
— Но ты бросаешь превосходную работу в детском саду из-за какой-то прихоти! Боже мой, как только Рафаэль Мадралена увидит тебя, он сразу же отошлет тебя обратно в Лондон, ты об этом подумала? Помилуй, ты же помнишь, он и глазом не моргнул, когда уехал в Косталь пять лет назад. Тебе что, недостаточно этого? Перестань бегать за ним. Ты только нарвешься на неприятности. — Она тяжело вздохнула. — Тебе уже двадцать четыре года, Лора. Ты больше не глупая девчонка. Во всяком случае, похоже, у тебя в голове творится черт-те что. — Она пожала плечами. — Я тебя не понимаю. У тебя что, совсем нет гордости? Я-то уверена, что не стану бегать ни за каким мужиком. Разве что за Гордоном? Что ты об этом думаешь? Может быть, он собирается удрать отсюда на несколько месяцев вместе с тобой в просторы Андалузии или еще куда-нибудь!
Лора усмехнулась.
— Мы с Гордоном только друзья, и ты это знаешь, Лин. Если у него и есть какие-то намерения, ему известно, что меня они не интересуют.
— Но почему? Он милый парень, и работа у него хорошая. Да через пару лет он станет управляющим у Лаутонов.
— Я знаю об этом. Скажи правду, Линдси, ты хочешь, чтобы я вышла замуж или чего-то еще?
Линдси состроила гримасу.
— Я хочу только, чтобы ты была счастлива, Лора. Ты помнишь, я была здесь шесть лет назад? И я знаю, через что тебе пришлось пройти. И уезжая сейчас, ты только создаешь себе проблемы.
Лора склонила голову.
— Я и не ожидаю, что это будет легко, Линдси, — неспешно ответила она. — Я не надеюсь даже, что Рафаэль узнает меня. В конце концов, как ты говоришь, прошло пять лет. И с ним за это время кое-что произошло. Не знаю — называй это как хочешь, любопытством или заботой, — но я туда поеду. Может быть, сама судьба послала мне это частное объявление.
— Судьба! — фыркнула Линдси, потянувшись за сигаретами. — Это нехорошо, Лора. Дело не в том, что ты говоришь, какие аргументы приводишь. Я все время думаю о том, что ты бросаешь все только ради того, чтобы снова увидеть этого мужчину.
Лора закончила с макияжем и задумчиво рассматривала свое отражение в зеркале. Она понимала, что Линдси права, понимала, что подруга пытается удержать ее от неверного шага, и чувствовала, что может попасть в весьма затруднительное положение. Но теперь у нее не было выбора. Она дала слово сеньоре Мадралене и должна сдержать его. Она не отваживалась даже думать о последствиях своего поступка. Она только чувствовала себя пленницей — как умом, так и сердцем.
Лора сжала губы. Узнает ли ее Рафаэль, думала она, или же просто не заметит? Она никогда не была красавицей, черты ее лица казались слишком неправильными для настоящей красоты, но ее чуть раскосые глаза, необычного зеленоватого оттенка, вполне заслуживали внимания. А брови и ресницы — темного цвета, и только длинным — до плеч — волосам был искусственно придан медный оттенок. Рот несколько широковат и нос короток, но рост выше среднего и сложение более крепкое, чем у тех тоненьких, как прутик, особ, которыми принято восхищаться. В общем, она была привлекательна, и все мужчины это признавали. Возможно, та ирония, с которой она смотрела на свою внешность, происходила оттого, что со времени их романа с Рафаэлем Мадраленой ее совершенно не интересовало, считает ли кто-то из мужчин ее привлекательной или нет.
Она встала, скинув домашний халат, и сказала:
— Я опаздываю. Ты не подбросишь меня до детского сада?
Линдси ездила на мотороллере, и, хотя ее маршрут обычно не совпадал с маршрутом Лоры, она кивнула и ответила:
— Думаю, что смогу. — Потом, погасив сигарету, продолжала: — Ты не обиделась на меня, Лора? Извини, пожалуйста, если я лезу не в свое дело.
Лора чуть улыбнулась.
— Не глупи, Лин. Ты же знаешь, что можешь говорить, что хочешь. Но скажу честно, я знаю, что ты, в сущности, права. Но ты никогда — о, я не могу объяснить, что это такое, — ты никогда не влюблялась по-настоящему, иначе ты поняла бы, что я чувствую.
Линдси пожала плечами.
— И ты до сих пор влюблена в него? — удивилась она.
