1

— Я и раньше наряжала невест к свадьбе, — Джоанна в сотый раз любовно расправляла кремовое кружево фаты, — но ты, Ди, выглядишь, ты выглядишь…

Пройдя испытание двумя браками и двумя разводами, циничная по натуре, она тем не менее не смогла сразу подобрать нужное слово.

— Умопомрачительно! — выпалила Келли, ворвавшись в комнату и услышав часть разговора.

— …Совершенной красавицей. — Джоанна, вполне способная говорить без подсказки, выбрала довольно скромное определение. — Однако фасону определенно не хватает изюминки!

— В нем достаточно изюминок, — произнесла наконец Диана, скрытая за облаком кружева фаты, изысканно украшенной жемчугом. — Чарлз будет в восторге, — уверенно заявила она, ободряюще пожимая руку пожилой дамы.

— Ну и отлично! — отчеканила Джоанна, все еще суетясь с фатой, добиваясь абсолютного совершенства линий складок, ниспадающих каскадом поверх золота прекрасных волос Дианы. — Меня преследовали кошмарные сны в связи с предстоящим показом!

— Шла бы ты лучше отсюда, Ди, — предостерегающе предложила Келли. — Прежде чем от Чарлза останутся рожки да ножки!

— И было бы поделом, — злорадно заявила Джоанна. — Я так зла на него за то, что он устроил мне на этой неделе!

Изобразив подобие сочувственной улыбки, Диана в кремовом атласном платье, единственным украшением которого были капли жемчуга, разбросанные спереди на фате и по всему платью, простые линии которого подчеркивали совершенную форму ее девичьей груди, стройность талии и нежную округлость бедер, плавно прошла к двери. Фасон был продуман гениально, платье было вершиной искусства модельера.

— О Господи, от радости совсем забыла тебе сказать! — Келли устремилась к ней в своем тоже изумительном, сверкающем золотом платье. — Наконец прибыл тот таинственный гость, — запыхавшись проговорила она. — Это Рик Фалкон! — В голосе ее звучало торжество, она явно рассчитывала произвести эффект.

Но Келли не могла предугадать, какой эффект произведет это имя на девушку, к счастью, скрытую фатой. Она побледнела, на нее нахлынули жуткие воспоминания, во рту внезапно пересохло.

— Он — отец Криса, — пояснила Келли, не дождавшись ответной реакции от Дианы. — Кристофера Фалкона, — добавила она с недоумением, по-прежнему не получая ответа. — Того, кто посылал тебе красные розы в течение всей недели и нам изрядно надоел.

Диана проглотила комок, застрявший в горле, пытаясь справиться с овладевшими ею чувствами. Она была в шоке от внезапного сообщения…

Впрочем, девушка знала, что рано или поздно ей придется встретиться с ним, и надеялась, что сумеет достойным образом подготовиться к встрече, но не думала, что все произойдет так неожиданно. Она даже не подозревала, что ему было послано приглашение. Впрочем, он мог явиться и без приглашения. Чарлз обязательно предупредил бы ее о таком важном госте. Нет, Рик Фалкон устроил это в последнюю минуту, что на него было так похоже. Если он чего-то хотел, перед ним не было преград. Такому человеку, как он, ничего не стоило явиться сегодня незваным.

На лице Келли отразилось недоумение.

— Диана…

— Не отвлекай девочку, ей предстоит выход, — с отчаянием в голосе вмешалась Джоанна. — Слышу, что Чарлз уже заканчивает. Одному Богу известно, что он сделает, если Диана не выйдет вовремя!

— Провидение не допустит опоздания невесты, — сухо возразила Диана, полностью справившись с нахлынувшими воспоминаниями. Рик Фалкон — обыкновенный человек, самонадеянная манера только скрывала его слабости. У нее уже был опыт общения с одним из таких мужчин.

Но ей нечего бояться — он был бессилен причинить вред, моральный или физический.

— Никто не останется равнодушным, — пророчески заявила Джоанна.

Даже ее очерствевшую и закаленную душу глубоко взволновала девственная прелесть стоящей перед ней в одеянии невесты Дианы.

