Глава тринадцатая

Следующим утром Дэрнинг отправился в Драммондвилль, чтобы из рук в руки передать письмо. В нем Роман обвинялся в мошенническом сокрытии своих доходов с целью помешать Оливии Бостон воспользоваться своими правами, записанными в решении суда. В письме также приводилась оценка, согласно которой сокрытая сумма составляла две тысячи долларов, и Роману рекомендовалось в течение следующих двадцати четырех часов выплатить эту сумму, если он не желал столкнуться с осложнениями.

Перед тем как позвонить Дэрнингу домой, Портия подождала некоторое время, чтобы он успел вернуться в Ридж-Ривер.

— Мистер Дэрнинг? Я вам звоню от имени моего клиента — Романа Смита. Я уведомляю вас, мистер Дэрнинг, что мистер Смит не располагает вообще никакими доходами, они составляют ноль. Ему не принадлежит никакой собственности, даже автомобиля. Выписка с его банковского счета, которую я могу предоставить, показывает, что на балансе находится менее десяти долларов. На счет ничего не поступало и с него ничего не снималось на протяжении по меньшей мере двух с половиной месяцев.

— Послушай, Портия, — ответил Дэрнинг, манерно растягивая слова. — Мы же все знаем, как это делается. Твой приятель работает на тебя в твоем маленьком ресторане. Так ты ему платишь наличными? Это все между вами. Оливия хочет получить лишь то, что ей причитается.

— Во-первых, — оборвала его Портия, — мое имя — мисс Бостон. Во-вторых, Роман не является, повторяю: не является моим приятелем. В-третьих, он не располагает никакими доходами ни в виде наличных, ни в какой-либо иной форме. И попробуйте доказать обратное.

— Послушайте, Пор… мисс Бостон! Но это же очевидно. Если у него нет никаких доходов, то где же он живет и на что питается?

— Для вашего сведения: мистер Смит живет благодаря благотворительности своих друзей. Где он спит, ни в коей мере не касается ни вас, ни меня. Действительно ли я его кормлю? Да, от случая к случаю я это делаю. Если Оливия хочет получить причитающиеся ей двадцать пять процентов, то пусть приходит и забирает их с его тарелки.

— Его видели, говорю вам, мисс Бостон. Видели без рубашки, обливающегося потом и таскающего строительные материалы.

— Да, возможно, такое и было. Вы кого-нибудь посылали сюда с фотоаппаратом? Может быть, частного детектива? А не является ли это вторжением в частную жизнь? Этим мне придется заняться, хотя могу предположить, что выводы будут зависеть от того, с какой точки фотографировали, не так ли? Не оставила ли ваша грязная маленькая ищейка свои мерзкие следы на моей собственности, мистер Дэрнинг? А в том, что Роман помогает мне, секрета нет. Ведь друзья всегда помогают друг другу, или вам не доводилось об этом слышать?

— Послушайте, мисс Бостон! Мы все знаем, что вы спите с этим мужчиной.

Голос Портии неожиданно стал ледяным.

— Не хотели бы вы повторить это обвинение, мистер Дэрнинг? Перед свидетелями?

— Я — хм — я…

— Пока остановимся на этом, мистер Дэрнинг. Если Роман — мой служащий, а вы угрожаете ему на следующий день после того, как у вас ничего не получилось на слушаниях, после того, как вы выдвинули против меня легкомысленный судебный запрет… Итак, вам когда-нибудь доводилось слышать о законах, защищающих от причинения «беспокойств», мистер Дэрнинг?

Вместо ответа он повесил телефонную трубку.

Несмотря на вызванную слушаниями задержку, открытие «Стейк сейчас» состоялось точно в соответствии с планом. В последнюю неделю Роману пришлось спать через ночь. Портия занималась наймом персонала, следуя правилам Джорджио в изложении Романа: «Энергичный побеждает опытного. Привлекательным девушкам или парням не следует платить ни пенни больше, чем не столь симпатичным. Наиболее способных можно обучать по ходу дела. Если вы наняли глупых, держите их на кухне или в дополнительных сменах — там у них будет время задавать вопросы».