— О нет, — решительно ответила Лора, — нет, нисколечко. Это не беспокоит меня больше. Боль прошла совершенно. Я чувствую только какое-то онемение. Ты понимаешь, я люблю солнце, а тут скоро наступит зима. И неплохо будет пожить в субтропическом климате.
— Можно было найти десяток других мест, где сейчас тепло, — сухо заметила Линдси. — Ты не обязана соглашаться именно на это.
— Да, не должна. Но я сделаю это. И если через шесть недель я не вернусь, спроси у своей младшей сестры, не захочет ли она разделить с тобой эту квартиру.
— Кто? Берил? Ты шутишь, — изумилась Линдси несколько притворно, — я не хочу, чтобы родная сестра все время дышала мне в затылок, как только я затею что-нибудь увлекательное, и сообщала обо всех моих делах отцу! Не бойся. Думаю, я немного подожду и посмотрю, как будут развиваться события.
В маленьком самолете местной авиалинии на последнем отрезке путешествия Лоры — рейсе Мадрид-Малага — было жарко. Очевидно и здесь, как она полагала, тоже был кондиционер, но по сравнению с прохладой в салоне роскошного лайнера, на котором она прибыла из Лондона в Мадрид, полет показался ей не слишком комфортабельным. Однако это все-таки лучше, чем трястись несколько часов в поезде, и, раз сеньора Мадралена взяла на себя все заботы о транспорте, ей не оставалось ничего другого, как смириться.
Сама пожилая сеньора вернулась в Испанию десять дней назад, и с тех пор от нее не было никаких сообщений. Несколько дней Лора прожила в ожидании письма или телеграммы от нее, извещающей о том, что дон Рафаэль Мадралена решил отказаться от гувернантки для своего сына, но поскольку такое сообщение не приходило, Лора подумала, что он на самом деле не поинтересовался именем женщины, которая должна занять место воспитательницы его наследника.
Линдси до самого конца сохраняла скептическое отношение ко всему этому делу, и хотя она больше не отговаривала напрямую и не склоняла Лору передумать, но использовала всяческие предлоги, чтобы показать ей, насколько неразумно та поступает. Гордон Манинг добавлял к этому свои замечания. Ничего не зная о ее связях с семейством Мадралена, он видел в ее настойчивом желании получить это место всего лишь свидетельство неуравновешенности ее психики. Он бурно протестовал и в самый последний момент даже попросил ее выйти за него замуж. И только тогда она задумалась о той целеустремленности, которая толкала ее вперед. В конце концов, как говорила Линдси, Гордон был милый парень, и она не сомневалась, что ей с ним будет хорошо, но для брака ей нужно было нечто большее, чем совместимость. Она тоже должна быть, но не это составляет для нее основу жизни. Если бы она отказалась от работы в Испании и вышла за Гордона, что было бы у нее впереди? Дом в предместье, настолько комфортабельный, насколько им удалось бы его таким сделать, дети, второй автомобиль! Все очень аккуратное и добросовестно оплаченное. Такая жизнь не удовлетворила бы ее. Газетное объявление помогло ей сделать выбор. Она задумалась, что было бы, если бы это объявление появилось год спустя. Она могла бы — наверняка могла бы — выйти замуж за Гордона, и тогда…
Она взглянула в иллюминатор и увидела пушистые облака, рассеивающиеся под крылом, в то время как маленький самолет накренился, готовясь идти на посадку. Внизу показалась полоса голубого Средиземного моря и крутые холмы над прибрежной равниной. Блеск Мадрида уже несколько подготовил ее к жаре и яркости красок, но в побережье тоже было свое очарование. Оно встретило ее буйной зеленью густой листвы, когда самолет приземлился на самом южном аэродроме провинции.
Собирая свои вещи, она заметила восхищенный взгляд мужчины, сидевшего через проход от нее, и легкая краска появилась на ее щеках, от чего она еще больше смутилась. В конце концов, она всегда вызывала восхищение у противоположного пола и должна была признать, что предстоящее испытание сделало ее слишком чувствительной.
Выйдя из самолета, она физически почувствовала напор жары и была счастлива, что предусмотрительно переоделась в мадридском аэропорту. Когда она вылетала из Лондона, на ней был костюм, но сентябрь в Лондоне значительно отличается от сентября в Андалузии, и теперь она была одета в прилегающую хлопковую тунику необычного голубого оттенка. Ее волосы, которые она обычно носила распущенными, были собраны во французскую косу, и она надеялась, что выглядит сообразно с предложенной ей работой. Она практически ничего не знала о ситуации в доме семьи Мадралена. Когда она познакомилась с Рафаэлем, он жил в Костале с отцом и младшей сестрой. Его мать тогда уже умерла, а смерть отца была той причиной, которая заставила Рафаэля вернуться в Испанию и войти во владение семейным поместьем. Сеньора Мадралена не обсуждала с ней личные дела своего племянника, и хотя было очевидно, что она живет вместе с ним, но остальные домочадцы Лоре не были известны.