Девушка одарила ее благодарной улыбкой, грациозно выходя из комнаты; слышались приглушенные голоса зрителей в зале. Она приготовилась к выходу, чтобы предстать перед ними с профессионализмом манекенщицы, выходящей на подиум по незаметному сигналу и не замечающей восхищенных возгласов. Диана спустилась вниз по дорожке, как было ведено Чарлзом.

В зале наступила полная тишина, так что даже Чарлз, гениальный автор этого туалета, обычно известный своей разговорчивостью, не нашелся, что добавить к уже объявленному: «Божественная невеста».

Всю неделю на этом Парижском показе мод Диана демонстрировала исключительно «Бьюти коллекшн» Чарлза. Но Бьюти была она сама.

Все началось с шутки, придуманной ею вместе с ее менеджером, когда она четыре года назад впервые занялась показом моделей: «Диана Бьюти». Но по мере признания ее коллегами и публикой она получила известность под псевдонимом Бьюти. Эта коллекция, названная в ее честь, была ее собственным триумфом манекенщицы и фотомодели и колоссальным успехом модельера Чарлза Оксли. Свадебный туалет, в котором она появилась в финале, был задуман ею и Чарлзом как последний, завершающий аккорд.

И, судя по ошеломленному выражению на лицах присутствующих, удар достиг своей цели.

Но сейчас Диану интересовала реакция лишь одного зрителя — мужчины, восседавшего в центре зала у самого края подиума в кресле между восхитительной рыжеволосой красавицей и пикантной блондинкой. Это место в течение всего показа моделей оставалось пустым, что раздражало манекенщиц, возвращавшихся за кулисы после очередной демонстрации, чтобы срочно переодеться в новый туалет: неслыханно, чтобы пустовало место на Парижском показе мод. Тем более там, в конце подиума, у всех на виду.

Теперь оно было занято.

Это был он. Рик Фалкон. Или просто Фалкон, как его обычно называли. Стервятник .

Вот кстати.

И Диана хорошо понимала, что сегодня она находится в фокусе его пристального, леденящего душу взгляда. Он смотрел на нее не с восхищением, как другие, а словно прикидывал ей цену; всем своим видом он выражал холодное, презрительное равнодушие.

Фата на Диане служила прозрачной ширмой, то есть она могла сквозь нее наблюдать за окружающими, а с внешней стороны никто, включая и этого дьявола со сверлящим взглядом, выражения ее лица видеть не мог. Ей необходима была эта короткая передышка после того, как она узнала о его неожиданном приходе. Она знала, почему он здесь, знала наверняка, что этот момент наступит в конце концов. И этот пернатый хищник, покрытый непробиваемой броней…

Фотографии, которые она видела, ни в коей мере не отражали силы, исходящей от него, сидящего так спокойно и уверенно. Светлый дорогостоящий костюм, шелковая сорочка кремового цвета и аккуратно завязанный галстук только оттеняли животную жестокость, которую выражало его лицо. Все это были лишь признаки цивилизации у человека, живущего по своим собственным законам, а не по тем, которые приняты в обществе.

Темные, слегка вьющиеся волосы были аккуратно подстрижены и уложены, подчеркивая совершенную форму головы; темные брови надменно взметнулись над прищуренными глазами стального цвета, причем их яркость подчеркивалась еще и бронзовым загаром. Нос, казалось, был когда-то перебит. «Вероятно, одним из его врагов», — презрительно подумала Диана. Бугорок на переносице придавал ему сходство с клювом ястреба, еще более подчеркивая его репутацию хищника. Тонкие губы, неулыбчивый рот, квадратная челюсть и гордо откинутая назад голова словно бросали окружающим вызов.

Но в планы девушки не входило становиться его очередной жертвой!

Следуя указаниям Чарлза, она торжественно завершила свой проход по подиуму грациозной позой, сконцентрировав на себе все взгляды, затем не спеша подняла изящные, с нежным перламутром на ногтях пальцев кисти рук и отбросила фату с лица.

Как и предвосхищал Чарлз, мгновенно сорвался шквал аплодисментов, все по достоинству оценили великолепную простоту туалета, подчеркивающую прелесть юности, а некоторые дамы даже прослезились от полноты чувств.

Рик Фалкон, как отметила про себя Диана, не выразил никаких эмоций, впрочем, блеск его глаз говорил о том, что происходящее ему не так уж безразлично.