В Драммондвилле находился колледж драмы и исполнительского мастерства. Именно там Портия и нашла основную часть персонала. Ради того, чтобы каждый проводил на работе меньше часов, ей пришлось нанять больше людей, хотя это и могло стать причиной для лишнего беспокойства. Но в результате, если кто-то увольнялся, это не оборачивалось катастрофой.

Ночь накануне открытия Роман назвал «генеральной репетицией». Весь «актерский состав» облачился в свои костюмы. Представители обоих полов были одеты в гладкие белые рубашки. Ребята — в голубых джинсах; у девушек был выбор: либо — короткая юбка из джинсовой ткани, либо — более короткие шорты с отворотами. Роман проверил, чтобы макияж присутствовал у девушек и отсутствовал у парней.

— Утром мы открываемся, — объявил он. — Освещение включаем в 11.45, следовательно, будьте здесь к одиннадцати. Все знают свои партии, не так ли? Алисия, какая у тебя роль? Каковы побуждения?

Алисия вышла вперед и быстро сделала книксен.

— Я жизнерадостная и веселая официантка, — ответила она. — Я всегда, постоянно дружелюбна, но становлюсь несколько застенчивой и сдержанной, когда за столом сидят парни с девушками. Если же за ним оказались только девушки, то я — как бы одна из них, выполняющая работу, которая является некой игрой. Если же за столом только парни, то становлюсь даже более дружелюбной, я даже кокетлива, но никогда-никогда не бываю чересчур дружелюбной. Мой девиз — хотя иногда мне, возможно, и будет хотеться нарушить это правило — «Смотри, но не трогай». Я слежу за подачей спиртного. Оно подается, пока кто-нибудь не покажется опьяневшим. Тогда я ищу вас, Роман, и вы вступаете в дело.

Мои побуждения? Мне просто нравится видеть счастливые и довольные нашей едой лица, нравится получать чаевые — много-много чаевых. — Она продемонстрировала короткий тустеп и под конец — шимми, пропетый на мелодию из рок-оперы «Волосы».

— Великолепно! — сказал Роман. — Официанты, а что для вас означают чаевые?

Они ответили хором:

— Если вы их не получаете, то значит, вы их не заработали!

— А как их зарабатывают?

— Мы проворны, приветливы и чуть-чуть обворожительны!

— Это «проворны» чем-то напоминает «экспресс-обслуживание», — улыбнулся Роман. — Патрик, твоя роль?

— Я получаю все эти просто-таки неповторимые стейки, — ответил Патрик. — Раскладывая их красиво и легко на нашем старом гриле с древесным углем, как раз столько, сколько, на мой взгляд, их может потребоваться, я испытываю подлинное наслаждение. Ну, а затем я наслаждаюсь их великолепным ароматом. Исключительно внимательно, будто я их папуля, я слежу за ними: переворачиваю их один раз, потом еще, чтобы они со всех сторон пропитались соком. Мне хочется, чтобы они оказались великолепно приготовленными для моих друзей — наших клиентов. Я дарю много улыбок и время от времени говорю: «Амиго, могу ли я именно для тебя выбрать один из них? Тут есть один, от которого у меня самого слюнки текут». А иногда я добавляю: «Эй, приятель, не забудь прихватить эту кучу жареной картошки — столько, сколько тебе хочется».

— А если твой клиент несколько более преклонного возраста?

— Ну, в этой ситуации я — само почтение. Я обращаюсь исключительно «господин» или «мэм», но при этом я люблю их ничуть не меньше и веду себя так, чтобы это было сразу видно. Я стараюсь, чтобы моя любовь была видна невооруженным глазом.

Роман потер ладонью о ладонь:

— Превосходно! Теперь, Эндрю, твой черед.