Она вышла из зала прилета и остановилась, озираясь вокруг. День клонился к вечеру, и солнце милостиво опускалось к горизонту, но было еще ярким, и она ощущала жару и беспокойство. По-видимому, никто не встречал ее, вопреки обещанию сеньоры Мадралены, и это встревожило Лору.
— Простите, сеньорита, но, может быть, я могу вам помочь?
Лора обернулась на мужской голос и вздохнула. Это был мужчина из самолета.
— Спасибо, меня должны встретить, — холодно ответила она и отвернулась снова.
Однако мужчина был настойчив.
— Но даже если это так, я мог бы оказать вам помощь, — продолжал он. — Вы, очевидно, англичанка. У андалузок не бывает такого нежного цвета лица. А ваш эскорт до сих пор не прибыл? Позвольте представиться — я Педро Армес. К вашим услугам, сеньорита.
Лора поджала губы.
— Спасибо за заботу, сеньор, но я абсолютно уверена, что не нуждаюсь ни в какой помощи и не советую вам напрасно тратить время. — Она отошла на несколько шагов от него, но, к ее огорчению, он последовал за ней.
— Я вовсе не считаю это тратой времени, сеньорита, — вежливо произнес он. — Вы приехали в Малагу к друзьям? Или вы здесь в отпуске?
Лора вздохнула.
— Ни то, ни другое, — коротко ответила она.
— Нет? Неужели вы приехали сюда работать? Какую же должность может занимать такая молодая и привлекательная девушка?
Лора окинула его уничтожающим взглядом.
— Вы начинаете надоедать мне, сеньор, — сказала она ледяным тоном. — Это что, обычный способ у испанцев обращаться с гостями страны?
Педро Армес рассмеялся, показывая ровные зубы. Он был привлекательный мужчина и, вероятно, сознавал это, — отметила она хладнокровно, — и не привык, чтобы его осаживали таким образом. Она снова вздохнула. Ну хоть бы кто-нибудь появился. Хоть кто-нибудь! Она снова начала думать, что Рафаэль Мадралена отказался от нее, а она, по ужасному стечению обстоятельств, не смогла получить его извещение.
Тут чья-то рука коснулась ее плеча, и она чуть не отпрыгнула в сторону. Обернувшись, она увидела пожилого человека в темно-серой униформе и немедленно воспряла духом.
— Мисс Флеминг? — спросил он на гортанно звучащем английском.
— Да, — с охотой кивнула Лора.
— Хорошо. Я Вилланд, шофер дома Рафаэля Мадралены. Я должен доставить вас в Косталь. Это весь ваш багаж?
Лора подтвердила это, радуясь, что наконец избавилась от Педро Армеса, но Армес еще не закончил своих попыток.
— Эй, Хаймер, como esta usted[1]? — воскликнул он удивленно, и старый шофер ответил ему суровым взглядом.
— Buenos dias[2], сеньор Армес, — пробормотал он и, подхватив чемоданы Лоры, неторопливо двинулся к сверкающему лимузину, припаркованному неподалеку. Лора взглянула в сторону Армеса и заметила странное выражение на его лице. Затем он рассмеялся.
— Так значит, сеньорита, мы будем соседями, — сказал он примирительно. — Вы, должно быть, гувернантка, которую Рафаэль Мадралена нанял для Карлоса, правда?
Лора оцепенела.
— Вы знаете семейство Мадралена?
— О да, — кивнул Педро Армес. — Я их знаю. Но вы, вы оказались для меня сюрпризом. У вас будет мало развлечений в Костале. Это такое уединенное, труднодоступное место. Я позабочусь, чтобы вы там совсем не заскучали.
Глаза Лоры стали темными от раздражения.
— Я не думаю, что вам, сеньор, стоит об этом заботиться, — ответила она и пошла за Вилландом, размышляя, что за человек Педро Армес, который вызвал у нее такое ощущение беспокойства. Он показался ей вполне безопасным, хотя и был слишком настойчив. То, что он сказал о своем знакомстве с семьей Мадралена, очевидно, было типично для его стиля общения.