Диана не обманывалась насчет своей внешности, зная, что ее красота сродни бледной английской розе. Однако за последние четыре года ее лицо и фигура принесли ей целое состояние, а фотографы и модельеры убедили ее в том, что ее популярность держится именно на этой хрупкой красоте.

Ее отливающие золотом волнистые волосы, ниспадающие до пояса, нежно обрамляли очаровательное лицо, а зеленые, всегда задумчивые и лучистые, глаза оттенялись густыми черными ресницами. У нее был пикантный носик и полные чувственные губы, маленький волевой подбородок и нежная бледная кожа цвета распустившейся магнолии.

Благодаря своей возвышенной красоте, ценимой во все века, она пользовалась успехом и как манекенщица, и как фотомодель. Но лицо Рика Фалкона выражало равнодушие, словно перед ним на подиуме стояла не красавица в изысканном туалете, а кухарка в грязном переднике. Его серые глаза сохраняли невозмутимое выражение, когда она сначала прошла с одной стороны Тобразного помоста, потом с другой, чтобы продемонстрировать летящие линии шлейфа и развевающиеся золотистые волосы под кремовой фатой.

Диана, как того требовал Чарлз, сохраняла задумчивое выражение лица, а ее руки были соединены как в молитве; длинные свободные рукава удерживались на тесьме средними пальцами.

Это была невеста, с преданной жертвенностью идущая к алтарю.

Молчание нарушалось то здесь, то там восхищенным шепотом женщин, преисполненных ощущением волшебной красоты.:..

Диана, несмотря на то, что полностью была занята демонстрацией, заметила, что рыжеволосая красавица, сидевшая слева от Рика Фалкона, повернулась к нему и, не отрывая от нее пристального взгляда голубых глаз, что-то прошептала на ухо. Эта дама, присутствовавшая на показе мод с самого начала, перешептываясь с Фалконом, положила ему на плечо свою холеную, с ярким маникюром руку, между ними существовали близкие отношения.

Для Дианы это не имело никакого значения, действительно никакого, и тем не менее… За Риком Фалконом всегда тянулась вереница женщин, сопровождавших его со времени его развода десять лет назад, и было маловероятно, что эта особа значила для него больше других, — она же не подозревала, что он мог быть кем-нибудь еще увлечен…

Прежде чем перейти к завершающему, триумфальному проходу по подиуму под оглушительные аплодисменты зрителей, Диана вновь бросила на эту женщину оценивающий взгляд. Она была не так молода, как показалась сначала. Ей было далеко за тридцать, скорее всего, она была ровесницей Рика Фалкона, которому исполнилось тридцать девять, хотя умело наложенная косметика молодила ее, невысокую и изящную, в дорогом туалете из авторской коллекции, что Диана моментально определила наметанным глазом.

Она была, очевидно, одной из утонченных великосветских дам, с которыми обычно заводил романы Рик Фалкон. Несмотря на свою красоту, при разговоре с ним она удостоилась лишь части его внимания, которое было сосредоточено на Диане; это вызывало сомнение в исключительности ее роли в жизни Фалкона.

Теперь, в конце выступления, под пристальным взглядом этих серых глаз девушка вновь обрела уверенность в силе своего очарования.

Какое бы место ни занимала рыжеволосая красавица в его жизни, она не могла полностью отвлечь его внимание от Дианы!

Поздравления, сыпавшиеся на нее со всех сторон в гримерной, где переодевались девушки и суетилась Джоанна, не доходили до ее сознания. Она механически, словно во сне, сняла свадебное платье и оказалась в одних трусиках телесного цвета, обнажив девичью грудь с розовыми сосками, тело, еще более стройное, чем оно казалось, когда было задрапировано изысканными туалетами, которые Диана показывала в течение всей последней недели, и длинные, стройные ноги. Во всех ее движениях была врожденная грация, а длинные волосы заструились во всем своем великолепии, когда девушка осторожно сняла с головы тонкое кружево фаты.

Ее внимание привлек букет роз на столике в углу комнаты — сегодняшнее послание от Криса; записка, приколотая к букету, осталась непрочитанной, поскольку розы принесли перед самым выступлением, когда было не до цветов. Она не спешила открывать конверт и читать послание, так как была совершенно уверена, что оно ничем не отличается от всех других, полученных ранее на этой неделе. Там могло быть лишь несколько слов типа «выходи за меня замуж». Но, может быть, на сей раз она ошибается, — ведь Крис должен знать, что его отец находится в Париже.