Эндрю молитвенно сложил руки, устремил взгляд в потолок и нараспев произнес:

— Мне доставляет подлинное наслаждение видеть чистый и опрятный стол, мгновенно снова накрытый, безукоризненно вытертый, когда все баночки с приправами полны и стоят на своих местах. Чтобы весь день, даже когда время близится к закрытию, все оставалось так, как было при открытии. А-а, мэм!

— И? — прервал его Роман.

Эндрю переменил позу, мгновенно карикатурно изобразив готовность к действию: вскинул голову и локти, приподнялся на цыпочках и пропел: «Где упала крошка на пол, там уже со щеткой я. Невидимкой я летаю, то я тут, и вот я — там. Я весело и ловко перелетаю с места на место, маяча соринкой в глазу посетителя. И так весь день — до закрытия. Я готов навести порядок прямо сей момент, пока клиенты поглощают куски коровы.

Роман разразился аплодисментами:

— О'кей, Эндрю, или Ариэль? Но только не переборщи со словами типа «веселый», которые в наши дни, по сравнению с эпохой Шекспира, обрели иной смысл. Мне не хотелось бы, чтобы они звучали в их нынешнем значении. Ну, «труппа», очень хорошо. Я бы сказал, что мы готовы к блистательному открытию. Теперь, если нет возражений, все делают глубокий вдох. — Он подождал, давая возможность последовать его призыву. — И вы ощущаете определенный аромат. Пока мы репетировали, наш ангел — Портия Бостон — изнемогая трудилась, стоя над раскаленными угольями. Пора отведать кушанья из нашего меню. Каждому причитается одно блюдо. Официанты, наполните графины — на каждый стол, пожалуйста, по одному графину. Завтра всем нам нужны будут ясные головы.

Около драммондвилльского «Стейк сейчас» было две парковки: непосредственно перед ним — большая, а вторая — маленькая — сзади. Правило гласило: служащие паркуются сзади. Но только не в день открытия. В «День номер один» персонал попросили запарковать свои машины в разных местах перед рестораном, чтобы стоянка приобрела слегка заполненный вид.

Первым чужим автомобилем, въехавшим на парковку, оказался черный «Лексус».

«Хорошее это или плохое предзнаменование?» — спрашивал себя Роман. «Лексус» был дорогим автомобилем. Означает ли это, что они привлекут более дорогих постоянных клиентов, чем те, на которых рассчитывали? Означает ли это, что Роман что-то упустил и они не заполучат студентов и юных одиночек, на которых ориентировался «Стейк сейчас»? Роман не хотел лишних сложностей, черт бы их подрал. Чего Роман хотел, так это чтобы было много молодежи, которая не «зациклилась» на здоровой пище.

Из автомобиля вышли трое: солидный седовласый мужчина, симпатичная лет за сорок женщина, успевшая, пока вылезала, продемонстрировать эффектные ноги, и очаровательная маленькая девчушка, с ног до головы одетая в нечто сверкавшее в неоновых тонах.

Семья! Неужели Роман ошибся? Ведь вовсе не предполагалось, что заведение станет семейным рестораном. Правда, нельзя судить всего лишь по одному семейству. Жди и смотри, Роман, жди и смотри.

Он подавил желание пристроиться рядом, когда мужчина давал кассиру скромные чаевые при входе в ресторан. Относительно этого момента у Романа были свои сомнения.

«Платите деньги до того, как попробуете мясо» — такой подход казался ему несколько напоминающим визит к проститутке. Однако «такова природа этого бизнеса», и, как могла бы сказать шлюха, «удовлетворение — гарантировано».

Не стал Роман вертеться рядом и в тот момент, когда семейство выбирало себе стейки, не стал он убеждаться и в том, что их стол идеально убран. Не было его рядом и в тот момент, когда официантка, возникшая будто ниоткуда, принимала у них заказ на напитки. В него вошли кофе и «кока-кола». Никакого спиртного. Все-таки время еще было до полудня.