Отбросив эти мысли, она догнала Вилланда. Оставалось еще много неотложных дел, и она должна была помнить, что приехала не как гость семейства Мадралена, а как гувернантка.
Вилланд разместил ее на заднем сиденье лимузина, хотя она предпочла бы сидеть рядом с ним. Однако он принадлежал к старой школе и считал, что шофер всегда занимает иную позицию, нежели его пассажир. Во всяком случае, он был не слишком разговорчив! Вряд ли целесообразно было расспрашивать его о семье, в которой он служил. Находясь сзади шофера, было затруднительно вести с ним беседу, кроме того, когда они начали головокружительный подъем в горы к северу от Малаги, Лора вцепилась в подлокотники, и в этот момент ее больше заботила ее собственная судьба.
Проехав через Пуэрто де Леон, они начали спускаться в долину, где дорога разветвлялась, и Лора заметила дорожные указатели на Севилью и на Кадис. Вилланд повернул к побережью, и они поехали по долине, где еще были заметны следы мавританского завоевания. Им попадались дома, окруженные высокой стеной, с зарешеченными окнами, дворы которых утопали в прохладной тени пальм и лимонных деревьев. Разумеется, встречались виноградники, и ручьи, и маленькие плотины, которые управляли водой, пуская ее по каналам для полива посевов. Она видела людей в темной одежде, порой в широкополых шляпах, работавших на полях, а иногда до нее доносились богатые запахи этой земли и жалобные звуки испанской гитары.
Лора ощущала волшебство земли, расстилающейся вокруг, оно овладевало ею. Все здесь было так красочно и полно очарования, и ее охватило такое воодушевление, что даже тревожное предчувствие встречи с Рафаэлем Мадраленой несколько угасло.
Приближаясь к побережью, они проехали вдоль берега реки, где на невозделанных землях паслись стада быков. Она слыхала об этих быках, разумеется, от Рафаэля. Его семья разводила быков для корриды, и она с замирающим сердцем подумала, что они подъезжают к Косталю.
По всей видимости, это было так, потому что машина свернула с главного шоссе и поехала по узкой дороге, ведущей к морю. Она улавливала в воздухе запах соли и слышала голоса морских птиц.
Теперь Лора смотрела из окна машины все с большим интересом. Дорога постепенно спускалась вниз, и они двигались к длинному пустынному мысу, далеко вдающемуся в Атлантический океан. Это действительно дикое место, как и предупреждала сеньора Мадралена, подумала Лора. Устье реки с одной стороны образовывало границу мыса, а с другой стороны волны разбивались об острые скалы. В месте впадения реки в море к утесу неуверенно прилепилась горстка домов, а под ними, в небольшой гавани, виднелись несколько рыбачьих лодок, вытащенных на галечный берег, на их носах были развешены сети для просушки.
— Это и есть Косталь, сеньорита, — хрипло сказал Вилланд, в первый раз нарушив молчание.
Лора быстро взглянула на него.
— Это? — спросила она. — А долго нам еще ехать?
— Нет, сеньорита. Имение Мадралена совсем близко.
Лора откинулась на подушки, мысленно собирая всю свою отвагу. Неотвратимо приближался момент, когда она снова увидит Рафаэля Мадралену. Ей не следует быть эмоциональной, какова бы ни была его реакция.
Оставив поселок позади, они обогнули утес, следуя по дороге, в сравнении с которой серпантин, по которому они ехали от Малаги, показался Лоре плавной спиралью, и, когда она уже начала сомневаться, может ли машина делать такие виражи, они свернули под острым углом и через кованые железные ворота плавно подъехали к месту, где стоял особняк Мадралена, обращенный фасадом на голубые просторы Атлантики.
Машина остановилась при въезде во внутренний двор, и Лора выбралась из нее, не вполне твердо держась на ногах, но даже и в таком состоянии она не смогла удержаться от восхищенного возгласа, который вырвался у нее при виде здания.
Построенный из серого камня, дом был явно мавританского стиля, со внутренними двориками и балконами. Откуда-то слышался непрестанный звук прохладных струй фонтана. Вход во внутренний двор был неописуемо красив своими запутанно переплетенными арками со множеством тщательно проработанных деталей. Дальше, в самом дворе, цветы украшали каждый уголок. Виноград и ползучие растения разрослись в керамических вазах. Жасмин и розы обвили своими побегами основания высоких урн, а плющ ниспадающими гирляндами окружал фонтан. Внутренний двор был выложен золотой мозаикой, и даже арки сияли золотым блеском в свете заходящего солнца.