Диана торопливо надела халат, на ходу завязывая потуже пояс, подошла к букету роз, достала карточку из миниатюрного белого конверта и прочитала. Первая часть записки содержала, как и ожидалось, предложение руки и сердца, а во второй Крис писал: «Стервятник вышел на охоту». Оба знали, что стервятник — это Фалкон, его отец. Если бы у нее было время прочитать записку перед выступлением! Тогда она была бы предупреждена о том, что Рик Фалкон в Париже; он мог узнать об их отношениях с Крисом, и тогда его присутствие на демонстрации было не случайным. Вот чем объяснялся блеск его глаз!

— Идешь на прием? — Келли объявилась вдруг рядом и без стеснения заглянула в записку, так что Диане пришлось скомкать ее, пряча от подруги. В комнате стоял шум голосов, все были удовлетворены проведенным вечером и тем, что завершилась неделя очень тяжелой работы.

С виноватой полуулыбкой Диана отрицательно покачала головой. Вопрос был чисто риторическим, так как Келли знала, что Диана не посещает грандиозных приемов, устраиваемых для них спонсорами.

— Я так и думала, — усмехнулась Келли, нисколько не обижаясь. — Назад в отель, — угадала она, — и хороший сон. А затем первым рейсом утром в Англию, — закончила она понимающе.

Диана широко улыбнулась верной догадке подруги о плане своих действий на ближайшие двенадцать часов, и эта искренняя улыбка подчеркнула ее молодость, тогда как обильный макияж, необходимый для показа моделей одежды в тот вечер, придавая ей требуемую утонченность, одновременно прибавлял возраст.

— Мои действия так легко предугадать? — смеясь, спросила она.

— Не стоит переживать об этом, — возразила Келли. — Образ Дианы Бьюти приобретает еще большую привлекательность из-за того, что тебя редко видят на людях.

Отчасти это была дань имиджу, который она целенаправленно создавала в течение нескольких последних лет, но главным было то, что девушка не считала необходимым оставаться на виду у публики все свое время, она хотела принадлежать не зрителям, а себе.

Поэтому Диана тщательно исполняла свою работу профессиональной манекенщицы, всегда являясь вовремя, никогда не показывая своего настроения людям, с которыми или на которых работала, и вместе с тем никого не допускала в свою частную жизнь. Это не стоило ей больших усилий, так как обычно она не посещала те клубы и рестораны, завсегдатаями которых были ее коллеги, и таким образом не давала повода для сплетен. А людям редко приходило в голову, что молодая девушка, отправившаяся за покупками в местный супермаркет или гуляющая по парку, — это и есть восхитительная Диана Бьюти, прелестные фотографии которой то в одном, то в другом экзотическом наряде часто появлялись на страницах журналов. Перехватив на затылке лентой свои великолепные струящиеся волосы или заплетя их в косу, без косметики на лице, она не выглядела на свои двадцать один год и уж совсем не была похожа на известную всем красавицу.

— Хороший сон мне сейчас совсем не помешал бы! — сказала девушка.

Она была изнурена бешеным темпом работы в последнюю неделю, а неожиданное появление Рика Фалкона среди публики во время ее последнего выхода так поразило ее и отняло столько сил, что она была близка к нервному срыву.

Но перед уходом она отправилась на поиски Чарлза, зная, что, окруженный толпой, он принимает сейчас поздравления по поводу успеха демонстрации своей коллекции. Чарлз обожал выслушивать дифирамбы точно так же, как работать над своими моделями, доводя их до совершенства. Диана приблизилась к нему почти вплотную, когда увидела, с кем он разговаривает. С Риком Фалконом!

Повинуясь инстинкту самосохранения, девушка отпрянула, чтобы затеряться среди толпы, но потом решила с досадой, что это было бы проявлением малодушия.

— Вот и Диана! — тепло улыбнулся ей Чарлз, одновременно отвечая на поздравления, и привлек ее к себе, обняв за хрупкие плечи. — Мы как раз разговаривали о тебе, — сообщил он ей с гордостью.