Затем появилась компания из четырех парней, затем — две девушки, затем — девушка, затем — мужчина. И пошло…

В ресторане были столики или кабинки на двоих и четверых, немного — на шестерых, а один — на восемь персон. Роман не знал, в какой пропорции делить посадочные места — все-таки раньше ему никогда не доводилось заниматься бизнесом такого рода. Все это, за исключением восьмиместного столика, который был его собственной идеей, он подсмотрел в трех «Макдональдсах», которых он считал экспертами в этом деле. Пока все шло хорошо.

Роману удалось оказаться около двери к тому моменту, когда первые клиенты покидали ресторан. «Да, еда была замечательной, — ответили ему с британским акцентом. — Обслуживание — превосходным!» Вернутся ли они в скором времени? Вряд ли — они оказались здесь случайно, проездом. Но если им доведется еще раз быть в Драммондвилле, то непременно.

Хоть и нетипичные, но они все же были первыми, и именно из-за этого он питал к ним нежные чувства. Роман протянул даме розу, а в уме отметил, что стоит иметь под рукой сладости и, может быть, наполненные водородом воздушные шарики — для детворы.

Затишье наступило около двух часов дня, когда половина персонала должна была уйти с работы, значит это он спланировал верно. А новый наплыв начался в шесть — несколько раньше, чем он ожидал. Почти до семи — пока не пришел дополнительный повар — ему пришлось помогать у гриля. Он отметил это: ведь невозможно одновременно следить за происходящим в зале и переворачивать стейки.

В половине десятого кассир подал Роману знак. Выдвижной ящик кассы оказался так набит, что его было нельзя задвинуть. Роман с радостью понес его внутрь, в офис. Увидя это, Портия последовала за ним.

— К этому часу у Джорджио никогда не бывало полной кассы, — сказал он с восхищением.

— Но это же наш первый день, и мы еще пока — новинка, — предостерегла его Портия.

— Знаю, знаю! А теперь давай рассортируем их, не пересчитывая, а то больше ничего не заработаем.

— А я и не знала, что ты суеверен, Роман, — улыбнулась она.

— В этом бизнесе мы все — язычники. Не считать деньги — столь же важно, как и иметь вилки всегда чистыми.

— Ладно уж, но могу я хотя бы прикинуть?

— Ни за что!

Скоро выяснилось, почему касса наполняется так быстро. Раньше Роману доводилось заниматься бизнесом там, где в основном расплачивались, используя кредитные карточки и купюры в пятьдесят-сто долларов. Здесь же все было иначе. Оказалось, что большинство клиентов «Стейка сейчас» расплачивается мелкими мятыми купюрами.

— Сделайте себе заметку, мисс Бостон, — сказал Роман. — В нашем следующем ресторане ящик должен быть побольше.

Портия хихикнула:

— Огромный ящик! Ты, кажется, сказал наш следующий ресторан?

— И в следующем, и в следующем, и в следующем…

Когда все закончилось, когда последнему посетителю пожелали «Доброй ночи!», когда столы были вытерты, полы вычищены пылесосом, а свет погашен, Портия извлекла бутылку виски. Она знала, что «Джей энд Би» был любимым сортом Романа. Себе она налила стакан домашнего вина. Портия не любила крепкого спиртного даже по праздникам.

— Теперь мы должны начать платить тебе нормальную зарплату, — сказала она Роману. — А Оливия должна получить свои кровные, тут уж ничего не поделаешь.

— Четыре сотни, — ответил Роман. — Три мне и одну в неделю Оливии, черт бы ее побрал.

— Четыре сотни официально, — поправила его Портия. — Остальное, скажем…

— Никаких остальных, — запротестовал Роман. — Я прекрасно обойдусь и четырьмя. Мне доводилось жить и на куда меньший заработок.

— Но после Оливии, после налогов…

— Нам, точнее тебе, надо накапливать капитал. Деньги потребуются тебе, когда ты откроешь собственную юридическую контору. Кроме того, нам надо расширяться.