Пока Лора стояла, застыв от восторга, пожилая женщина появилась из-за угла дома и быстрым шагом подошла к ним. Одетая во все черное, со строгим узлом седеющих черных волос на голове, она совсем не походила на обычную домоправительницу, подумала Лора, теребя ремешок своей сумочки и размышляя, как ей справиться с предстоящим испытанием.
Женщина сначала обратилась к Вилланду, который доставал из багажника чемоданы Лоры, и из их разговора Лора поняла, что им недовольны. Затем женщина окинула Лору быстрым оценивающим взглядом и сказала:
— Пойдемте, мисс Флеминг, я покажу вам вашу комнату. Донья Луиза сейчас отдыхает, а сеньорита Розетта отлучилась.
Лора улыбнулась.
— Благодарю вас. Вы — домоправительница дона Рафаэля?
— Да. Меня зовут Мария. Прошу, пойдемте со мной.
Лора чуть замешкалась, стоя над своими чемоданами, потом подняла один из них и последовала за женщиной. К ее разочарованию, они не вошли во внутренний двор, а завернули за угол, где находилась дверь, ведущая в маленькую прихожую.
— Это вход, которым вы, сеньорита, будете пользоваться, когда вы одна, — резко указала ей Мария. — Естественно, когда вы будете с pequeno[3], вы можете свободно передвигаться по всему дому.
— О да, Карлос! — кивнула Лора. — Когда я смогу увидеть его?
— Об этом вы должны спросить у дона Рафаэля, сеньорита, — ответила Мария, указывая путь по лестнице наверх. — Пойдемте.
Лора двинулась вслед за внушительной фигурой домоправительницы, слегка запыхавшись от тяжести чемодана. Но, поскольку все слуги, как она поняла, были старыми или пожилыми людьми, она считала своим долгом нести часть своих вещей. Они поднялись на площадку, и Мария открыла дверь в просторную, залитую солнцем комнату. Солнце проникало через венецианские ставни, и его лучи падали на пол, выложенный прохладной плиткой. Все убранство было выдержано в бледно-лимонных и яблочно-зеленых тонах, и Лора решила, что комната в высшей степени привлекательна. Мария пересекла комнату и отворила дверь в ее дальнем конце.
— Это ваша ванная, — сказала она несколько сурово, — когда вы приведете себя в порядок, спускайтесь по лестнице в кухню. Лиза отведет вас к дону Рафаэлю.
— Спасибо. — Лора поставила на пол свой чемодан и задумчиво посмотрела на Марию. — Дон Рафаэль ожидает меня?
Мария только пожала плечами, сложив руки на своей широкой груди.
— Хаймер должен был привезти вас сюда еще час назад. Но, — она осуждающе развела руками, — он так медленно водит машину, что вы опоздали. Донья Луиза считала, что вы приедете раньше дона Рафаэля.
— Раньше? — Лора облизала внезапно пересохшие губы. — Раньше дона Рафаэля? Ваш… вашего хозяина не было дома?
— Дон Рафаэль сегодня вернулся из Мадрида с бычьих торгов, сеньорита.
— Значит…
Испуг, прозвучавший в словах Лоры, отчасти передался Марии, поэтому она пояснила:
— Все было устроено до того, как он уехал, сеньорита. Донья Луиза должна была пригласить гувернантку для pequeno. Не беспокойтесь. Дон Рафаэль не самый терпеливый человек, но он подождет несколько минут, пока вы приведете себя в порядок.
Одарив Лору тенью улыбки, она удалилась.
Лора устало опустилась на край кровати. В голове у нее гудело. Рафаэль не знал, что она приезжает! Ее опасения подтверждались. Он до сегодняшнего дня не знал, что эта ожидаемая гувернантка — она. Что ж, он и дальше может оставаться в неведении.
Тело ее покрылось холодным потом. С трудом собравшись с мыслями, она снова поднялась. Как бы то ни было, она уже здесь. Разрешат ли ей остаться — это другой вопрос. Контракт, который она подписала с сеньорой Мадраленой, предусматривал испытательный срок в течение месяца, но если бы Рафаэль Мадралена решительно отказал ей, то уже не приходилось рассчитывать на компенсацию. Но сейчас ей нужно сохранять спокойствие. Паника не поможет. В конце концов, чего она боится? Он всего лишь мужчина, такой же, как другие, он не обидит ее теперь. Вся ее боль осталась позади. А может быть, нет? Почему же ей так хочется немедленно сбежать?