Она напряженно улыбнулась обоим мужчинам, невольно сравнивая их. Они были примерно одного возраста; Чарлз — высокий, стройный блондин с бьющей фонтаном энергией: он даже не мог стоять спокойно на одном месте, постоянно жестикулировал при разговоре или отстукивал ритм мелодии, похлопывая себя по бедрам.

Другой был абсолютно на него не похож: брюнет, ростом даже выше Чарлза, мускулистый, крупный, однако казалось, что в нем нет ни грамма лишнего веса. А его самоуверенная манера общения оказывала гораздо большее воздействие на окружающих, чем физическая сила, которой его наделила природа.

Диана повернулась к Чарлзу, возбужденному собственным успехом.

— О, неужели обо мне? — произнесла она каким-то чужим голосом.

— Ну, не совсем о вас, — спокойно ответил тот, другой, и при звуке его голоса у Дианы возникло давнее ощущение страха. — Мы обсуждали свадебный туалет, который вы показывали.

Диана была раздосадована, что речь шла не о ней, а о платье.

— Свадебный туалет?

— Да, — подтвердил Чарлз, озадаченно глядя на собеседника. — Впрочем, мы не успели еще обсудить все в подробностях…

— Я покупаю его, — заявил Рик Фалкон, и по его тону было понятно, что у него нет и тени сомнения в том, что его желание будет удовлетворено.

Диана изумленно посмотрела на него: этот человек, похоже, всегда получал то, что хотел.

Свадебное платье… Да зачем оно ему?

— Ну и чудесно! — заявил Чарлз с явным удовольствием, отпуская Диану от себя в порыве нахлынувших чувств. Он протянул руку для рукопожатия. — Я был бы рад разработать для вас модель свадебного туалета, ну, не лично для вас, конечно. — Он рассмеялся собственной, с его точки зрения, остроумной шутке.

Диана прекрасно понимала, почему Чарлз так обрадовался перспективе получить заказ на свадебный туалет для семейства Фалкона. Это платье для невесты увидит весь мир, а модельер приобретет широкую известность и признание.

Но упоминание о свадьбе наполнило Диану дурными предчувствиями.

Она впервые прямо посмотрела в глаза Рику Фалкону, и что-то похожее на электрический ток пронзило все ее тело, — такова была его внутренняя энергия, скрытая под маской безразличия. Он ответил ей холодным, вызывающим взглядом, будто знал, о чем она думала, что чувствовала.

Невозможно. Он никак не мог знать Диана произвела на Рика Фалкона впечатление. «Неповторимая Ледяная Леди», — с удивлением и иронией отметил Рик про себя. В своей жизни он встречал много женщин. «Слишком много, черт побери», — подумал он. Некоторые, хотя и немногие, были столь же холодны и недоступны, как эта. Но ни одна из них не была так молода и надменна, как эта манекенщица!

Невольно Рик ощутил любопытство и пожалел, что не знает о Диане ничего, кроме того, что она разрушает его планы в отношении женитьбы сына. Теперь, когда он сам убедился в чарующей неотразимости ее красоты, он понял, почему Крис настолько очарован этой молодой девушкой, что продолжает встречаться с нею, даже не страшась его гнева.

Эта молодая особа может стать источником многих крупных неприятностей. Господи, в этом не могло быть никаких сомнений!

Фалкон отвел от нее взгляд и обернулся к Чарлзу Оксли. Он прекрасно владел своей мимикой и умел скрывать мысли и чувства, делая это уже подсознательно. До знакомства с Дианой Рик усомнился в сексуальных наклонностях Оксли, но, увидев, как тот смотрит на свою манекенщицу, он отбросил все сомнения. Хотя, может быть, дело было в экзотическом очаровании этой женщины-ребенка, на которую ни один мужчина не мог смотреть без восхищения?

— Не нужно разрабатывать новую модель.

Чарлз, — недовольно отмахнулся он. — Я хочу ту, что видел сегодня.

Чарлз нахмурился.

— Эту?.. Но, мне кажется, невеста сначала должна увидеть ее, самостоятельно принять решение, — попытался отговорить его Чарлз. — Эта модель может ей не понравиться. Я с удовольствием назначу время встречи, когда мы все соберемся и обсудим ваши пожелания, — добавил он примирительно, не желая обижать покупателя отказом продать свадебное платье, которое было на Диане в этот вечер.