— Но Роман, все, что ты сделал, все, что ты делаешь…

— Если мне потребуется больше, я скажу тебе, ладно?

— Не надо мне говорить, бери сам. В конце концов, ты — мой партнер. Если бы только мы могли это сделать официально!

— Да, конечно, я получу пятьдесят процентов, а следом Оливия заберет их. Да ни за что! Ты что, хочешь, чтобы твоя сестрица стала твоим партнером?

— Ну уж нет, спасибо, я лучше останусь с тем партнером, который у меня есть, — ответила Портия, подливая ему виски. Поступая так, она чувствовала себя виноватой. Она надеялась, что возбуждение первого дня в сочетании со всеми признаками грядущего успеха, заставят Романа сделать первый шаг.

Неделей ранее Портия побывала у врача и получила противозачаточные таблетки — на всякий случай. Но она могла не стараться. Она знала это, хотя и подливала ему виски. Время от времени всплывало имя Оливии, и каждый раз у Романа появлялся этот странный взгляд.

Портия знала, что ее любовь, любовь Портии, а не копии Оливии, могла бы облегчить боль Романа, погасить огонь у него внутри. Но он не оставлял ей никаких шансов.

Она понимала, что должна попытаться соблазнить его ради его же собственного блага, но не знала, как это сделать. Однажды она попробовала, и это обернулось катастрофой. Если бы она только обладала умением Оливии… Но тогда она была бы Оливией. Нет! Роман должен полюбить Портию такой, какая она есть — подлинную Портию.

Прошли две замечательные рабочие недели, а потом один несовершеннолетний попытался заказать спиртное. Портия заметила попытку первой. Она видела этого посетителя раньше. Однажды он доставлял бумаги Дэрнингу, когда тот был у Оливии. Сейчас с ним были две девушки, одетые в костюмы, туфли на высоком каблуке и с макияжем, как у взрослых. Однако женский глаз Портии сразу же определил, что им лет тринадцать-четырнадцать, не больше.

Портия обратилась к Роману, и он сам обслужил этот столик. Мужчина заказал бутылку вина. Роман принес ее и немедленно убрал со стола все бокалы, кроме одного.

— Что вы делаете? — взорвался мужчина.

— А есть ли у юных леди нужные документы, сэр? — спросил Роман.

— Документы? Что вы имеете в виду? Они со мной, я могу за них поручиться.

— Мне очень жаль, сэр, но мы обязаны быть начеку. На всякий случай, если вдруг кто-то захочет выпить из вашего стакана. Вы же понимаете, ведь я уверен, что вы работаете у юриста.

Мужчина удалился. Оставив на столе три нетронутых стейка, за ним последовали и девушки. Вот теперь Роман был рад, что ввел практику предварительной оплаты.

Позже такое случалось примерно раз в неделю. Иногда это была девушка сама по себе, иногда — с мужчиной, но уже не с этим… Персонал был предупрежден. Шпионов Оливии нетрудно было распознать. Большинство настоящих посетителей были молоды и носили обычную одежду. Тем, кого подсылали Оливия или Дэрнинг, приходилось одеваться несколько вычурно, чтобы скрыть свой возраст.

— Экая напасть, — посетовала как-то Портия.

— Ну не знаю, — ответил Роман. — Все это заставляет персонал быть начеку. Ведь действительно может попасться несовершеннолетний, а не кто-то, подосланный Оливией. Но наши люди будут уже готовы к этому. Для молодых сотрудников такая ситуация всегда оказывается проблемой — им просто неловко выяснять возраст у других молодых людей. А наши от этой неловкости уже избавились. Воспринимай это как подарок Оливии Бостон.

— Ты так рассуждаешь, будто думаешь, что она сдалась, — фыркнула Портия.

— Я жду этого, — сказал он. — Вот в тот день я действительно начну волноваться.

— Но почему?

— Потому что в тот день, когда Оливия оставит эти попытки выжить нас из этого бизнеса, в тот же самый день она начнет новую игру, к которой мы не готовы.

Загрузка...