Рик догадался, почему увиливал Чарлз. Понятно было его нежелание дать возможность незнакомой ему девушке надеть свадебное или любое другое платье из его коллекции, ведь модельер не был уверен в том, что оно ей подойдет. Тогда на карту будет поставлена его репутация великолепного мастера. Рик понимал чувства Чарлза Оксли, но платье было ему необходимо! И именно это!

— Она уже его видела, — холодно возразил он. — Ей оно понравилось. Это то, что она хочет. А если эта девушка чего-то хочет, то обязательно получит!

Диана, стоящая рядом с Чарлзом Оксли, напряженно замерла. Она не сделала ни малейшего движения, выражение ее лица нисколько не изменилось, — несмотря на свою молодость, девушка прекрасно умела владеть собой. И тем не менее Рик понял, что ему удалось внести смятение в ее душу.

Но этого ему было мало; эта пигалица еще поплатится за то, что она пыталась смешать его планы в отношении Криса. Он все поставит на свои места.

Впрочем, Рик вынужден был признать, что явно недооценивал вкус сына. Эта юная манекенщица не соответствовала его заочному представлению о ней, сложившемуся, когда он узнал об увлечении Криса. На год старше его, девушка выглядела более зрелой; вероятно, она очень ранима и пытается скрыть это с помощью наигранной непосредственности поведения. Странное сочетание. Интересное. Интригующее… Ему уже хотелось узнать о ней как можно больше.

Фалкона не смущало то, что молодая девушка, на которой хотел жениться его сын, оказалась по-настоящему привлекательной. Крис переболеет этим увлечением, наберется опыта в общении с женщинами. Рик, со свойственным ему цинизмом, считал, что все в мире имеет свою цену; чтобы заполучить эту молодую особу, Крис должен жениться на ней. Это было стандартной ценой счастья. Но в жизни часто бывает, что плата оказывается значительно выше действительной стоимости того, что приобретаешь. Пора Крису, да и этой девице, узнать это!

— Я польщен, мистер Фалкон, — начал было осторожно Чарлз, — что невесте понравилось именно это платье…

— Она желает его иметь, — подтвердил Рик, — и привыкла получать желаемое. Всегда.

Рик все больше и больше подпадал под обаяние Дианы. Он испытал бы жалость и зависть к тому, кто попытался бы приручить эту недотрогу.

Оксли был в смятении, так как разговор продолжал развиваться в нежелательном для него направлении, и пытался совместить любезность по отношению к столь влиятельному покупателю с чувством собственного достоинства профессионала высокого класса.

— Но нельзя ли нам просто…

— Чарлз, прости, что перебиваю. — Дама лет сорока, вторгаясь в их разговор, обратилась к Чарлзу. Бросив на Рика мимолетный взгляд, она оторопела, мгновенно узнав его. — Эдгар Пул ищет тебя, — сообщила она растерянно.

Рик хорошо знал Эдгара Пула. Он несколько раз вел дела с этим удачливым предпринимателем, в результате чего оба выиграли. Эдгар был сегодня здесь вместе со своей молодой и обворожительной женой. И Рику была ясна дилемма, стоящая перед Оксли: продолжить этот трудный разговор с Риком или отправиться на встречу с более покладистым Эдгаром и его прелестной супругой.

Рик решил сжалиться над Чарлзом и отпустить его.

— Я позвоню тебе на днях, Чарлз, — насмешливо протянул он. — Но не передумаю насчет свадебного платья, — предупредил он с иронией в голосе. — И поверь мне, что невеста тоже не изменит своего решения!

Невеста. Каждый раз-, когда он произносил это слово, у Дианы сжималось сердце. Она и не догадывалась… За все время, что она была знакома с Крисом, он ни разу не упомянул о том, что его отец предполагает жениться. Уже много лет Рик Фалкон умело избегал брачных уз, и не потому, что было мало претенденток на его руку и сердце, — просто он стремился не связывать себя больше подобными обязательствами.

Но теперь, когда Диана узнала о предстоящей свадьбе, она уже не сомневалась в том, кто является его невестой. Перед ней живо предстал образ увиденной с подиума рыжеволосой красавицы, с видом собственницы положившей руку с ярко-красным маникюром на плечо Рика Фалкона, занимавшей его своей беседой, не отводя от Дианы пристального взгляда.

Пожалуй, Чарлз не без оснований беспокоился по поводу будущей владелицы свадебного туалета. Рыжеволосая была слишком мала ростом, чтобы хорошо выглядеть в платье, основным достоинством которого была простота летящих линий.

Когда Чарлз с Джоанной удалились, Диана вдруг обнаружила, обернувшись к Рику Фалкону, что в переполненной комнате они странным образом ощущали себя наедине. Теперь, когда она узнала о его будущей свадьбе, ей требовалось время, чтобы обдумать последствия этого события и сделать для себя выводы.

Она вежливо улыбнулась ему.

— Извините, мне пора…

— Останьтесь, — произнес он ровным, лишенным интонаций голосом.

Ее ресницы затрепетали, когда, вдруг смутившись, она подняла на него глаза.

— Извините, — она отрицательно покачала головой. — Я…

— Что «вы»? — спросил он, прищурив глаза.

Теперь нахмурилась она, ощутив смену его настроения.

— Я хотела сказать…

— Я знаю, что вы хотели сказать, Бьюти. — Он явно иронизировал над ее псевдонимом. — Сегодня, увидев вас, я подумал, что вы наслаждаетесь своей работой.

Диана смело встретила его взгляд.

— Если бы мне не нравилась моя работа, мистер Фалкон, я оставила бы ее.

Черные брови Рика насмешливо взметнулись вверх.

— Принимая во внимание гонорары манекенщиц высшего класса, — а вы относитесь к таковым, — произнес он, наклоном головы подтверждая свой комплимент, — было бы глупо отказываться от такой работы.

Она обиженно поджала губы, метнув на него раздраженный взгляд.

— Есть вещи более ценные, чем деньги, мистер Фалкон… — Она осеклась. Рик так громко расхохотался прямо ей в лицо, что все в комнате обратили к ним свои изумленные взгляды, и они оказались в центре всеобщего внимания.

Как он посмел смеяться над ней? Только потому, что умел делать деньги и благодаря им обладал властью; власть и деньги были его кумирами, но у него нет права мерить всех одной меркой.

Вдоволь насмеявшись, он покачал головой, как бы не веря своим глазам, и лицо его помолодело: от хорошего настроения на нем разгладились морщины.

— Черт возьми, где Крис откопал вас? — наконец изумленно произнес он.

И тут девушка все поняла, и у нее перехватило дыхание.

— Вот в чем дело… — покачала она головой.

— Дошло наконец? — поддразнил ее Рик Фалкон, пренебрежительно оглядывая с головы до ног. — Вы водили за нос моего сына, Бьюти…

— Диана, — резко поправила его она. — Меня зовут Диана, — повторила она раздраженно, когда он удивленно вскинул на нее глаза.

— По-моему, надо быть идиотом, чтобы назвать своего ребенка таким дурацким именем, как Бьюти, — произнес Рик. — Но Крис настаивает, чтобы вас называли именно так, — объяснил он.

Крис считал, что ее псевдоним звучит романтично. Ему доставляло удовольствие появляться на публике с такой знаменитостью, как Диана Бьюти. Она всего лишь несколько раз была на приемах в сопровождении Криса, что дважды было отмечено прессой, и в колонке светской хроники появились разного рода домыслы и комментарии. Неудивительно, что Рик Фалкон узнал об их отношениях, но ведь именно этого добивалась девушка!

— Крис — другое дело, — ответила Диана, спокойно и смело глядя прямо в его глаза цвета стали.

— О, да, — согласился Рик Фалкон. — Он — совсем другое дело. Его основное отличие от остальных людей состоит в том, что он — мой сын…

— У каждого из нас есть недостатки, мистер Фалкон, — презрительно парировала Диана. — Вопрос в том, как преодолеть их наилучшим способом!

На мгновение Фалкон опешил от ее язвительного замечания, — похоже, он никогда не испытывал откровенного неприятия собственной персоны, да еще женщиной. Его удивление переросло в заинтересованность, и он, не отрывая глаз, смотрел на прекрасное лицо с гневным румянцем на нежной коже, и Диана почувствовала, что своими словами невольно заинтриговала его.

— Да, это так, — наконец согласился он. — Но, Диана, вы должны понять, что нам есть о чем поговорить…

— Абсолютно не о чем, — решительно отрезала она, повернувшись, чтобы уйти, и почти вскрикнула, когда Рик Фалкон схватил ее за запястье, пытаясь удержать. Девушка бросила на него гневный взгляд; теперь в ее широко открытых глазах читалась нескрываемая ненависть.

— Отпустите мою руку, мистер Фалкон, — чеканя слова, произнесла она чуть слышно. Тот внимательно, словно изучая, смотрел на Диану, не отпуская ее руку. Наконец он покачал головой, по-прежнему удерживая ее руку в стальных наручниках своих пальцев.

— Не отпущу, пока не согласитесь, что нам есть о чем поговорить.

Девушка почувствовала, что ей нечем дышать, в горле застрял комок; несмотря на духоту в помещении, ее начало знобить, а кожа горела от его прикосновений. Ей показалось, что она готова согласиться на что угодно, лишь бы он отпустил ее; но она сознавала, что не имеет права уступить и никогда не проявит слабости перед этим человеком.

Она холодно посмотрела ему в глаза.

— Если вы не отпустите мою руку, мистер Фалкон, я закричу, — произнесла она спокойно.

Слава Богу, что ей удалось не выдать голосом своего состояния, — ведь она и в самом деле готова была закричать. Поняв, что она не шутит, Рик разжал пальцы.

— Благодарю вас, — бесстрастно произнесла она. — Дело в том, мистер Фалкон, — продолжала девушка учтиво, словно не она только что поставила на место этого монстра, — что я очень устала и хочу отправиться в отель, принять ванну и отоспаться…

— В какой отель? — раздраженно, требовательным голосом спросил тот.

— В «Георг Пятый», — не раздумывая, ответила Диана. Ей нечего было опасаться. Все равно она не собиралась беседовать с этим человеком вечером, — девушка действительно очень устала за эту тяжелую неделю. А разговор с этим субъектом не прибавил ей сил, скорее наоборот, ведь нервы ее были на пределе.

— Но…

— Диана, ты забыла взять! — крикнула ей Келли, устремляясь к ней с букетом красных роз, который она оставила в гримерной. Передав Диане розы, она улыбнулась Фалкону и, извинившись, торопливо удалилась, смущенная его холодным взглядом.

Диана приняла букет.

— Вы были с ней не слишком любезны, — укоризненно произнесла она.

— «Любезно» — не то слово, которым можно охарактеризовать большинство моих поступков, — сказал тот пренебрежительно. — От моего сына? — Прищурившись, он взглянул на розы.

Она крепче прижала букет.

— Да.

Он кивнул головой.

— Я загляну к вам в отель завтра утром, и мы позавтракаем вместе. Если, конечно… — насмешливо продолжил он, — вы не из тех Манекенщиц, которые питаются только листьями салата и черным кофе. — Он вопросительно посмотрел на нее.

Диана знала, что у некоторых ее подруг были проблемы с поддержанием нужного веса, хотя питаться листьями салата — это уже слишком!

Ее не удивила осведомленность Фалкона о проблемах манекенщиц: без сомнения, у него в прошлом бывали интрижки и с ними!

— Что мне нравится больше всего в Париже, — спокойно произнесла она, — так это свежие слоеные булочки и кофе со сливками.

Фалкон кивнул.

— В таком случае, я буду у вас в восемь тридцать. Не слишком рано для вас? — осведомился он.

Диана отрицательно покачала головой и холодно сказала:

— Отлично.

К этому времени ее уже не будет в отеле, она будет в аэропорту ожидать свой рейс.

— Тогда до завтра. — Рик Фалкон поклонился и, резко повернувшись, уверенной походкой зашагал прочь.

Высокомерный.

Себялюбивый.

Властный.

Неудивительно, что Крис не мог ужиться с ним.

Что ж, если Рик Фалкон считает, что своим апломбом произвел на нее впечатление, он глубоко ошибается! Теперь, когда Диана познакомилась с ним, ее ненависть к нему только возросла.

Она всегда яростно ненавидела человека, разорившего ее отца, сделавшего его жизнь невыносимой и оставившего ему один выход: уйти из жизни!..

Загрузка...